Товаров: 0 (0р.)

Иллюстрация к сказке волшебник изумрудного города: Волшебник Изумрудного города — иллюстрации Леонида Владимирского к книгам Волкова А.М. / Советские книги / Босоного…

Содержание

Волшебник Изумрудного города, Александр Волков — «Приключения верных друзей и замечательные, красочные иллюстрации!»

Я в детстве очень любила читать и проглотила множество книг, но «Волшебника изумрудного города» как то не довелось прочитать. Но зато смотрела советский мультик и страшно его не любила, соответственно у меня и об этом произведении сложилось плохое мнение. И вот, спустя много лет, покупая книги для своей дочери, увидела внушительное и красочное издание «Волшебника изумрудного города» издательства «Проф-пресс». Купилась на красивые картинки и большой объем страниц, решила взять почитать.

Внешний вид: размер чуть меньше формата А4, твердый глянцевый, красочный переплет. Книга напечатана на плотной матовой бумаге, шрифт крупный и четкий, очень хороший для самостоятельного чтения детьми. Большое количество ярких, хорошо прорисованных иллюстраций, на каждом развороте присутствуют картинки различных размеров.

Для детей, которые не очень любят читать, они служат приманкой.

Сюжет: Девочка Элли со своими родителями живет в Америке и мечтает о новых башмачках. Но вот налетает ураган и уносит домик, в котором пряталась Элли вместе со своим песиком Тотошкой.

По окончании урагана девочка понимает, что попала в волшебную страну. Местные жители рассказывают ей, что помочь вернуться домой ей может только волшебник Гудвин. Он живет в Изумрудном Городе и туда ведет дорога из желтого кирпича. Элли отправляется в долгий путь и по дороге встречает новых друзей.

Страшила – соломенное чучело, охраняет пшеничное поле и мечтает о том, чтобы у него появились мозги.

Железный дровосек – когда-то был обычным человеком и любил девушку. Злая ведьма наслала на него чары и он постепенно лишался частей тела. Кузнец сковал ему новое тело из железа, но вот сердце сделать не смог. Новое сердце стало заветной мечтой Железного дровосека. Честно говоря, жутковатая история.

Лев – изображает, как может, из себя смелого, но на самом деле очень труслив и боится всего и вся. Его заветная мечта – получить смелость.

Вместе они отправляются в Изумрудный Город к волшебнику Гудвину, в надежде получить у него свои заветные желания.

По пути они встречают разных жителей волшебной страны, и не все благосклонно к ним относятся.

Людоед

Попадают в опасные ситуации, но друзья объединяются и выручают друг друга.

Например, на маковом поле Элли и Лев, надышавшись снотворными ароматами, засыпают мертвым сном. Легкую Элли друзья вынесли с поля, а вот, чтобы спасти большого льва, им пришлось серьезно потрудится.

В итоге, друзья добрались до Изумрудного Города, но на этом их приключения не окончились и впереди их еще ждало множество испытаний.

 

Иллюстрации: я от них была в восторге, даже наверное больше, чем моя дочь. Все персонажи очень хорошо прорисованы, имеют добрые лица или морды с широко распахнутыми глазами. Даже отрицательные персонажи все какие-то красивые, не вызывающие негатива.

Дочери очень понравилась эта приключенческая история. Первый раз я читала ей эту книгу, а научившись хорошо читать, она уже сама ее перечитывала.

Очень рекомендую эту книгу, покупайте и читайте своим детям историю о верной дружбе, взаимовыручке и необыкновенных приключениях в волшебной стране.

Александр Волков: Настоящий волшебник Изумрудного города.: y4astkoviu — LiveJournal


Книги советского детского писателя и педагога Александра Мелентьевича Волкова о чудесной Волшебной стране, Изумрудном городе и девочке Элли знакомы и любимы многими. Так любимы – тепло и беззаветно — могут быть только сказки, которые мы прочли в детстве. Что может быть ближе миру детского воображения, чем истории о захватывающих путешествиях в неведомые страны, встречи с их грозными правителями, чудесными жителями, добрыми волшебниками и злыми колдунами?

На книгах Волкова выросло не одно поколение советских детей. Недаром раскупались, расхватывались они мгновенно — владелец экземпляра «Волшебника» был счастливчиком. В библиотеках на книги записывались в очередь.

Начало истории.
Все началось в 30-х годах, когда в СССР остро стоял вопрос нехватки детской литературы. «Камчатка, Дальний Восток, Северный край требуют книг для дошкольников. Но что нам ответить далеким окраинам, когда в Москве и в Ленинграде дети не имеют комплекта книг, существенно необходимого для их развития?» — писал А. М. Горький.

Для решения проблемы было создано первое в мире специализированное издательство – Детиздат. Призывы А. М. Горького и С. Я. Маршака писать для детей раздавались со страниц газет. И они нашли своего адресата – преподавателя кафедры высшей математики Московского института цветных металлов и золота А. М. Волкова, человека широкого кругозора и отца двоих сыновей.

Александр Волков уже пробовал себя в писательстве, причем успешно – он был автором пьес для школьных постановок, писал стихи и переводил, а также начал свою первую историческую повесть.

В середине 30-х годах Волков принял важное решение, без которого не было бы «Волшебника Изумрудного города» — а именно, он решил продолжить изучение английского языка. В этом ему помог кружок для преподавателей в родном Минцветмете, где участникам в качестве материала для упражнений раздали экземпляры сказки американского писателя Фрэнка Лимана Баума «Мудрец из страны Оз».


Фрэнк Баум, автор книги «Мудрец из страны Оз»Книга так понравилась Волкову, что он прочел ее своим сыновьям Виве и Адику, которые приняли ее с восторгом. Сказка очаровала преподавателя «своим сюжетом и какими-то удивительно милыми героями». Он решил перевести «Мудреца из страны Оз» на русский язык, основательно при этом переработав. Перевод так увлек Волкова, что был готов всего за две недели — по разным свидетельствам, работа длилась с 6-го по 21-ое (или по 26-ое) декабря 1936 года.

Молодой писатель рискнул отправить свою рукопись главному редактору Детиздата Н. Максимовой и писателю С. Я. Маршаку – и получил их полное одобрение. «Волшебник Изумрудного города» понравился и советскому педагогу А. С. Макаренко.

Однако, несмотря на успех, Детиздат никак не включал книги в издательские планы. Причины назывались разные: нехватка бумаги, желание печатать только классические произведения, а не сказки.

В конечном итоге, спустя более года мытарств, «Волшебнику Изумрудного города» повезло — договор об его издании был подписан 7 июня 1938 года и «заработала машина! Художник, корректоры, фотографы, машинистки, наборщики, печатники, переплетчики… А за их спиной — бумажники, текстильщики и т.д. и т.п. Великая цепь человеческого труда!» — записал Александр Мелентьевич в октябре 1939 года. (Архив А.М. Волкова. Дневник. Кн. 1. Л. 108)


«Волшебник Изумрудного города» с иллюстрациями Николая РадловаИллюстрации к книге нарисовал художник Н. Э. Радлов — они были черно-белыми и вполне устроили автора. Интересно, что в самой редакции книгу очень полюбили: «Оказывается, редакция уже фамильярничает с моими героями. Льва они дружески зовут “Лёва”, Страшилу — “Чучелкой”». (Архив А.М. Волкова. Дневник. Кн. 1. Л. 34). Рукопись даже хранили в папке зеленого цвета.

«Волшебник Изумрудного города» был напечатан в сентябре 1939 году тиражом в 25 тысяч экземпляров, а уже в декабре переиздан еще раз – снова количеством 25 тысяч.

Книга имела невероятный успех у читателей. Ее герои — мужественная, умная, добрая девочка Элли, умный и изобретательный Страшила, добрый Железный Дровосек, храбрый Лев, маленький защитник Тотошка стали близки и понятны детям. Необычайный успех сказки предопределил ее выход в 1941 г. в серии «Школьная библиотека» тиражом 177 тыс. экз. Таким образом, дети всей страны получили аж 227 тысяч «Волшебников»!

«Волшебник Изумрудного города» в военные и послевоенные годы
Книга подоспела очень вовремя – началась Великая Отечественная война, и добрые сказки как никогда стали необходимы детям.

«”Волшебника” всем классом мы зачитали до дыр. Это была удивительно светлая сказка. Уходя в нее, мы забывали и про голод, и про рваные валенки, и про то, что тетради приходилось сшивать из старых газет. В душе рождалась вера в добро и справедливость», — вспоминал писатель Юрий Качаев.

Книгу хранили как самое дорогое, забирали с собой в эвакуацию среди самых необходимых вещей, читали в метро во время бомбежек.

После войны Волков предлагал вновь переиздать книгу, однако получил отказ. Негативно на судьбе книги сказалась провозглашенная в государстве борьба против космополитизма и иностранного влияния. Все-таки американский колорит истории никуда не делся, а Родиной, куда Элли так мечтала вернуться – были США.

Лишь в середине 50-х годов вновь заговорили о переиздании «Волшебника» в СССР. И в этот момент произошло очень важное для книги событие – а именно, А. М. Волков познакомился с художником Леонидом Викторовичем Владимирским, который стал его другом и коллегой на все последующие годы. Он пришел к писателю в 1957 году, предложив проиллюстрировать «Волшебника Изумрудного города», а заодно – издать книгу в новом издательстве «Советская Россия».

К тому времени Волков значительно переработал текст повести – на него повлияла работа над пьесой по «Волшебнику» для детских кукольных театров. Писатель хотел: «Ввести целый ряд диалогов, пользуясь пьесой, ярче оттенить беспокойный и напористый характер Страшилы, сентиментальность Дровосека. Образцом диалогов может послужить “Алиса в стране чудес”. Наполнить книгу стихами и песенками, добавить ряд приключений». (Архив А.М. Волкова. Дневник. Кн. 3. Л. 25)


Художник Леонид ВладимирскийВолков отдал Владимирскому переработанную рукопись, а Владимирский показал писателю свои работы. Оба остались очень довольны друг другом. Владимирский развернул активные переговоры с издательством.

В октябре 1957 года он принес Волкову очередные рисунки и тот оставил восхищенный отклик: «Вот активный художник! Он вмешивается в построение книги, просит о перестановках, указывает на неудачные места. Впервые встречаю художника, который с такой любовью и старанием относится к своей работе и для которого книга так дорога, как свое собственное творение». (Архив А.М. Волкова. Дневник. Кн. 10. Л. 34-35)

Писателю очень понравились созданные Владимирским образы героев сказки, особенно Страшила, который в трактовке художника приблизился к возрасту Элли.

«За 14 лет, которые прошли со времени первого выпуска “Волшебника”, образ Страшилы в трактовке Л. Владимирского стал классическим. Его забавная физиономия с озорными глазами, с растрепанными желтыми волосами смотрит с миллионов книжных страниц, перелистываемых юными читателями в нашей стране и далеко за ее рубежами. А Железный Дровосек с потешной воронкой на голове вместо шапки, с немного неловкими движениями, неустанным стремлением прийти на помощь всем страдающим и обиженным? А добродушный Лев с пышной гривой, длинным хвостом и кисточкой на конце, которой он, растрогавшись, утирает слезы? Все эти персонажи также любимы юными читателями. Да что там говорить о ребятах, когда даже я, повидавший эти «портреты», созданные добрым десятком советских и иностранных художников, представляю их только в том виде, в каком их представил Л. Владимирский», — вспоминал впоследствии А. М. Волков. (Волков А. Союз слова и кисти // Детская литература. 1973. № 8. С. 77-78)

В результате работы, проделанной писателем и художником, получилось совершенно новое издание книги. Именно это издание известно и нам.

Обновленная версия «Волшебника Изумрудного города»

Чем же отличался новый текст «Волшебника» от старого, первоначального?

Во-первых, сирота Элли обретает родителей – канзасских фермеров Джона и Анну Смит, поскольку Волков не хотел, чтобы девочка вызывала у читателей чувство жалости.

Во-вторых, Волков сделал сказку более логичной, с более очевидными причинно-следственными связями. Он ведь был преподавателем математики, а кроме того считал, что дети чутко замечают логические ошибки.

Волков ввел сюжетный стержень в виде мотива «трех желаний». По предсказанию доброй волшебницы Виллины, чтобы вернуться домой Элли должна помочь трем существам добиться исполнения их самых заветных желаний. Так Страшила должен получить ум, заколдованный Железный Дровосек – сердце, а Трусливый лев – храбрость. Таким образом, действия Элли приобретают целеустремленность, а сюжет сказки и каждый эпизод становятся более продуманными.

В-третьих, в сказку были включены некоторые новые сцены – например, варящая волшебное зелье Гингема, накликавшая ураган, Виллина, раскрывающая волшебную книгу и т.д. Нашли свое отражения и мотивы борьбы за социальную справедливость, характерные для советского общества – так Элли призывает подданных злой феи Бастинды восстать против ее власти.

Новый, переработанный «Волшебник Изумрудного города» вышел в конце 1959 года тиражом в 300 тысяч экземпляров и стал настоящим событием в литературной жизни. Наконец-то о книге заговорили газеты и журналы, а издания следовали одно за другим.

С 60-х годов началось «триумфальное шествие» сказки в СССР и за рубежом. Она вышла довольно большими тиражами в Узбекистане, Латвии, Армении, Чехословакии, Киргизии, Белоруссии. Несколько раз переиздавалась в России, в том числе – на немецком языке в переводе Штейнмеца. Его же перевод в 1969 г. впервые был выпущен в ГДР, в 1970 году книга появилась в Голландии.

Появление книги вызвало новое, невиданное явление – дети переписывали книгу своими руками и сами рисовали иллюстрации. В адрес писателя посыпались письма с признательными отзывами читателей – от самых маленьких до самых больших.

Деревянные солдаты Урфина Джюса и Семь подземных королей


Деревянные солдаты Урфина Джуса. Иллюстрация Л. ВладимирскогоАлександр Мелентьевич, между тем, успел познакомиться с другими книгами Ф. Баума из серии о волшебной стране Оз. Он хотел написать продолжение о полюбившихся героях, опираясь на оригинал. Но неожиданно нашел книги Баума не очень хорошими.

В них – «высасывание из пальца неумных небылиц и придумывание пестрой толпы людей и чудовищ — деревянных, медных, тряпичных, пряничных, тыквоголовых и т.д. и т.п. Какая чепуха! Если не сдерживать себя, как Баум, определенными литературными рамками, я могу писать таких «сказок» по шести в год! Очень и очень слаба, халтурна эта озиана». (Архив А.М. Волкова. Дневник. Кн. 10. Л. 74-75).

Волков решил писать продолжение, опираясь при этом целиком на собственную фантазию. Идея для сюжета пришла к нему еще в январе 1958 года – «гвоздем» повествования должна стать живая вода, прямо как в древнерусских сказках. Там, правда, вода оживляла тех, кто прежде уже жил. Волков придумал «живой порошок», который мог оживлять абсолютно все, в том числе предметы.


Урфин Джюс. Иллюстрация Леонида ВладимирскогоПисатель сел за новую сказку 25 июля 1958 года и проработал до 14 августа. В июне-июле Волков доработал сказку в Перми, когда гостил у брата Анатолия – так родилась книга «Урфин Джюс и его деревянные солдаты». Главным злодеем в ней выступает Урфин Джюс (что значит Урфин Завистливый) – приспешник погибшей колдуньи Гингемы и обычный столяр.
Это ремесло Волков выбрал не случайно – интересно было показать превращение героя с сугубо мирной профессией в воинственного агрессора, а кроме того, писатель сам любил столярничать. В руки Урфина Джюса попадает живительный порошок, с помощью которого он создает целую армию деревянных солдат и нападает на Изумрудный город. Элли и ее друг, одноногий моряк Чарли Блек, спасают город.

Сказка начала печататься в 1962 году в газете «Пионерская правда» в сокращенном варианте, а в 1963 году вышла отдельной книгой в издательстве «Советская Россия» тиражом в 300 тысяч экземпляров.


Семь подземных королей. Иллюстрация Леонида ВладимирскогоУже через год читателей ждала следующая книга цикла – «Семь подземных королей». По первоначальному замыслу Волкова в сказке должно было быть 12 королей, однако художник Владимирский посоветовал уменьшить их число до семи – по количеству цветов радуги. В этой сказке появляется усыпительная вода, погружающая человека в многомесячный сон, после которого он просыпается полностью обновленным и лишенным житейского опыта. Моряка Чарли Блека Волков заменил на мальчика Фреда Каннинга – двоюродного брата Элли.

«Семь подземных королей» продолжили традицию социальной сказки, начатую «Тремя толстяками» Ю. Олеши. А. М. Волков писал: «Я поставил в ней большие проблемы социального и, если так можно выразиться, политико-экономического порядка, конечно, в форме, доступной детям. Я не употребляю терминов «эксплуатация», «первоначальное накопление» и т.п., но, по сути, именно об этом идет речь». (Архив А.М. Волкова. Литературные документы. Т. 18). Социальный мотив нашел свое место и в следующих книгах серии.

Книга «Семь подземных королей» стала последней, где появлялась Элли. По мнению автора, девочка слишком выросла и не могла больше быть главной героиней. Устами королевы полевых мышей Волков закрыл для нее дорогу в Волшебную страну.

В сокращенном виде сказку публиковал журнал «Наука и жизнь» в 1964 году. Книга «Семь подземных королей» впервые была опубликована в 1967 году тиражом в 100 тыс. экземпляров.

Новые опасности и новая главная героиня

Многочисленные письма читателей с просьбами продолжить серию не могли оставить автора равнодушным. Кроме того, он и сам успел прикипеть к любимым героям за 30 лет. Тогда Волков ввел новую главную героиню – сестру Элли, Энни Смит.

В книге «Огненный бог Марранов» главным злодеем выступает вернувшийся из изгнания Урфин Джюс. Для своих злокозненных планов он использует отсталый народ Марранов (Прыгунов). Жителям завоеванной Волшебной страны на помощь приходят Энни и ее друг Тим.

Сказка в сокращенном виде начала печататься в 1968 году в журнале «Наука и жизнь», получив огромный тираж – 3 300 000 копий.


Огненный бог Марранов. Иллюстрация Леонида Владимирского«Если каждый номер прочитает только трое и то читателей сказки будет десять миллионов. С трудом могу осознать огромность этой цифры. Что в сравнении с этим книжные тиражи…», — писал обрадованный А. М. Волков. (Архив А.М. Волкова. Дневник. Кн. 17. Л. 216)

Пятая сказка – «Желтый Туман» — была задумана Волковым в июле 1968 года и написана за 24 дня. В ней врагом Волшебной страны становится волшебница Арахна, проснувшаяся от очарованного сна длиною в пять тысяч лет. Она насылает на Волшебную страну Желтый туман, который закрывает солнечный свет. На помощь вновь приходят люди из-за гор – Энни, Тим и моряк Чарли. Они строят огромного железного великана Тилли-Вилли и побеждают колдунью.

В сокращенном виде все в том же журнале «Наука и жизнь» сказка появилась в 1970 году, а книгой вышла лишь в 1974 году.


«Тайна заброшенного замка». Иллюстрация Леонида ВладимирскогоПоследняя книга цикла, написанная А. М. Волковым – «Тайна заброшенного замка», носит научно-фантастический характер. Ее идея пришла к писателю еще в 1968 году – в замке Гуррикапа появляются таинственные существа, которые похищают детей и устраивают пакости жителям Волшебной страны. Таинственные существа впоследствии превратились в инопланетян с планеты Рамерия, которые делятся на Менвитов и Арзаков. Первые с помощью гипноза обратили вторых в рабство. Менвиты хотят захватить не столько Волшебную страну, сколько всю Планету. Сказка была написана в июле-августа 1969 года, затем дорабатывалась.

Она впервые увидела свет в 1971 году под заглавием «Вторжение клювоносых» в газете «Дружные ребята». Вырезки из газеты склеивались в книжки и читались не только детьми, но и взрослыми. Космическая тема в сказочном цикле оказалась как никогда актуальной в век космоса, начавшийся полетом Юрия Гагарина в 1961 году.

Отдельной книгой «Тайна заброшенного замка» вышла уже после смерти писателя в 1982 году.

Послесловие
Шесть сказочных повестей А. М. Волкова об Изумрудном городе были переведены на многие языки и изданы общим тиражом в несколько десятков миллионов экземпляров. Они обрели своих поклонников в бывших странах СССР и за границей, в том числе в Германии и США.


Александр Мелентьевич ВолковПо мотивам книг из серии «Волшебник Изумрудного города» были поставлены сотни театральных и кукольных представлений, диафильм и фильм, кукольные и нарисованные мультфильмы. А в 2013 году популярный сказочный эпос впервые был переведен в формат аудиокниги: шесть знаменитых сказок Александра Волкова озвучил Заслуженный артист РФ Алексей Борзунов. Эта работа стала прекрасным памятником таланту замечательного актёра, ушедшего из жизни в том же году. А украсили новые аудиоиздания такие знакомые и любимые иллюстрации Леонида Владимирского.

Волшебник изумрудного города черно белые иллюстрации. Чудесные иллюстрации владимирского к «волшебнику изумрудного города» и другим любимым сказкам

Художник Изумрудного города

Всю жизнь я работаю для детей.У каждого человека есть свой «возраст души».У некоторых душа рано стареет они разочарованы.У других,не смотря на возраст,душа осталась молодой.Я,как мне кажется,вообще остался в детстве.Меня увлекает то,что интересно детям 8-10 лет.Например,я люблю сказки.Дети-народ радостный и любопытный.Работать для них приятно и интересно.И им,как я знаю,мои работы «по душе».(с) Леонид Владимирский

Из интервью с Леонидом Владимирским:

Леониду Владимирскому 82 года. Но он ждет нас на своем рабочем месте, в мастерской. Открывается дверь, и на пороге нас встречает… Ну, вы волшебников видели? Знаете, какие они бывают? Так вот, нас встретил настоящий волшебник. Стройный и строгий, очень высокий — двухметрового роста, не меньше, с пышной гривой белых волос, с длинной седой бородой и волшебной палочкой. Да, конечно, это была кисть, но кто сказал, что ею не творят чудеса?




Элли, Тотошка, Железный Дровосек, Лев и Страшила. В издании 1963 года (издательство «Советская Россия» Москва) эта картинка была использована на обложке.

Я сделал три книжки в своей жизни. Что вы удивляетесь? Это “Приключения Буратино”, “Волшебник Изумрудного города” и еще “Руслан и Людмила”. А остальное все так. И я продолжаю над этими тремя книжками работать до сих пор, всю жизнь. потому, что мне все время что-то не нравится. Вот Пушкина можно делать всю жизнь. И с Буратино бьюсь до сих пор, я все стараюсь сделать его помоложе. Вот здесь, посмотрите: сколько ему лет (показывает обложку старого издания)? Лет 10-12. А вот здесь сколько? Уже лет 6-7. А я хочу, чтобы он стал еще моложе, лет пяти. Этого очень трудно добиться.


«Страшно было в пещере Гингемы. Там под потолком висело чучело огромного крокодила. На высоких шестах сидели большие филины, с потолка свешивались связки сушеных мышей… …Длинная толстая змея обвивалась вокруг столба…
…В большом закопченном котле Гингема варила волшебное зелье. Она бросала в котел мышей, отрывая одну за другой от связки.»



«Гингема подхватила котел за «ушки» и с усилием вытащила его из пещеры. Она опустила в котел большое помело и стала расплескивать вокруг свое варево.
— Разразись, ураган! Лети по свету, как бешенный зверь!»


«…книга начала расти, расти и превратилась в громадный том. Он был так тяжел, что старушка положила его на большой камень.
Виллина смотрела на листы книги, и они сами переворачивались под ее взглядом.»

Вместе с Александром Волковым вы сделали шесть книжек про Изумрудный город. А как начинали?
— Я прочел его книжку с хорошими черно-белыми рисунками Радлова, она мне очень понравилась, и я его разыскал. Волков был на тридцать лет старше меня и жил в соседнем доме, как при знакомстве выяснилось. Мы сделали цветную книжку, и ее стали покупать еще лучше, чем первую. А потом пачками пошли письма детей с просьбой написать продолжение, и мы стали работать вместе. Двадцать лет работали душа в душу.



«Около изгороди стоял длинный шест, на нем торчало соломенное чучело — отгонять птиц… …фигура закивала головой с самым дружеским видом.
Элли испугалась, а храбрый Тотошка с лаем набросился на изгородь, за которой был шест с чучелом.»


«У надрубленного дерева с высоко поднятым топором в руках стоял человек, целиком сделанный из железа. Голова его, руки и ноги были прикреплены к железному туловищу на шарнирах; на голове вместо шапки была медная воронка, галстук на шее был железный. Человек стоял неподвижно, с широко раскрытыми глазами.»


«Замок Людоеда стоял на холме. Его окружала высокая стена, на которую не вскарабкалась бы и кошка. Перед стеной был ров, наполненный водой. …
…Железный Дровосек и Страшила в недоумении стояли перед рвом…»



«- Скажи, пожалуйста, а ты когда-нибудь дерешься с другими львами?- поинтересовался Тотошка.
— Где уж мне.. Я от них бегу, как от чумы,- признался Лев.
— Фу!- насмешливо фыркнул песик. — Куда же ты после этого годен!»


— Вы подбрасывали ему сюжеты для новых книг?
— Нет, но иногда я просил его переделать текст под себя. Например, была готова рукопись “Двенадцать подземных королей”. Я ему говорю: “Короли живут под землей, там все серое, мрачное, как мне их выделять? Давайте сделаем семь королей, по цветам радуги, и все тогда будет ярко”. “Вы понимаете, — говорит он, — мне для того, чтобы убрать пять королей с их свитой, придется переделывать всю книжку!” Он покряхтел, сел — и все переделал. Был и другой случай: в первом издании я нарисовал Рыбу, которая сидела на троне в замке Гудвина. Моя дочка посмотрела и говорит: “Пап, а нельзя ли русалочку нарисовать?” Договорились с Волковым, и я нарисовал русалочку — Морскую Деву. Кстати, дочка позировала мне для Элли.



«Железный Дровосек и Страшила скрестили руки и посадили на них Элли. Они сунули Тотошку в руки сонной девочки, и та бессознательно вцепилась в мягкую шерсть. Страшила и Железный Дровосек шли среди макового поля по широкому примятому следу, оставленному Львом, и им казалось, что полю не будет конца.»



«Нелегко было двум друзьям взвалить тяжелого Льва на телегу. Но они все же подняли его, и мыши с помощью Страшилы и Железного Дровосека вывезли телегу с макового поля.»


«Над воротами висел колокол, а рядом, над калиткой, другой, поменьше… Ворота открылись, и путники вошли в сводчатую комнату, на стенах которой блестело множество изумрудов.
Путников встретил маленький человек, с ног до головы одетый в зеленое; на боку у него висела зеленая сумка.»


«Злая Бастинда позеленела от страха, видя, что путники идут да идут вперед и уже приближаются к ее дворцу.
Пришлось воспользоваться последним волшебным средством, которое у нее оставалось. В потайном дне сундука Бастинды хранилась Золотая Шапка. …
… И вот Бастинда достала Шапку, надела на голову и начала колдовать. Она топала ногой и громко выкрикивала волшебные слова…»


«Элли была вне себя от горя и гнева: она так любила серебрянные башмачки. Чтобы хоть как-нибудь отплатить Бастинде, Элли схватила ведро воды, подбежала к старухе и окатила ее водой с головы до ног.
Волшебница испуганно вскрикнула и пыталась отряхнуться. Напрасно: ее лицо стало ноздреватым, как тающий снег; от нее повалил пар; фигура начала оседать и испаряться…»


— Значит, у ваших героев есть прототипы?
— Всегда бывают прототипы. Когда дочка была маленькая, пяти лет, я рисовал с нее Буратино. Привязывал ей на веревочке картонный нос, и она мне позировала. А когда ей стало 9 лет, она превратилась в Элли. И очень гордится этим. Теперь я рисую Буратино с детской фотографии внучки и даже с правнука, которому 5 лет.



«Восстановить Дровосека оказалось далеко не так просто, как Страшилу. Искуснейший мастер страны Лестар три дня и четыре ночи работал над его исковерканным сложным механизмом. Он и его помощники стучали молотками, пилили напильниками, склепывали, паяли, полировали…»



«…из-за зеленой ширмочки, сливавшейся со стеной, с криком выскочил маленький человечек…
…Ростом он был не выше Элли, но уже старый, с большой головой и морщинистым лицом. На нем был пестрый жилет, полосатые брюки и длинный сюртук. В руке у него был длинный рупор, и он испуганно отмахивался им от Тотошки, который выскочил из-за ширмочки и старался укусить его за ногу.»



«Изловчившись, Лев сделал длинный прыжок и упал прямо на спину зверя. Прежде чем Паук опомнился от сна, Лев ударом когтистой лапы перервал его тонкую шею…»



«…а затем провели в богато убранный розовый зал, где на троне сидела волшебница Стелла. Она показалась Элли очень красивой и доброй и удивительно юной…
— Твое Желание исполнится. Но ты должна отдать мне Золотую Шапку.
— О, с удовольствием, сударыня! Правда, я собиралась передать ее Страшиле, но уверена, что вы распорядитесь ею лучше, чем он.»


— А как появился Страшила?
— Знаете, художники делятся на два типа: одни, когда работают, стараются не смотреть на чужие иллюстрации, а садятся и придумывают свое. А другие (и я в их числе) стараются смотреть все, что только можно. Я сначала во все книжки загляну, а потом уже сам начинаю фантазировать, и так что-то получается. Когда я думал про героев Волкова, то наткнулся на книжку Баума “Волшебник из страны Оз”. Там Страшила был с дыркой вместо носа — он же пугало! Но мне очень хотелось сделать его симпатичным, и я придумал заплатку и ржаные снопики волос.


Урфин Джюс и его верные дуболомы. В издании 1987 года (издательство «Советская Россия» Москва) эта картинка была использована на обложке


«…, Урфин сбросил с себя сапоги. На их подошвах густо зеленели крошечные ростки. Росточки выглядывали из швов одежды. Чурбак для колки дров весь ощетинился побегами.»


Непобедимая армия Урфина Джюса


«Генерал вышел роскошный: по всему его туловищу, по рукам и ногам, по голове и лицу шли красивые разноцветные узоры, все тело было отполировано и блестело. …
…- Я — генерал Лан Пирот, командующий непобедимой армией Урфина Джюса.»



«Урфин отступил от стены и отправил капрала Бефара с его взводом в ближайшую рощу. Там они свалили длинное дерево, очистили его от сучков и под предводительством Урфина Джюса и генерала двинулись к стене. Выстроившись в два ряда, дуболомы размахнулись столбом, как тараном, и ударили в ворота. Ворота затрещали.»

Страшных волшебниц и злых героев рисовать, значит, проще?
— Не всегда. Я долго мучился и с Арахной, злой колдуньей из “Желтого тумана”. Грубая, примитивная великанша, напустившая желтый туман на Волшебную страну, ну где найти ей прототип? Я целыми днями ездил в метро, сидел на вокзалах, рисовал старушек, но Волкову ничего не понравилось. Поздним вечером я возвращаюсь домой усталый, а навстречу мне идет моя соседка. Я ее и нарисовал. Вышла книжка, и приятели говорят мне: “Коммуналка — страшная вещь! Ты смотри, если она в книжке себя узнает, обязательно насыплет тебе яду!” Я не стал ждать, пошел на кухню и говорю: “Марья Алексеевна, знаете, у меня вышла книжка, вот”. А она: “Поздравляю!” Когда мне уже совсем надоело ждать трагической развязки, я снова пошел к ней и сразу открыл картинку с Арахной. Она посмотрела и говорит так спокойно: “Похожа! На соседку из шестой квартиры. Такая же противная”.



« — Но как же тогда быть, правитель? — спросил Дин Гиор.
— Эти деревянные люди должны боятся того же, чего боюсь и я,- задумчиво сказал Страшила,- огня. А поэтому надо заготовить на стене побольше соломы и держать под руками спички.»


«Страшила Мудрый сидел в это время в дворцовом подвале. Его не столько мучило сожаление об утраченной власти, сколько мысль о том, что Железный Дровосек, явившись к нему на выручку, попадет в беду.И не было никакой возможность предупредить друга! Фарамант и Дин Гиор, заключенные в том же подвале, напрасно старались утешить бывшего правителя.»


« — Мы не напишем письмо, а нарисуем!- догадался Страшила….Нужно нарисовать меня и тебя за решеткой.
— Правильно,- обрадовался Дровосек. — Рисуй!
Но у Страшилы ничего не вышло. … За дело взялся Железный Дровосек.»


«Путники осторожно вошли в подземную галерею. Первым шел Лев, за ним Элли с Тотошкой… Шествие замыкал моряк Чарли, держа над головой зажженный факел…
…Чарли Блек зажег второй факел и подал его Элли. Он прошел вперед и медленно продвигался, ощупывая почву дорожной палкой.»

Не думайте, что российские дети читают нынче только “Гарри Поттера”. Посмотрели бы вы, сколько рисунков, кукол, поделок и электронных посланий шлют ребята в адрес Музея Изумрудного города, расположенного в Центральной городской детской библиотеке им. Гайдара! Один мальчик вместе с папой сварил Железного Дровосека из металла в человеческий рост. Только переправить его в Москву пока никак не удается. А сколько Страшил, Гудвинов, Гингем — не сосчитать.


«Началась ожесточенная битва. Дубинки ударяли о железное тело Дровосека, и от них получались вмятины на спине, груди, руках. Но эти удары, хотя и опасные, не были смертельными для Дровосека. Зато удары его страшного молота дробили дубовые головы его противников, разбивали на куски их сосновые туловища.»


«Всех городских резчиков посадили за срочную работу. Страшила поручил им переделать свирепые физиономии бывших дуболомов Урфина Джюса в веселые приветливые лица. …
… Когда капралы выстроили подчиненных в колонну, зрители пришли в восхищение. На них из рядов смотрели веселые трудолюбивые работники.»



« А Урфин Джюс, освобожденный стражей, пошел куда глаза глядят под свист и улюлюканье горожан и фермеров,…»

А вы верите в волшебную страну?
— Как же я могу в нее не верить? Вот послушайте такую сказку. Жил-был мальчик Вася Бойко. Прочел он однажды книжку “Волшебник Изумрудного города” и решил, что, когда будет большим, он обязательно построит Изумрудный город. Он вырос, стал президентом крупной инвестиционно-строительной компании и сейчас недалеко от Курского вокзала строит Изумрудный город. Это будет культурно-оздоровительный комплекс. Туда переедет музей Изумрудного города. Там на входе всех будет встречать Фарамант с предложением немедленно надеть зеленые очки, там будет тронный зал и много еще всяких чудес. Как же мне не верить в то, что есть?


«Лакеи короля Уконды, который вступил на престол после Асфейо, с шутками и смехом переносили уснувших в специальную кладовую и укладывали на полки, расположенные в несколько ярусов.»


«Руф Билан остановился. Из-за перегородки слабо донеслись голоса.Так, он не ошибся, здесь люди, и они помогут ему…»


«Ход, по которому Реньо вел пленника, временами раздваивался. Руф Билан заметил, что начальник стражи всякий раз направляется по указаниям стрелок, нарисованных красной краской на стенах коридоров»



«Два короля, Ментахо и Арбусто, встретились, когда Ментахо отоспался, а Арбусто прошел свой курс учения. Оба властителя прожили на свете уже лет по триста, но еще ни разу не встречались.»


— Должно быть, вы счастливый человек?
— Конечно, ведь я занимаюсь любимым делом, да еще получаю за это немного денег. И никогда не рисую то, что мне не нравится, даже если совсем денег нет. Мне приятель говорит: “Я нарисовал 200 книг”. Ну и что? А я за свои пятьдесят творческих лет нарисовал только двадцать книг, ну а если по-серьезному — только три. Зато их тиражи составляют больше двадцати миллионов. И я отнюдь не ощущаю себя уходящей натурой прошлого века. Знаете, какое самое лучшее мгновение в жизни? Сесть за рабочий стол. (с)Алла Ануфриева 2002 г.


«Продя еще несколько сот шагов, Фред и Элли увидели, как из городских ворот высыпала огромная толпа людей в разноцветных одеждах. Сердце у Элли екнуло, но, подойдя вплотную, она храбро обратилась к нескольким людям, выделявшимся важностью осанки…»



«Простившись с женой и детьми, Лев отправился во главе роты тигров: это была его личная гвардия. Полководца соправождали птицы-адъютанты и птицы-секретари.»



«Элли нарушила весь церемониал. Завизжав от восторга, она выбежала из рядом и сломя голову бросилась к носилкам Страшилы. Дуболомы вмиг образовали лестницу, и девочка оказалась в объятиях своего доброго старого друга..»


«Страшилу отнесли в мастерскую и устроили в укромном уголке, где он никому не мешал и где его не беспокоили рабочие… В сухом и жарком заводском воздухе от Страшилы в первые дни валил густой пар, а затем его здоровье начало поправляться удивительно быстро. Руки и ноги его наливались силой, а в мозгах появилась ясность. »


«Худо было и с Дровосеком… К счастью, в последнем транспорте провизии оказалось достаточно растительного масоа, и Железного Дровосека погрузили туда так, что над поверхностью виднелась только воронка, заменявшая ему шапку. А чтобы Дровосек не скучал, рядом с ним на стуле сидел Длиннобородый Солдат и рассказывал ему разные занимательные истории из своего прошлого, когда он еще служил привратником у Гудвина.»



«Элли взмахнула палочкой и начала говорить заклинание: — Баррамба, маррамба, тарики, варики, купорос, шафорос, барики, шарики! Грозный дух, Великий Механик, удались в самые глубокие недра земли и отдай нам свое сокровище — Усыпительную воду!
Элли трижды топнула ногой об пол, и после третьего удара где-то в глубине послышался глухой шум и рев… Из большой трубы хлынула в бассейн ослепительная струя воды!»



«На поляне среди расступившейся толпы провожающих появился Ружеро… Итак, пришел печальный час разлуки. Элли еще раз обняла и расцеловала друзей, Фред со всеми попрощался…»


Элли, Тотошка, Железный Дровосек, Лев и Страшила. В издании 1963 года (издательство «Советская Россия» Москва) эта картинка была использована на обложке.

«Однажды летним вечером Элли сидела на крыльце и читала вслух сказку. Анна стирала белье.»


«Страшно было в пещере Гингемы. Там под потолком висело чучело огромного крокодила. На высоких шестах сидели большие филины, с потолка свешивались связки сушеных мышей…… Длинная толстая змея обвивалась вокруг столба…
… В большом закопченном котле Гингема варила волшебное зелье. Она бросала в котел мышей, отрывая одну за другой от связки.»


«Гингема подхватила котел за «ушки» и с усилием вытащила его из пещеры. Она опустила в котел большое помело и стала расплескивать вокруг свое варево.
— Разразись, ураган! Лети по свету, как бешенный зверь!»


«… книга начала расти, расти и превратилась в громадный том. Он был так тяжел, что старушка положила его на большой камень.
Виллина смотрела на листы книги, и они сами переворачивались под ее взглядом.»


«Когда все успокоилось, самый смелый из Жевунов, их старшина, обратился к Элли…»


«Около изгороди стоял длинный шест, на нем торчало соломенное чучело — отгонять птиц…
… фигура закивала головой с самым дружеским видом.
Элли испугалась, а храбрый Тотошка с лаем набросился на изгородь, за которой был шест с чучелом.»


«Но тут возмутился Тотошка и с негодованием воскликнул:
— А почему со мной не здороваешься?
— Ах, виноват виноват! — извинился Страшила и пожал песику лапу. — Честь имею представиться: Страшила!
— Очень приятно! А я Тото! Но близким друзьям позволительно звать меня Тотошкой!»


«У надрубленного дерева с высоко поднятым топором в руках стоял человек, целиком сделанный из железа. Голова его, руки и ноги были прикреплены к железному туловищу на шарнирах; на голове вместо шапки была медная воронка, галстук на шее был железный. Человек стоял неподвижно, с широко раскрытыми глазами.»


«Людоед страшно обрадовался, поймав Элли, и решил устроить себе настоящий пир. Он притащил девочку в замок, связал и положил на кухонный стол, а сам принялся точить большой нож. «клинк… клинк…»- звенел нож.»


«На нем был косматый плащ из звериных шкур. На голову вместо шлема Людоед надел большую медную кастрюлю, ручкой назад, и вооружился огромной дубиной с шишкой на конце, утыканной острыми гвоздями.…
… Людоед догнал Страшилу, и тот вдруг бросился ему под ноги. Не ожидавший этого, людоед кувырком перелетел через Страшилу.»


«Людоед не успел опомниться, как к нему сзади подскочил Железный Дровосек, поднял огромный острый топор и разрубил Людоеда пополам вместе с кастрюлей.»


« — Скажи, пожалуйста, а ты когда-нибудь дерешься с другими львами?- поинтересовался Тотошка.
— Где уж мне… Я от них бегу, как от чумы,- признался Лев.
— Фу!- насмешливо фыркнул песик. — Куда же ты после этого годен!»


«Железный Дровосек и Страшила скрестили руки и посадили на них Элли. Они сунули Тотошку в руки сонной девочки, и та бессознательно вцепилась в мягкую шерсть. Страшила и Железный Дровосек шли среди макового поля по широкому примятому следу, оставленному Львом, и им казалось, что полю не будет конца.»

«Над воротами висел колокол, а рядом, над калиткой, другой, поменьше… Ворота открылись, и путники вошли в сводчатую комнату, на стенах которой блестело множество изумрудов.
Путников встретил маленький человек, с ног до головы одетый в зеленое; на боку у него висела зеленая сумка.»

«Он вышел вперед. Когда вожак подбежал к Железному Дровосеку, широко разевая красную пасть, Дровосек взмахнул остро отточенным топором — голова волка отлетела. Волки бежали вереницей один за другим…»


«И он нахлобучил шляпу на голову, широко расставил руки и принял вид заправского пугала…
… вожак хотел сесть Страшиле на голову, но тот поймал его за крыло и мигом свернул ему шею. Сорок хищных ворон с железными клювами было у Бастинды, и всем свернул шеи храбрый Страшила и побросал их в кучу.»


«Злая Бастинда позеленела от страха, видя, что путники идут да идут вперед и уже приближаются к ее дворцу.
Пришлось воспользоваться последним волшебным средством, которое у нее оставалось. В потайном дне сундука Бастинды хранилась Золотая Шапка.…
… И вот Бастинда достала Шапку, надела на голову и начала колдовать. Она топала ногой и громко выкрикивала волшебные слова…»

«Держа в одной руке корзинку с провизией, а в другой большую бутыль с водой, Элли отправлялась на задний двор. Там ее с восторгом встречали Лев и Тотошка.»

«Элли была вне себя от горя и гнева: она так любила серебрянные башмачки. Чтобы хоть как-нибудь отплатить Бастинде, Элли схватила ведро воды, подбежала к старухе и окатила ее водой с головы до ног.
Волшебница испуганно вскрикнула и пыталась отряхнуться. Напрасно: ее лицо стало ноздреватым, как тающий снег; от нее повалил пар; фигура начала оседать и испаряться…»

«Восстановить Дровосека оказалось далеко не так просто, как Страшилу. Искуснейший мастер страны Лестар три дня и четыре ночи работал над его исковерканным сложным механизмом. Он и его помощники стучали молотками, пилили напильниками, склепывали, паяли, полировали…»

«… из-за зеленой ширмочки, сливавшейся со стеной, с криком выскочил маленький человечек…
… Ростом он был не выше Элли, но уже старый, с большой головой и морщинистым лицом. На нем был пестрый жилет, полосатые брюки и длинный сюртук. В руке у него был длинный рупор, и он испуганно отмахивался им от Тотошки, который выскочил из-за ширмочки и старался укусить его за ногу.»

«Изловчившись, Лев сделал длинный прыжок и упал прямо на спину зверя. Прежде чем Паук опомнился от сна, Лев ударом когтистой лапы перервал его тонкую шею…»

«Лев рассвирепел и стремительно бросился в атаку, грозно рыча и хлеща себя хвостом по бокам. Но несколько Прыгунов, взлетев, так ударили его своими плоскими головами и крепкими кулаками, что Лев покатился по склону горы, кувыркаясь и мяукая от боли, как самый простой кот.»

«Замок Людоеда стоял на холме. Его окружала высокая стена, на которую не вскарабкалась бы и кошка. Перед стеной был ров, наполненный водой.…
… Железный Дровосек и Страшила в недоумении стояли перед рвом…»

Началось все с того, что Александр Мелентьевич Волков, большой знаток иностранных языков, решил изучить английский. И для практики попробовал переводить сказку американского писателя Фрэнка Баума «Мудрец из Страны Оз». Книжка ему понравилась. Он начал пересказывать ее двум сыновьям. При этом кое-что переделывая, кое-что добавляя. Девочку стали звать Элли. Тотошка, попав в Волшебную страну, заговорил. А Мудрец из Страны Оз обрел имя и титул — Великий и Ужасный Волшебник Гудвин… Появилось множество и других милых, забавных, иногда почти незаметных изменений. А когда перевод или, точнее, пересказ был закончен, то вдруг выяснилось, что это уже не совсем баумовский «Мудрец». Американская сказка превратилась просто в сказку. А ее герои заговорили по-русски так же непринужденно и весело, как за полстолетия до этого говорили по-английски.
Самуил Яковлевич Маршак вскоре познакомился с рукописью «Волшебника», а потом и с переводчиком, и настоятельно посоветовал ему заняться литературой профессионально. Волков прислушался к совету. «Волшебник» был издан в 1939 году. В руки нашего поколения «Волшебник Изумрудного города» попал только в начале 60-х, уже в переработанном виде, с чудесными картинками художника Л.Владимирского. С тех пор он переиздаётся чуть ли не каждый год и пользуется неизменным успехом. И юные читатели опять отправляются в путешествие по дороге, вымощенной желтым кирпичом…
Невероятный успех цикла Волкова, сделавший автора современным классиком детской литературы, во многом задержал «проникновение» на отечественный рынок оригинальных произведений Ф. Баума; тем не менее, за исключением первой повести, цикл Волкова представляет собой плод его самостоятельной фантазии.

Леонид Викторович Владимирский

— Родился: 21 сентября 1920 г — умер 18 апреля 2015 г, русский график и иллюстратор, старейший художник детской книги, писатель, заслуженный деятель искусств РСФСР.

Его детство прошло на Арбате. Родители никакого отношения к искусству не имели. Мать врач. Отец конторский служащий.

В юности он увлекся стихами и рисованием.

Несмотря на художественное дарование поступать решил в инженерно-строительный институт.

До войны успел закончить 3 курса. В войну служил в инженерных частях, строил дороги, мосты.

Окончил войну в звании старшего лейтенанта, имеет медаль “За победу над Германией”, а после демобилизации, в 1945 году, решил стать художником.

Выбрал художественный факультет ВГИКа, отделение мультипликации, и, закончил его с отличием в 1951 году.

В 1953 году его пригласили работать главным художником на студию «Диафильм», где им было создано 10 детских диафильмов, в том числе “Приключения Буратино” (1953 г.) по сказке А. К. Толстого.

Художник создал свой образ деревянного героя в полосатом колпачке — образ, ставший общеизвестным и считающийся классическим.

Своего любимого героя — Буратино он срисовывал с дочки.

Тогда ей было как раз пять лет. Из картона вырезал длинный нос и прикрепил его на резинке, на голову надел полосатый колпачок. После выхода книги «Приключения Буратино» в издательстве «Искусство» в 1956 Владимирский целиком посвятил себя иллюстрированию книг для детей.

Леонид Викторович Владимирский всю свою жизнь рисует акварелью. Больше всего он нарисовал сказок.

Широко известной работой художника стали иллюстрации к шести сказочным повестям А. Волкова, первая из которых — «Волшебник Изумрудного города» — вышла в свет в 1959.

Она впервые вышла отдельной книгой, еще до войны, с черно-белыми иллюстрациями художника Н. Э. Радлова.

Новую волну интереса советской детворы к приключениям Элли вызвал выход в свет «Волшебника Изумрудного города» с новыми, оригинальными иллюстрациями Владимирского, цветными и красивыми.

До настоящего время Леонид Викторович жил в одном из столичных пригородов, в Долгопрудном.

Его жена Светлана Ковальская тоже художница. Заслуженный деятель искусств России, член Союза художников России, легенда советского книгоиздательства на исходе девятого десятка прост был в общении и бодр, очень дружелюбен, гостей встречал радушно, рассказывалибо о своей творческой судьбе.

Дома у Владимирского много интересного: раритетные книги, картины, кукла Буратино из его пьесы, прямо на стене, на обоях нарисована огромная яблоня — «Дерево жизни». На его ветвях столько яблок, сколько лет хозяину дома.

Толстой Алексей «Золотой ключик или приключения Буратино»

Иллюстрации к сказке Дж.Родари «Приключения Чипполино»

Иллюстрации к сказке Юрия Олеши «Три толстяка»

Николай Носов. «Приключения Незнвйки и его друзей» и др.книги о Незнайке


Элли, Тотошка, Железный Дровосек, Лев и Страшила. В издании 1963 года (издательство «Советская Россия» Москва) эта картинка была использована на обложке.

«Однажды летним вечером Элли сидела на крыльце и читала вслух сказку. Анна стирала белье.»


Волшебник Изумрудного города — иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«Страшно было в пещере Гингемы. Там под потолком висело чучело огромного крокодила. На высоких шестах сидели большие филины, с потолка свешивались связки сушеных мышей…… Длинная толстая змея обвивалась вокруг столба…
… В большом закопченном котле Гингема варила волшебное зелье. Она бросала в котел мышей, отрывая одну за другой от связки.»


Волшебник Изумрудного города — иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«Гингема подхватила котел за «ушки» и с усилием вытащила его из пещеры. Она опустила в котел большое помело и стала расплескивать вокруг свое варево.
— Разразись, ураган! Лети по свету, как бешенный зверь!»


Волшебник Изумрудного города — иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«… книга начала расти, расти и превратилась в громадный том. Он был так тяжел, что старушка положила его на большой камень.
Виллина смотрела на листы книги, и они сами переворачивались под ее взглядом.»


Волшебник Изумрудного города — иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«Когда все успокоилось, самый смелый из Жевунов, их старшина, обратился к Элли…»


Волшебник Изумрудного города — иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«Около изгороди стоял длинный шест, на нем торчало соломенное чучело — отгонять птиц…
… фигура закивала головой с самым дружеским видом.
Элли испугалась, а храбрый Тотошка с лаем набросился на изгородь, за которой был шест с чучелом.»


Волшебник Изумрудного города — иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«Но тут возмутился Тотошка и с негодованием воскликнул:
— А почему со мной не здороваешься?
— Ах, виноват виноват! — извинился Страшила и пожал песику лапу. — Честь имею представиться: Страшила!
— Очень приятно! А я Тото! Но близким друзьям позволительно звать меня Тотошкой!»


Волшебник Изумрудного города — иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«У надрубленного дерева с высоко поднятым топором в руках стоял человек, целиком сделанный из железа. Голова его, руки и ноги были прикреплены к железному туловищу на шарнирах; на голове вместо шапки была медная воронка, галстук на шее был железный. Человек стоял неподвижно, с широко раскрытыми глазами.»


Волшебник Изумрудного города — иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«Людоед страшно обрадовался, поймав Элли, и решил устроить себе настоящий пир. Он притащил девочку в замок, связал и положил на кухонный стол, а сам принялся точить большой нож.
«клинк… клинк…»- звенел нож.»


Волшебник Изумрудного города — иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«На нем был косматый плащ из звериных шкур. На голову вместо шлема Людоед надел большую медную кастрюлю, ручкой назад, и вооружился огромной дубиной с шишкой на конце, утыканной острыми гвоздями.…
… Людоед догнал Страшилу, и тот вдруг бросился ему под ноги. Не ожидавший этого, людоед кувырком перелетел через Страшилу.»


Волшебник Изумрудного города — иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«Людоед не успел опомниться, как к нему сзади подскочил Железный Дровосек, поднял огромный острый топор и разрубил Людоеда пополам вместе с кастрюлей.»


Волшебник Изумрудного города — иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
« — Скажи, пожалуйста, а ты когда-нибудь дерешься с другими львами?- поинтересовался Тотошка.
— Где уж мне… Я от них бегу, как от чумы,- признался Лев.
— Фу!- насмешливо фыркнул песик. — Куда же ты после этого годен!»


Волшебник Изумрудного города — иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«Железный Дровосек и Страшила скрестили руки и посадили на них Элли. Они сунули Тотошку в руки сонной девочки, и та бессознательно вцепилась в мягкую шерсть. Страшила и Железный Дровосек шли среди макового поля по широкому примятому следу, оставленному Львом, и им казалось, что полю не будет конца.»


Волшебник Изумрудного города — иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.


Волшебник Изумрудного города — иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«Над воротами висел колокол, а рядом, над калиткой, другой, поменьше… Ворота открылись, и путники вошли в сводчатую комнату, на стенах которой блестело множество изумрудов.
Путников встретил маленький человек, с ног до головы одетый в зеленое; на боку у него висела зеленая сумка.»


Волшебник Изумрудного города — иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«Он вышел вперед. Когда вожак подбежал к Железному Дровосеку, широко разевая красную пасть, Дровосек взмахнул остро отточенным топором — голова волка отлетела. Волки бежали вереницей один за другим…»


Волшебник Изумрудного города — иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«И он нахлобучил шляпу на голову, широко расставил руки и принял вид заправского пугала…
… вожак хотел сесть Страшиле на голову, но тот поймал его за крыло и мигом свернул ему шею. Сорок хищных ворон с железными клювами было у Бастинды, и всем свернул шеи храбрый Страшила и побросал их в кучу.»


Волшебник Изумрудного города — иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«Злая Бастинда позеленела от страха, видя, что путники идут да идут вперед и уже приближаются к ее дворцу.
Пришлось воспользоваться последним волшебным средством, которое у нее оставалось. В потайном дне сундука Бастинды хранилась Золотая Шапка.…
… И вот Бастинда достала Шапку, надела на голову и начала колдовать. Она топала ногой и громко выкрикивала волшебные слова…»


Волшебник Изумрудного города — иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«Держа в одной руке корзинку с провизией, а в другой большую бутыль с водой, Элли отправлялась на задний двор. Там ее с восторгом встречали Лев и Тотошка.»


Волшебник Изумрудного города — иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«Элли была вне себя от горя и гнева: она так любила серебрянные башмачки. Чтобы хоть как-нибудь отплатить Бастинде, Элли схватила ведро воды, подбежала к старухе и окатила ее водой с головы до ног.
Волшебница испуганно вскрикнула и пыталась отряхнуться. Напрасно: ее лицо стало ноздреватым, как тающий снег; от нее повалил пар; фигура начала оседать и испаряться…»


Волшебник Изумрудного города — иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«Восстановить Дровосека оказалось далеко не так просто, как Страшилу. Искуснейший мастер страны Лестар три дня и четыре ночи работал над его исковерканным сложным механизмом. Он и его помощники стучали молотками, пилили напильниками, склепывали, паяли, полировали…»


Волшебник Изумрудного города — иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«… из-за зеленой ширмочки, сливавшейся со стеной, с криком выскочил маленький человечек…
… Ростом он был не выше Элли, но уже старый, с большой головой и морщинистым лицом. На нем был пестрый жилет, полосатые брюки и длинный сюртук. В руке у него был длинный рупор, и он испуганно отмахивался им от Тотошки, который выскочил из-за ширмочки и старался укусить его за ногу.»


Волшебник Изумрудного города — иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«Изловчившись, Лев сделал длинный прыжок и упал прямо на спину зверя. Прежде чем Паук опомнился от сна, Лев ударом когтистой лапы перервал его тонкую шею…»


Волшебник Изумрудного города — иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«Лев рассвирепел и стремительно бросился в атаку, грозно рыча и хлеща себя хвостом по бокам. Но несколько Прыгунов, взлетев, так ударили его своими плоскими головами и крепкими кулаками, что Лев покатился по склону горы, кувыркаясь и мяукая от боли, как самый простой кот.»


Волшебник Изумрудного города — иллюстрации Л. Владимирского к книгам Волкова А.М.
«Замок Людоеда стоял на холме. Его окружала высокая стена, на которую не вскарабкалась бы и кошка. Перед стеной был ров, наполненный водой.…
… Железный Дровосек и Страшила в недоумении стояли перед рвом…»

Скачать 26 иллюстраций — 5,15 МБ

Создать вселенную из чужой сказки. Александр Волков и его «Волшебник Изумрудного города»

Александр Волков известен как писатель, подаривший миру историю про волшебника Изумрудного города. Рассказываем о том, как проект Волкова по адаптации американской сказки для СССР превратился в создание самобытной сказочной вселенной.

Известный во всем мире писатель начинал как учитель

Волков запомнился читателям не только на территории бывшего СССР, но и в Европе и США: на английском языке выходили многочисленные исследования о проблеме авторства «Изумрудного города», а в немецкоязычном интернете существуют популярные фан-сайты о творчестве Волкова. И если первая повесть про девочку Элли, унесенную ураганом в Волшебную страну, была практически полностью скопирована с оригинальной сказки Лаймена Фрэнка Баума, то уже последующие произведения цикла стали полностью самостоятельными произведениями. Они мрачнее и взрослее американского первоисточника.

Александр Волков родился в 1891 году и всю жизнь работал педагогом: сначала в школе в родном ему Усть-Каменогорске, затем в Ярославле и позднее уже в должности доцента кафедры в Московском институте цветных металлов и золота. Будущий автор историй о приключениях Элли Смит преподавал математику и физику, вел курсы истории и литературы. Волков с 12 лет писал романы и пьесы на исторические темы, а его стихи печатались еще в дореволюционных газетах. Писатель всегда тщательно изучал эпоху, о которой шла речь в его текстах, и воссоздавал исторический быт героев чуть ли не с научной достоверностью, будь то жизнь купеческой семьи XVIII века в «Чудесном шаре» или морские походы викингов в «Следе за кормой». Кроме того, Волков выпустил несколько научно-популярных работ по астрономии, истории, географии и даже справочник по рыболовству.

Искал несложную книгу на английском, чтобы попрактиковаться в языке

Волков изучал несколько иностранных языков, чтобы открыть для себя зарубежную литературу. Однажды в библиотеке Института цветных металлов писатель искал какую-нибудь несложную книгу на английском языке, чтобы попрактиковаться, и его выбор пал на сказку американца Фрэнка Баума «Удивительный волшебник страны Оз», написанную в 1900 году. Вспоминая о своем судьбоносном выборе, Волков рассказывал, что повесть с первых страниц очаровала его своим увлекательным сюжетом и удивительно милыми героями. 

Советская иллюстрация к сказке Александра Волкова. Художник Леонид Владимирский. Источник: ru.wikipedia.org

Тогда же писатель начал пересказывать эту историю своим двум сыновьям, переиначивая события или имена. Видя восторженную реакцию детей, Волков начал работать над переводом, чтобы пересказать советским детям историю соломенного чучела Страшилы, Железного Дровосека и Трусливого Льва, которых он называл «самыми очаровательными сказочными героями, каких только можно вообразить». Но в процессе работы автор добавлял новые сюжетные линии и персонажей и исправлял, как ему казалось, оригинальные авторские упущения. Так, например, щенок главной героини Тотошка стал говорящим, а ураган, принесший домик девочки Элли в Волшебную страну, из случайного естественного природного явления превратился в результат колдовства злой волшебницы. 

Авторское произведение с американскими корнями

Постепенно «Волшебник Изумрудного города» из перевода повести Баума превратился в пересказ, а затем пересказ стал адаптацией, которую можно было уже назвать авторским произведением Волкова с американскими корнями. Вскоре рукопись попала к Самуилу Маршаку, без редактуры которого в то время практически не публиковались сказочные произведения. Редактора сильно впечатлила повесть об Изумрудном городе: он содействовал отправке сказки в печать и в скором времени лично встретился с Волковым, уговорив того развивать историю Волшебной страны в новых текстах. Вскоре за первым изданием в 1939 году последовало повторное иллюстрированное переиздание, затем включение повести в школьную серию со 100-тысячными тиражами и приглашение Волкова в Союз писателей. Успех был огромный, писателя буквально завалили письмами с вопросами о продолжении истории.

Для литературы 1930-х годов подобный успех вольной адаптации зарубежной сказки не был чем-то новым. Алексей Толстой к тому моменту уже опубликовал сказку «Золотой ключик, или Приключения Буратино», ставшую переосмыслением итальянского «Пиноккио» Карло Коллоди, а писатель Корней Чуковский в нескольких стихотворениях и прозаической повести «Доктор Айболит» адаптировал для советских детей образы из серии книг про доктора Дулиттла британского писателя Хью Лофтинга. Но именно «Волшебник Изумрудного города» породил большое количество самостоятельных, никак не связанных с оригиналом продолжений и культовый статус не только на постсоветской территории. В Германии до сих пор регулярно переиздаются все шесть повестей цикла с иллюстрациями художника Леонида Владимирского, и удаление из последнего издания 2011 года волковского послесловия, обличающего недостатки капиталистического строя, вызвало недовольство среди немецких поклонников. 

Ленивый волшебник, привыкший к жизни в капиталистических США

Первые советские издания действительно содержали в себе постскриптум автора, в котором он обращается к юным читателям и объясняет смысл собственной сказки. По его словам, ленивый и бесхарактерный волшебник Гудвин, привыкший к жизни в капиталистических США, прибегает к одному-единственному знакомому ему способу выжить в незнакомом мире — ко лжи. И лишь маленькая девочка Элли из рабочей семьи может противостоять злу, но только положившись на своих верных товарищей. Неизвестно, добавил ли писатель это послесловие по личному желанию или же по настоянию советских цензоров, дабы оправдать публикацию истории про героев, попавших в Волшебную страну не из Советской России, а из американского штата Канзас.

Американская иллюстрация к сказке Фрэнка Баума: Дороти, Страшила и Дровосек встречают Льва. Художник У. Денслоу. Источник: Wikimedia Commons

В текстах Волкова современные исследователи часто пытаются рассмотреть различные слои политической сатиры. В героях Страшилы и Железного Дровосека видят то американских президентов Уильяма Генри Гаррисона и Уильяма Мак-Кинли, то нефтяного монополиста Рокфеллера и газетного магната Уильяма Рэндольфа Херста. Находятся те, кто в образе сидящего на троне огородного пугала с мозгами из опилок видит аллюзии на правителей Соединенных Штатов, а Железного Дровосека называют образом «обесчеловеченного» промышленного рабочего, угнетаемого правительством Запада (то есть западной ведьмой Гингемой). Переводивший весь цикл на английский язык Питер Блайстоун в своем предисловии к одному из изданий рассказывает об аллюзиях в волковской саге на фашистскую Германию.

Откуда в Волшебной стране взялись инопланетяне

Какие бы смыслы ни вкладывал в свои сказки писатель, его масштабный цикл давно разросся за пределы простой адаптации американской повести. В последующих за «Волшебником Изумрудного города» книгах автор сконцентрировался на собственных историях и образах, которые принимали порой весьма неожиданные формы. Так, например, в «Тайне заброшенного замка», вышедшей в период популярности космической тематики, в Волшебную страну прилетают инопланетяне, а в «Огненном боге Марранов» врагов побеждают с помощью организованной Страшилой спортивной Олимпиады. В заимствованный сюжет первой книги автор решился добавить потенциально пугающие для детского произведения главы про Людоеда и наводнение. Лингвистический сравнительный анализ первых книг Баума и Волкова показывает, что в советской повести в два раза чаще встречаются такие слова, как «страх», «мрачный» и «темный».

Последняя книга цикла вышла в 1985 году уже после смерти писателя, и дорабатывал ее другой автор, так что у волковской саги нет сюжетного финала. Уставший писатель неоднократно объявлял о том, что очередная глава станет последней, но читательские письма заставляли его создавать все новые и новые сказки в мире Волшебной страны. Когда же произведения Волкова стали доступны англоговорящим читателям, возникли споры по поводу оригинальности текстов и авторских прав. Но при более подробном погружении в тексты Волкова и исторический контекст, в котором создавались его произведения, становится более существенным не вопрос заимствования сюжетных элементов, а интерес к оригинальным авторским решениям, привнесенным советским писателем в адаптацию американской сказки.

Аудиокниги Александра Волкова:

«Волшебник Изумрудного Города»: сказочно красивые иллюстрации для известной книги

Для детских книг важна не только история, но и иллюстрированное сопровождение к ней – именно красочные картинки помогают юным читателям лучше представить происходящее в книге и глубже окунуться в захватывающие приключения. Иллюстрации Лорены Альварес способны превратить любую историю в настоящую волшебную сказку, а ее серия иллюстраций для романа «Волшебник Изумрудного Города» – настоящий кладезь для любопытных деталей, ярких красок и хорошего настроения.

Дороти и ее новые друзья. Автор: Lorena Alvarez.

Волшебник страны Оз улетает на воздушном шаре. Автор: Lorena Alvarez.

«Каждая моя работа – это попытка создать маленький яркий причудливый мир. В каждой иллюстрации обязательно найдется место природе, ведь именно она дает все самые удивительные идеи. И я всегда уделяю особое внимание цветовой композиции: для меня это отдельный язык со своим символическим смыслом, и то, как грациозно палитра взаимодействует в изображении, может значительно повлиять на смысл происходящего.»

Знакомство с Страшилой. Автор: Lorena Alvarez.

По дороге к исполнению мечтаний. Автор: Lorena Alvarez.

Трусливый Лев. Автор: Lorena Alvarez.

Лорена Альварес (Lorena Alvarez) создает свои работы в основном в цифровом виде, хотя ей не чужды и различные эксперименты: она может добавлять элементы фотографии, использовать настоящие игрушки, вырезать отдельные элементы из бумаги и ткани, или еще какие-либо другие способы сделать изображение особенным и выделяющимся из сонма иллюстраций других авторов.

В Изумрудном городе. Автор: Lorena Alvarez.

«Обычно я начинаю с самого простого концепта, который включает в себя все ассоциации на тему того эпизода, который я хочу проиллюстрировать. Я делаю эскизы, не один, а много. Тогда я ищу те элементы, которые задевают меня как зрителя, а не как художника, за живое, те детали, которые обращают на себя внимание и раскрывают какие-то дополнительные истории.»

The Wondeful Wizard of Oz – иллюстрации Лорены Альварес к известной сказке.

Чтобы не застревать на одном и том же, Лорена старается не зацикливаться только на иллюстрировании и всячески наполняет свою жизнь событиями и новыми впечатлениями. «Мне нравится путешествовать, учиться играть на музыкальном инструменте, или даже создавать игрушки своими руками – такие вещи вдохновляют меня на новые эксперименты в работе, они позволяют мне развиваться. Все эти мультфильмы, книги комиксов, даже мода одежды и перфомансы – каждый такой опыт открывает мне новое пространство для инноваций.»

Изумрудный город. Автор: Lorena Alvarez.

Дороти обливает ведьму водой. Автор: Lorena Alvarez.

источник

Если вам понравился пост, пожалуйста, поделитесь ими со своими друзьями! 🙂

сказочно красивые иллюстрации для известной книги

Для детских книг важна не только история, но и иллюстрированное сопровождение к ней – именно красочные картинки помогают юным читателям лучше представить происходящее в книге и глубже окунуться в захватывающие приключения. Иллюстрации Лорены Альварес способны превратить любую историю в настоящую волшебную сказку, а ее серия иллюстраций для романа «Волшебник Изумрудного Города» – настоящий кладезь для любопытных деталей, ярких красок и хорошего настроения.

Дороти и ее новые друзья. Автор: Lorena Alvarez.

Волшебник страны Оз улетает на воздушном шаре. Автор: Lorena Alvarez.

«Каждая моя работа – это попытка создать маленький яркий причудливый мир. В каждой иллюстрации обязательно найдется место природе, ведь именно она дает все самые удивительные идеи. И я всегда уделяю особое внимание цветовой композиции: для меня это отдельный язык со своим символическим смыслом, и то, как грациозно палитра взаимодействует в изображении, может значительно повлиять на смысл происходящего.»

Знакомство с Страшилой. Автор: Lorena Alvarez.

По дороге к исполнению мечтаний. Автор: Lorena Alvarez.

Трусливый Лев. Автор: Lorena Alvarez.

Лорена Альварес (Lorena Alvarez) создает свои работы в основном в цифровом виде, хотя ей не чужды и различные эксперименты: она может добавлять элементы фотографии, использовать настоящие игрушки, вырезать отдельные элементы из бумаги и ткани, или еще какие-либо другие способы сделать изображение особенным и выделяющимся из сонма иллюстраций других авторов.

В Изумрудном городе. Автор: Lorena Alvarez.

«Обычно я начинаю с самого простого концепта, который включает в себя все ассоциации на тему того эпизода, который я хочу проиллюстрировать. Я делаю эскизы, не один, а много. Тогда я ищу те элементы, которые задевают меня как зрителя, а не как художника, за живое, те детали, которые обращают на себя внимание и раскрывают какие-то дополнительные истории.»

The Wondeful Wizard of Oz – иллюстрации Лорены Альварес к известной сказке.

Чтобы не застревать на одном и том же, Лорена старается не зацикливаться только на иллюстрировании и всячески наполняет свою жизнь событиями и новыми впечатлениями. «Мне нравится путешествовать, учиться играть на музыкальном инструменте, или даже создавать игрушки своими руками – такие вещи вдохновляют меня на новые эксперименты в работе, они позволяют мне развиваться. Все эти мультфильмы, книги комиксов, даже мода одежды и перфомансы – каждый такой опыт открывает мне новое пространство для инноваций.»

Изумрудный город. Автор: Lorena Alvarez.

Дороти обливает ведьму водой. Автор: Lorena Alvarez.

источник

Если вам понравился пост, пожалуйста, поделитесь ими со своими друзьями! 🙂

Мой мир

Facebook

Вконтакте

Twitter

Одноклассники

Волшебник Оз или Волшебник Изумрудного Города?

Все мы читали в детстве сказку Александра Волкова «Волшебник Изумрудного города». Но в то время нам было совсем неважно откуда к нам пришли любимые герои – Элли с собачкой Тотошкой, и её друзья Страшила, Железный дровосек и Трусливый лев. Все вместе они весело шли по дороге из жёлтого кирпича в Изумрудный город к Великому и Ужасному волшебнику Гудвину. Он должен был вернуть девочку обратно в родной Канзас. О том, что Канзас был для нас тогда слишком экзотичен, мы тоже не задумывались – сказка же!

Иллюстрация Леонида Владимирского к книге А. Волкова «Волшебник Изумрудного города»

Но сейчас, когда мы уже стали взрослыми, наверняка, интересно узнать об истоках Изумрудного города.

«Волшебник Изумрудного города» — это очень удачная (как сейчас бы сказали) «локализация» сказки американского писателя Лаймена Фрэнка Баума «Удивительный волшебник страны Оз», написанной в 1900 году. Эту сказку в Америке любят точно так же, как мы обожаем текст Волкова. По ней даже снят мюзикл, который считается самой успешной и лучшей экранизацией Баума.

Постер фильма «Волшебник Оз»

Фильму «Волшебник Оз» в этом году исполняется 75 лет, он стал первым детским цветным фильмом. Он нежно любим американскими зрителями и даже занесён ООН в список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО! У нас, к сожалению, нет сопоставимой экранизации любимой сказки (разве что кукольный мультик). Зато нашему воображению помогали замечательные иллюстрации художника Леонида Владимирского

Говорят, лучше один раз увидеть. Давайте посмотрим, чем же отличаются эти сказки и сами герои.

1. Сюжет в обеих версиях одинаковый, различаются они эмоциональным фоном, подтекстом и различными деталями. В оригинальной книге девочку зовут не Элли, а Дороти. Она сирота и живёт с дядей и тётей.

Барби Сказочная Дороти из Волшебника Страны Оз

Дороти из фильма «Волшебник Оз»

Элли и Тотошка. Иллюстрация Леонида Владимирского в книге А.Волкова «Волшебник Изумрудного города»

2. Баум очень мрачно описывает жизнь Дороти в скучном и сером Канзасе. В мюзикле это отлично передано цветовым и музыкальным решением. Будучи в Канзасе, Дороти мечтает о яркой жизни и приключениях. Ей так хочется вырваться из своего серого существования, что она поёт песню Over the Rainbow – Там, выше радуги. Эта песня завоевала награду «Оскар» как Лучшая песня года. Вы, наверняка, знаете её.

3. Есть ещё одно существенное отличие. Причём, фильма от обеих сказок. В книжках, обе девочки носят серебряные башмачки, которые достались им в награду за уничтожение злой колдуньи.

Элли и Тотошка. Иллюстрация Леонида Владимирского в книге А.Волкова «Волшебник Изумрудного города»

А в фильме башмачки красные!

Это была очень интересная режиссёрская задумка — для увеличения эффекта удивления. Ведь этот мюзикл был первым детским фильмом в цвете! И тем более сказкой!

Кукла Патиенс Дороти

Кукла Пуллип Дороти

4. Наш Тотошка в Волшебной стране обретает дар речи, у Баума остаётся бессловесным, а в фильме его вообще играет собачка керн-терьер Терри.

Кукла Адора Дороти. 75-летний юбилей Волшебника Страны Оз

Слева кадр из фильма «Волшебник Оз», справа — иллюстрация из книги «Волшебник Изумрудного города»

5. У Волкова Элли получает предсказание, что должна помочь исполниться заветным желаниям трёх существ, тогда она сможет вернуться домой. Дороти просто советуют идти в Изумрудный город к правящему там могущественному волшебнику, трёх друзей она встречает по пути и берёт их с собой просто так.

Иллюстрация Леонида Владимирского к книге А. Волкова «Волшебник Изумрудного города»

6. При встрече с доброй волшебницей Дороти говорит: «Я думала, все волшебницы злые». Причём несмотря на то, что в английском языке есть аналог слова «волшебница», все волшебницы Страны Оз (и даже добрые) зовутся «ведьмами».

Кукла Патиенс добрая ведьма Глинда

Глинда из фильма «Вошлебник Оз»

В нашей сказке даже злые ведьмы называются волшебницами.

Элли и Волшебница Стелла. Иллюстрация Л.Владимирского из книги А.Волкова «Волшебник Изумрудного города»

7. У Баума все ведьмы, кроме Глинды, безымянны, Волков же даёт им имена. Злой Ведьме Запада соответствует злая волшебница Бастинда.

Кукла Адора Злая ведьма. 75-летний юбилей Волшебника Страны Оз

Злая ведьма Запада из фильма «Волшебник Оз»

Злая волшебница Бастинда. Иллюстрации Л.Владимирского

А Хорошая Ведьма Юга (Глинда) названа Доброй Волшебницей Стеллой.

Кукла Адора Глинда хорошая ведьма – Волшебник из страны Оз

8. Волков также называет волшебника Гудвином (может быть, от англ. «good win» — хорошая победа), у Баума волшебника зовут так же, как и страну — Оз.

Что такое «Оз» — не очень понятно, и существует несколько версий, как Баум придумал такое название: O-Z значилось на ящике с картотекой, Oz – это сокращение от меры веса «унции», Oz – это междометие, созвучное ахам и охам.

Кукла Адора Волшебник. 75-летний юбилей Волшебника из Страны Оз

Волшебник Оз из фильма

Гудвин. Иллюстрации Л.Владимирского

9. В оригинале Дровосек был сделан из жести, т.е. он не Железный, как мы привыкли, а Жестяной (Tin Man). В обеих книгах Волшебник впаивает в грудь Дровосеку сшитое из шёлка мягкое сердце, а в фильме только вручает часы в виде сердца.

Железный Дровосек из фильма «Волшебник Оз»

Кукла Волшебник из Страны Оз Железный Дровосек

Железный Дровосек. Иллюстрации Л.Владимирского

10. У Баума Страшила, когда становится правителем Изумрудного города, совсем не меняется – так и остаётся в одежде пугала: в потёртом голубом кафтане и стоптанных сапогах, у Волкова Страшила становится щёголем и начинается своё преображение с обновления костюма.

Кукла Волшебник из Страны Оз Страшила

Страшила из фильма «Волшебник Оз»

Страшила Мудрый. Иллюстрация Л.Владимирского

11. В фильме Оз дарит Трусливому льву орден за храбрость, в книге же предлагает выпить жидкой храбрости (возможно, создатели фильма увидели в этом нежелательный намёк).

Кукла Волшебник из Страны Оз Трусливый Лев

Трусливый Лев из фильма «Волшебник Оз»

Трусливый лев. Иллюстрация Л.Владимирского

12. В обеих книжках девочка возвращается домой после реального приключения. Различия возникают лишь в продолжениях сказки. У Волкова Элли навсегда остаётся в Канзасе, и доступ в Волшебную страну ей закрыт, а у Баума наоборот – Дороти переселяется жить в Страну Оз. И только в фильме удивительная страна была всего лишь сном заболевшей девочки, которая проснувшись, выздоравливает и понимает: «Нет на свете другого такого места, как дом».

Кукла Дороти Дом Там Где Сердце

Если отбросить мелкие несоответствия, и посмотреть на две книги в целом, то ощущения после прочтения сказок Баума и Волкова тоже не будут совпадать.

Несмотря на то, что текст Баума в частности довольно жёсткий в повествовании, всё-таки он более лёгкомысленный и весёлый. У нашего соотечественника Волшебная страна почти не волшебна, там всё довольно серьёзно, и в шести книгах продолжения сказки это ощущение только усиливается.

Баум тоже написал продолжения своей сказки (целых 13 книг!), и они тоже продолжают первоначальную тенденцию лёгкой сумасбродности и абсурда. С этой точки зрения, книги Баума читать более забавно и весело.

И в любом случае, интересно познакомиться с книгой, вдохновившей Волкова написать одну из самых любимых книг нашего детства.

А вы читали Баума? Поделитесь своим мнением!

унций: сказка Америки | Национальный фонд гуманитарных наук

До конца девятнадцатого века книги, написанные для детей, были учебными и проповедническими. Они стремились привить моральные и религиозные ценности. Самые популярные фантастические сказки для детей пришли из Европы, такие как сказки Ганса Христиана Андерсена, братьев Гримм и Шарля Перро. Книга Баума предлагала потусторонние приключения, прочно укоренившиеся в американском пейзаже: в данном случае Канзас с отважной, самоуверенной девушкой, которой не нужен принц, чтобы спасти ее, солнечным признанием барыги и хорошими ведьмами.

«Есть настоящая американская ценность в самообеспечении, и вы видите это в случае с Дороти», — говорит Дина Массачи в американских унциях , новом документальном фильме American Experience , который транслировался на канале PBS 19 апреля. сцена для маленьких девочек, которые выходят из дома и отправляются в приключения, как это делают мальчики ». Грегори Магуайр, автор книги Wicked: The Life and Times of the Wicked Witch of the West , добавляет: «Дороти попадает в страну, в которой магические заклинания являются частью аппарата управления.И большая часть того, чего она достигает, она достигает, не прибегая к магии. Она пришла со своим истинным упорством. Она просто ставит одну ногу на другую по дороге из желтого кирпича, чтобы добиться того, что ей нужно сделать ».

Живя на рубеже девятнадцатого и двадцатого веков, Баум принял новые американские идеалы новаторства, воображения и смелости, чтобы покинуть свой дом ради чего-то волшебного в другой стране. И когда это терпело неудачу, а Баум часто делал это, он снова и снова использовал эти качества, чтобы изобретать себя заново.

Баум родился в 1856 году и провел в идиллическом детстве на окраине Сиракуз, штат Нью-Йорк. Но его сердце было не в семейном нефтяном бизнесе. В девятнадцать лет неугомонный Фрэнк покинул дом, чтобы оседлать волну нового увлечения — разведения кур. Это был первый в длинной череде недолговечных работ с разной степенью успеха — путешествующим актером, певцом, драматургом и продавцом смазки для мостов, финансируемых его семьей.

Будучи актером, он встретил и женился на Мод Гейдж, дочери Матильды Джослин Гейдж, общенационально известной активистки, которая вместе со Сьюзен Б. стала соучредителем Национальной ассоциации избирательного права женщин.Энтони и Элизабет Кэди Стэнтон. Матильда была не слишком довольна своим будущим зятем, но не менее волевая Мод упорствовала. Фрэнк и Мод поженились на простой церемонии, проведенной в гостиной Гейджа. Их клятвы были настолько необычны для того времени, что о них сообщила местная газета: «Обещания невесты были точно такими же, как и обещания жениха».

В 1886 году Баум и его семья переехали в Абердин, быстро развивающийся приграничный город в Территории Дакота, что сейчас является Южной Дакотой, где у Мод была семья.Баум написал своему зятю: «В вашей стране есть возможность быть кем-то».

Как большинство искателей счастья той эпохи, Баум приехал по железной дороге, а не в крытой повозке. Менее чем через две недели после прибытия он открыл Baum’s Bazaar, магазин новинок, в котором продавались экзотические товары, модный фарфор, игрушки, книги, товары для хобби и другие предметы первой необходимости. Он продвигал бизнес с помощью умной рекламы. На торжественное открытие пришло около тысячи человек, соблазненных «коробкой конфет, доставленной из Чикаго, для каждой присутствующей женщины.Газета Aberdeen Daily News сообщила: «Мистер Баум за очень короткое время продемонстрировал, что он обладает завидной энергией и предприимчивостью, которые необходимы западному бизнесмену ».

После года работы в бизнесе Баум призвал других бизнес-лидеров сформировать профессиональную бейсбольную команду. В городе построили трибуну на пятьсот зрителей. Баумский базар, конечно же, поставлял униформу, летучие мыши и перчатки. Жизнь Баумов шла хорошо. Бизнес шел хорошо, и Мод с удовольствием жила рядом с семьей, а ее мать часто навещала ее, оставаясь с Баумами по несколько месяцев.

Затем пришла засуха, и американская мечта Баумов на Западе превратилась в кошмар. Посевы превратились в пыль. Поскольку фермеры изо всех сил пытались прокормить свои семьи, не было необходимости в игрушках или хобби. Имея немного денег, оставшихся после потери права выкупа, Баум основал The Aberdeen Saturday Pioneer и постарался выделить его среди восьми других городских газет. Он часто писал статьи, поощряя права женщин. «Мы должны покончить с предрассудками в отношении пола и предоставить равные возможности и вознаграждение умам и способностям, — утверждал Баум, — независимо от того, есть ли у них мужчины или женщины.Он также умолял жителей Абердина проголосовать за избирательное право женщин. «Этот важный вопрос, касающийся политического будущего наших жен, матерей, сестер и дочерей, будет решен в Южной Дакоте в следующий вторник. Предоставление избирательных прав половине граждан этого великого государства находится в ваших руках ».

По мере продолжения засухи и отчуждения права выкупа женщин избирательное право потерпело неудачу, как и предприятия Баума на Западе. В поисках нового старта семья Баумс собрала своих четырех сыновей и переехала в Чикаго, динамичный город, который заново открыл себя после Великого пожара в Чикаго в 1871 году и вырос на 600 000 человек только в 1890 году.Когда приехали Баумы, город гудел от планирования и строительства Всемирной Колумбийской выставки, посвященной 400-летию высадки Колумба в Новом Свете. В течение следующих шести месяцев Баумы были среди 27 миллионов человек, в том числе двух волшебников электричества, Томаса Эдисона и Николы Теслы.

Центральным центром экспозиции стал Белый город с мерцающим искусственным озером, окруженный четырнадцатью «огромными зданиями» монументальных размеров, спроектированными выдающимися архитекторами.Все здания были временными сооружениями, построенными из гипса, а не камня, выкрашенными в белый цвет и освещенными почти 100 000 ламп накаливания, демонстрируя, как электричество навсегда изменит мир. Историк Филип Делориа говорит: «Одна из вещей, которые происходят в Изумрудном городе, — это осознание того, что все это может быть просто шарадой. Мир, который кажется таким соблазнительным, таким правдивым и таким желанным, может оказаться просто обманом. И Белый город тоже дает нам это ».

В это время Баум зарабатывал себе на жизнь как коммивояжер.Он также без особого успеха пытался отправлять рассказы и стихи в журналы, на конкурсы сочинений, в местные газеты и в издательства. Дома он сочинял сложные истории, чтобы развлечь своих маленьких сыновей. Подслушав одну из историй, Гейдж, опубликованный автор, посоветовал ему продолжить писать детские рассказы.

После публикации своего первого рассказа Mother Goose в прозе Баум познакомился с Уильямом Уоллесом Денслоу, уважаемым иллюстратором из Чикаго. Их первая совместная работа, Father Goose, His Book , неожиданно стала бестселлером.Воодушевленный, Баум почувствовал, что пришло время для нового типа сказки, рассудив, что обучение морали — это не работа рассказов. Во введении к Oz он пишет: «Современное образование включает в себя мораль; поэтому современный ребенок ищет только развлечения в своих чудесных сказках и с радостью избавляется от всех неприятных происшествий. Помня об этом, рассказ «Удивительный волшебник из страны Оз» был написан исключительно для того, чтобы доставить удовольствие сегодняшним детям. Он стремится стать модернизированной сказкой, в которой сохранены чудеса и радость, а душевные боли и кошмары оставлены без внимания.”

Гейдж был образцом для подражания для некоторых из известных персонажей Баума. В своем феминистском трактате 1893 года « Женщина, Церковь и государство » Гейдж написала о том, что в обществе все ведьмы ошибаются. Она сказала: «Ведьма на самом деле была самым глубоким мыслителем, самым продвинутым ученым того времени». Баум перенес это в свои сказки. В Стране Оз, когда Дороти впервые встречает Ведьму Севера, она говорит: «Я думала, что все ведьмы злые». «О нет, это большая ошибка», — отвечает Ведьма Севера.

«Фраза« добрая ведьма »не входила в культуру до Л. Фрэнка Баума, — говорит Магуайр. «Ведьмы из европейских и английских сказок были старыми и корявыми. Насколько смелым и продуманным было со стороны Баума взять эти два слова, которые, казалось, имели магнитное притяжение в противоположных направлениях, слово «добро» и слово «ведьма», и соединить их вместе, чтобы они могли означать что-то новое ».

Чудному волшебнику из страны Оз удалось сломать стереотип сказки.«Он не видел гендера так, как многие люди его времени видели гендер», — говорит Массачи. «Его второстепенные роли Пугало, Железный Человек, Лев не соответствовали этой типичной мужской роли. У вас есть Железный Дровосек, который настолько чувствителен, что плачет, наступая на жука ». Магуайр говорит: «То, что он сделал в The Wonderful Wizard of Oz , было воплощением своей великой идеи ребенка, выходящего и возвращающегося домой, в строгой, простой американской прозе. Он позволял персонажам перемещаться по ландшафту и говорить с искренностью, с которой Америка тогда была известна и за которую часто насмехались.Но это был искренний тон. То, что вы говорите, что-то значит ».

Баум был знаком с Канзасом, где жил Дороти. Баумы были там в самом начале их брака, когда гастролировали с его оригинальной пьесой The Maid of Arran. Мод описала этот пейзаж как «самое мрачное место, которое я когда-либо видела». Рассказ Баума об Озе не обязательно является привлекательным портретом американской жизни: иссушенные серые равнины Канзаса, взволнованные и безрадостные тетя Эм и дядя Генри, циклоны, лидер, который сплошь изображен и лишен сущности, — тем не менее, это история о том, как может быть волшебство. можно найти даже в самых суровых условиях.

Книга имела мгновенный успех, и поклонники просили большего. Баум использовал свое огромное воображение и навыки, чтобы превратить Оз в бренд с переменным успехом. Он написал еще тринадцать книг из страны Оз, и несколько постановок отправились на Бродвей и в турне. Баум продюсировал основанный на Озе Fairylogue и Radio-Plays, — мультимедийное шоу, в котором Баум рассказывал и взаимодействовал с персонажами из страны Оз. Был даже снят немой фильм по The Patchwork Girl of Oz, , седьмой книге серии.В 1910 году Фрэнк и Мод переехали в Голливуд и жили в комфортабельном доме, который назвали Озкот.

В 1939 году, через двадцать лет после смерти Баума, состоялась премьера культового фильма MGM «Техниколор» с участием Мод. «Одним из величайших ощущений в моей жизни будет увидеть страну Оз. . . оживают под магией MGM », — сказала она. Волшебник из страны Оз получила две награды Академии, а Джуди Гарланд была удостоена почетной детской награды за роль героини рассказа, Дороти Гейл.В том году он проиграл в категории «Лучшие фотографии», уступив «Унесенные ветром» . В 1959 году телеканал CBS начал свою ежегодную трансляцию, на которую настроились более 45 миллионов человек. Это общенациональное мероприятие стало традицией для американских семей и проводилось ежегодно на протяжении более трех десятилетий. Это помогло сделать историю Баума великой американской иконой, которая явно американская, прочно укоренившаяся на американской земле.

«Воображение, — писал Баум, — превращает обычное в великое и создает новое из старого.”

Чудесный волшебник из страны Оз | Сказки

История гласит: 6 405

[button content = «Вернуться к началу истории» цвет = «красный» текст = «белый» url = »https://www.storyberries.com/bedtime-stories-The-Wonderful-Wizard-of- Оз-бай-Л-Франк-Баум ”openin =” _ self ”]

[содержание кнопки = «Вернуться к предыдущей главе» цвет = «бирюзовый» текст = «белый» url = »https://www.storyberries.com/bedtime-stories-The-Wonderful-Wizard-of-Oz-by -L-Франк-Баум-chapter-13 ″ openin = ”_ self”]

Глава 14

Крылатые обезьяны

Вы помните, что между замком Злой Ведьмы и Изумрудным городом не было дороги — даже тропы.Когда четверо путешественников отправились на поиски Ведьмы, она увидела их приближение и послала Крылатых Обезьян, чтобы они привели их к ней. Намного труднее было найти обратный путь через большие поля лютиков и желтых маргариток, чем его несли. Они, конечно, знали, что должны идти прямо на восток, к восходящему солнцу; и они начали правильно. Но в полдень, когда солнце было над их головами, они не знали, где был восток, а какой запад, и поэтому они потерялись в огромных полях.Однако они продолжали идти, и ночью луна выходила и ярко светила. Так что они легли среди сладко пахнущих желтых цветов и крепко спали до утра — все, кроме Страшилы и Железного Дровосека.

На следующее утро солнце скрылось за облаком, но они двинулись дальше, как будто были совершенно уверены, в какую сторону они идут.

«Если мы пойдем достаточно далеко, — сказала Дороти, — я уверена, что мы когда-нибудь придем в какое-нибудь место».

Но день за днем ​​проходил, и они все еще не видели перед собой ничего, кроме алых полей.Страшила начал немного ворчать.

«Мы определенно заблудились, — сказал он, — и если мы не найдем его снова вовремя, чтобы добраться до Изумрудного города, я никогда не получу свои мозги».

«И сердце мое», — заявил Железный Дровосек. «Мне кажется, я едва могу дождаться, пока доберусь до Оз, и вы должны признать, что это очень долгое путешествие».

«Видишь ли, — хныкнув, сказал Трусливый Лев, — у меня не хватит смелости бродить вечно, никуда не денешься».

Тогда Дороти упала духом.Она села на траву и посмотрела на своих товарищей, а они сели и посмотрели на нее, и Тото обнаружил, что впервые в своей жизни он слишком устал, чтобы преследовать бабочку, которая пролетела мимо его головы. Поэтому он высунул язык, тяжело дыша и посмотрел на Дороти, словно спрашивая, что им делать дальше.

«Допустим, мы назовем полевых мышей», — предложила она. «Они, вероятно, могли бы указать нам путь в Изумрудный город».

«Чтобы убедиться, что они могут», — воскликнул Страшила. «Почему мы не подумали об этом раньше?»

Дороти свистнула в свисток, который всегда носила на шее с тех пор, как Королева Мышей дала ей его.Через несколько минут они услышали топот крошечных лапок, и к ней подбежало множество маленьких серых мышек. Среди них была и сама королева, которая своим писклявым голосом спросила:

«Чем я могу помочь своим друзьям?»

«Мы заблудились», — сказала Дороти. «Вы можете сказать нам, где находится Изумрудный город?»

«Конечно», — ответила Королева; «Но это отличный путь, потому что все это время он был у тебя за спиной». Затем она заметила Золотую Шапку Дороти и сказала: «Почему бы тебе не воспользоваться чарами Шапки и не позвать к себе Крылатых Обезьян? Они доставят вас в город Оз менее чем за час.”

«Я не знала, что это чары», — удивленно ответила Дороти. «Что это?»

«Это написано внутри золотой шапки», — ответила Королева Мышей. «Но если вы собираетесь вызвать Крылатых Обезьян, мы должны убежать, потому что они полны озорства и считают, что причинять нам вред — это очень весело».

«Они меня не обидят?» с тревогой спросила девушка.

«О, нет. Они должны подчиняться владельцу кепки. До свидания!» И она убежала из виду, а все мыши поспешили за ней.

Дороти заглянула внутрь Золотой Кепки и увидела несколько слов, написанных на подкладке. В этом, подумала она, должно быть заклинание, поэтому она внимательно прочитала инструкции и надела шапку на голову.

«Эп-пэ, пэп-пэ, как-кэ!» — сказала она, встав на левую ногу.

«Что ты сказал?» — спросила Страшила, не понимая, что она делает.

«Привет, привет, привет!» Дороти продолжила, на этот раз встав на правую ногу.

«Привет!» — спокойно ответил Железный Дровосек.

«Зиз-зы, зуз-зы, зик!» — сказала Дороти, встав на обе ноги. На этом заклинание закончилось, и они услышали громкий стук и хлопанье крыльев, когда к ним подлетела группа Крылатых Обезьян.

Король низко поклонился Дороти и спросил: «Что ты прикажешь?»

«Мы хотим отправиться в Изумрудный город, — сказал ребенок, — но мы заблудились».

«Мы понесем тебя», — ответил король, и не успел он заговорить, как две обезьяны схватили Дороти на руки и улетели с ней.Другие взяли Чучело, Дровосека и Льва, а одна маленькая Обезьяна схватила Тото и полетела за ними, хотя собака изо всех сил пыталась его укусить.

Пугало и Железный Дровосек сначала испугались, потому что вспомнили, как плохо с ними обращались Крылатые Обезьяны; но они увидели, что никакого вреда не было, поэтому они довольно весело ехали по воздуху и прекрасно провели время, глядя на красивые сады и леса далеко внизу.

Дороти легко оказалась между двумя самыми большими обезьянами, одной из которых был сам король.Они сделали стул из своих рук и старались не поранить ее.

«Почему вы должны подчиняться чарам золотой шапки?» спросила она.

«Это длинная история», — ответил король с крылатым смехом; «Но поскольку нам предстоит долгий путь, я скоротаю время, рассказывая вам об этом, если вы хотите».

«Я буду рада это услышать», — ответила она.

«Когда-то, — начал лидер, — мы были свободными людьми, счастливо жили в большом лесу, перелетали с дерева на дерево, ели орехи и фрукты и делали все, что нам заблагорассудится, не называя никого хозяином.Возможно, некоторые из нас временами были слишком озорны, летая вниз, чтобы тянуть за хвосты животных без крыльев, гоняться за птицами и кидать орехами людей, гуляющих по лесу. Но мы были беззаботными, счастливыми и веселыми, и наслаждались каждой минутой дня. Это было много лет назад, задолго до того, как Оз вышел из облаков, чтобы править этой землей.

«Тогда здесь, далеко на севере, жила прекрасная принцесса, которая также была могущественной волшебницей. Вся ее магия использовалась, чтобы помочь людям, и никогда не было известно, чтобы она причиняла вред никому, кто был хорош.Ее звали Гайелетт, и она жила в красивом дворце, построенном из огромных блоков рубина. Все любили ее, но ее самым большим горем было то, что она не могла найти никого, кого можно было бы полюбить взамен, поскольку все мужчины были слишком глупы и уродливы, чтобы вступить в брак с таким красивым и мудрым. В конце концов, однако, она нашла мальчика, который был красив, мужественен и мудр не по годам. Гайелетта решила, что, когда он вырастет и станет мужчиной, она сделает его своим мужем, поэтому она отвела его в свой рубиновый дворец и использовала все свои магические силы, чтобы сделать его таким сильным, добрым и прекрасным, насколько могла пожелать любая женщина.Когда он повзрослел, Квелала, как его называли, стал считаться лучшим и мудрейшим человеком на всей земле, а его мужественная красота была настолько велика, что Гайелетт очень любила его и поспешила все подготовить к свадьбе.

«Мой дед был в то время королем крылатых обезьян, который жил в лесу недалеко от дворца Гейелетт, и старик любил шутки больше, чем хороший обед. Однажды, незадолго до свадьбы, мой дедушка вылетал со своей группой, когда увидел Келалу, идущую вдоль реки.Он был одет в роскошный костюм из розового шелка и пурпурного бархата, и дед думал, что увидит, на что он способен. По его слову отряд полетел вниз и схватил Келалу, несли его на руках, пока они не оказались на середине реки, а затем бросили его в воду.

«Выплыви, мой милый, — кричал мой дед, — и посмотри, не запачкала ли вода твою одежду». Келала был слишком умен, чтобы не плавать, и его удача нисколько не испортила его. Он засмеялся, когда выбрался из воды и поплыл к берегу.Но когда к нему выбежала Гайелетт, она обнаружила, что его шелк и бархат испорчены рекой.

«Княгиня рассердилась и, конечно, знала, кто это сделал. Она привела к себе всех крылатых обезьян и сначала сказала, что их крылья нужно связать и с ними обращаться так же, как с Келалой, и бросить в реку. Но мой дед упорно умолял, потому что он знал, что обезьяны утонут в реке со связанными крыльями, и Куэлала сказал доброе слово и для них; так что Гайелетта наконец пощадила их при условии, что Крылатые Обезьяны когда-либо будут выполнять в три раза больше приказов владельца Золотой Шапочки.Эта шапка была сделана для свадебного подарка Келале и, как говорят, стоила принцессе полцарства. Конечно, мой дед и все остальные Обезьяны сразу согласились с условием, и вот как случилось, что мы в три раза рабы владельца Золотой Шапочки, кем бы он ни был ».

«И что с ними стало?» — спросила Дороти, которую эта история очень заинтересовала.

«Куэлала, будучи первым владельцем Золотой Шапочки, — ответила Обезьяна, — он был первым, кто возложил на нас свои желания.Поскольку его невеста не могла видеть нас, он позвал нас всех к себе в лес после того, как женился на ней, и приказал нам всегда держаться там, где она никогда больше не увидит Крылатую обезьяну, что мы были рады сделать. потому что мы все ее боялись.

«Это было все, что нам приходилось делать, пока Золотая Шапка не попала в руки Злой Ведьмы Запада, которая заставила нас поработить Винки, а затем изгнать самого Оз из Страны Запада. Теперь Золотая шапка ваша, и вы трижды имеете право возлагать на нас свои пожелания.”

Когда Король обезьян закончил свой рассказ, Дороти посмотрела вниз и увидела зеленые сияющие стены Изумрудного города перед ними. Она удивлялась быстрому бегу обезьян, но была рада, что путешествие закончилось. Странные существа осторожно высадили путешественников перед воротами Города, король низко поклонился Дороти, а затем стремительно улетел в сопровождении всей своей группы.

«Это была хорошая поездка», — сказала девочка.

«Да, и быстрый выход из наших бед», — ответил Лев.«Как вам повезло, что вы унесли этот чудесный колпак!»

[содержание кнопки = «Прочитать следующую главу» цвет = «красный» текст = «белый» url = »https://www.storyberries.com/bedtime-stories-The-Wonderful-Wizard-of-Oz-by-L -Frank-Baum-chapter-15 ″ openin = ”_ self”]

Божья коровка Волшебник из страны Оз

«Каждое новое поколение детей восхищается известными историями из нашей серии« Любимые сказки ». Дети младшего возраста любят, когда им читают эти истории. Детям постарше понравятся захватывающие истории в легко читаемом тексте.»
Книги о божьих коровках известны тем, что делают классические рассказы доступными для маленьких детей, которые учатся читать, и «Волшебник страны Оз», к счастью, является одной из них. Но это не было сказано ни разу, ни дважды. . . но трижды! Я буду рассматривать ту, которая наиболее близка к версии Баума / Денслоу, которая проиллюстрирована Ангусом Макбрайдом и пересказана Джоан Коллинз. Из трех вариантов пересказа книги это, безусловно, лучшая и наиболее достоверная версия. Но есть две разные версии, и, естественно, все сводится к тому, что сжато (визуально и написано), а также к упаковке, например: (Слева) Сначала история была напечатана под вышеупомянутым баннером «Хорошо любимые сказки», напечатана на гладкой бумажной поверхности и пересказывала оригинальную историю с иллюстрациями, соответствующими рисунку Денслоу (при этом выглядя новыми).В нем также есть несколько заголовков глав, на форзацах спереди и сзади изображено тщательно проиллюстрированное дерево с другими известными / классическими сказками, возможно, из той же серии. Это издание также включает приведенную выше цитату в верхней части этого сообщения. Страницы пронумерованы 4-51, а главы включены (без номеров и без настроек новой страницы):
  1. БОЛЬШОЙ ВИРОГОН (стр. 4)
  2. ДОРОТИ ВСТРЕЧАЕТ МАНЧКИНСЫ (6)
  3. КАК ДОРОТИ СПАСИЛА ЧУЖИЕ (10)
  4. СПАСЕНИЕ ОЛОВНОГО ДЕРЕВНИКА (14)
  5. ТРУСНЫЙ ЛЕВ (17)
  6. ПУТЕШЕСТВИЕ В УВИДЕТЬ ВОЛШЕБНИКА (20)
  7. НА РЕКЕ (22)
  8. СТРАЖ ВОРОТ (23)
  9. ЧУДЕСНЫЙ ИЗУМРУДНЫЙ ГОРОД ОЗ (26)
  10. ДРУЗЬЯ ДОРОТИ ВИДЕТЬ ВОЛШЕБНИКА (30)
  11. В ПОИСКАХ ЗЛОЙ ВЕДЬМЫ (32)
  12. ВОЗВРАЩЕНИЕ В ИЗУМРУДНЫЙ ГОРОД (39)
  13. ВОЛШЕБНЫЙ ГОМБАГ СОДЕРЖИТ СВОЕ ОБЕЩАНИЕ (43)
  14. НА ЮГ (47)
Книга включает большую часть диалогов, а иногда и некоторые описания или фразы из оригинального романа, но также указывает, что Хорошие Ведьмы — сестры (например, The Wiz ), в нем кратко упоминается, как появился Железный Дровосек (тем быстрее » магическим «способом»), Лев действительно переносит их через первую канаву, а они пересекают вторую канаву по рубленому дереву, но Калида нет.Пугало не застревает на шесте, когда они пересекают реку, и весь сценарий Макового поля не учитывается (как и Зеленая семья). Дороти дают зеленое платье перед встречей с Озом, и ее друзья видят его на следующий день. Волки, вороны и «свирепые черные» пчелы Злой Ведьмы Запада терпят поражение, поэтому Крылатые Обезьяны получают свою последнюю команду, Льва пощадили, а волшебный поцелуй Дороти от Доброй Ведьмы Севера защищает ее и Тото. Естественно, происхождение Golden Cap не учитывается.После того, как воздушный шар Мошенника случайно покидает Дороти, они приказывают Крылатым Обезьянам отвезти их во дворец Глинды, которая соглашается помочь Дороти, но также будет использовать Золотую Шапку, чтобы вернуть своих друзей в их королевства (Лев, открывающий «Зверей из мира»). Форест попросил меня стать их королем! »- но это не установлено) и освободите Крылатых обезьян, дав им Шапку. Между друзьями нет надлежащего прощания, но Серебряные Ботинки отваливаются и исчезают, когда Дороти и Тото возвращаются к тете Эм.(Справа) Когда книга была переиздана под настоящим знаменем «Божья коровка», она была еще короче. Изображения были повторно использованы, но теперь они были напечатаны на более глянцевой бумаге, которая лучше и лучше отображала детали иллюстраций (даже оттенок или оттенок цвета немного более яркий). Однако была перепечатана только ПОЛОВИНА иллюстраций и даже некоторые из них были обрезаны (как вы можете видеть на сравнительных сканах). Вы также можете увидеть, как на обложке Дороти была продвинута дальше своих друзей или увеличена, а также несколько возможных подкрашиваний ног Страшилы и где Тото едва можно было бы увидеть (это также нелестно раскрывает детали в раскраске Дороти) .Форзацы теперь имеют красный фон с черными точками в горошек (представляющие жучок божьей коровки) со страницей «принадлежит», и пересказ теперь сделал Одри Дейли. Ни заголовков глав, ни нумерации страниц.
История была очень упрощена, особенно за счет удаления деталей, диалогов, описаний и тому подобного, что было раньше. После того, как Лев появляется и ругается, путешествие в Изумрудный город завершается ничем иным, как «скоро они все стали хорошими друзьями», и текст, теперь сильно сокращенный, похоже, подразумевает, что Дороти и Страшила встречаются с Неустрашимым Железным Дровосеком, Волкам удалось запечатлеть Дороти (и это единственная иллюстрация WWW с ее Волками), OZ — обман, но не из «близ Канзаса» (как упоминалось ранее), НИКАК есть сцена с воздушным шаром или как друзья попали к Глинде.Но все же говорят, что станет с друзьями Дороти. Здесь в сокращенном виде упоминается, что Дороти прощается со своими друзьями: «Я никогда не забуду тебя», в то время как потеря Ботинок показана визуально. Как упоминалось ранее, половина иллюстраций здесь повторно использована на более красивой бумаге, а другие опущены. Собственно картинки можно разделить на три части: * Перепечатано полностью = * Перепечатано, но в какой-то форме обрезано (например, с удалением цвета фона) = * Заброшенные / Оставленные = Несколько фотографий, теперь напечатанных на глянцевой бумаге, также немного ярче и могут различить некоторые мелкие детали, которые раньше не были замечены (например, улыбка Тото, когда Дороти освобождает Пугало).Одна фотография друзей, переходящих дерево через * вторую * канаву, была перемещена на запад, это еще одно предположение, основанное на манипуляциях. Вы можете увидеть изменения, как в качестве печати, так и в редакционных материалах, ниже: (Для изображений, где фоновая окраска была удалена, но символы остались нетронутыми, это то, что называется «Мгновенная альфа-версия», которую можно увидеть в таких вещах, как предварительный просмотр (инструмент выбора), iPhoto и т.д. )
Обе книги включают иллюстрацию, на которой ОЗ дает Льву ложку мужества на странице перед началом повествования, а на обороте — список других книг из этой серии (но даже это имеет эффект «Мгновенная альфа»).
Итак, у нас есть превосходно сокращенное издание книги Баума / Денслоу Оз, адаптированное для обучения чтению книги Божьей коровки, также сжатое еще больше до состояния, которое немного улучшает качество, но делает шаги назад в количестве и повествовании.Если вы можете найти «Хорошо любимую» версию на ebay (как я полагаю, я нашел), купите ее, пока можете, так как другая версия более доступна и, следовательно, небольшой шаг назад. Смогу ли я просмотреть другие книги о божьих коровках «Волшебник из страны Оз»? Пока не знаю. . . но если я получу достаточно ответов или запросов. . . Может быть.

«Музыка и сказка». А. Волков «Волшебник Изумрудного города»

Абонемент №2 «Музыка и сказка»

А. Волков «Волшебник Изумрудного города»

Заслуженный артист России
Сергей Бызгу

Театр «Мюзик-холл» в новом сезоне продолжает семейный абонемент «Музыка и сказка».Этот удивительный проект театра интересен широкой аудитории: ученикам старших и младших классов, родителям и юным зрителям.

Проект «Музыка и сказка» успешно проходит пятый сезон подряд. В нем приняли участие многие известные исполнители, такие как Гоша Куценко, Юрий Гальцев, Сергей Мигицко, Федор Добронравов, Андрей Носков, Михаил Морозов, Анатолий Петров и другие. Проект неоднократно удостаивался премий фестиваля «Театры Санкт-Петербурга — детям».


27 октября 2019 года в 13:00 известный актер, заслуженный артист России Сергей Бызгу прочитает одно из самых популярных детских литературных произведений, всеми любимую сказку — «Волшебник Изумрудного города» А. Волкова в сопровождении Санкт-Петербургского оркестра Северной симфонии под управлением художественного руководителя театра Мюзик-холл Фабио Мастранджело.


Развитию многогранной и гармоничной личности способствует изобретательное оформление каждого спектакля: оригинальный видеоряд, шоу теней, шоу песка и акварели.Концерты сезонной программы оформлены с помощью дизайнеров Евы Сосниной и Марины Сосниной, которые создают на сцене фантастический мир сказок и волшебную атмосферу, используя акварельные и песочные иллюстрации. Поразительно мастерство песочной анимации, раскрывающее изящество и воображение художников. Каждая тщательно проработанная картина придает повествованию глубокий смысл и вызывает у зрителей сочувствие к героям песчаной истории. Увидев душераздирающие образы песочных картин, посвященных вечным ценностям, зрители открывают для себя их многогранный внутренний мир, полный личных чувств и любви.

Каждое музыкальное и визуальное представление абонемента длится 1 час.

16 скрытых символических посланий в «Волшебнике страны Оз», которые вы, возможно, пропустили

Злая ведьма Запада в роли Маргарет Гамильтон в фильме 1939 года «Волшебник из страны Оз». Wikimedia Commons.

5. Злые ведьмы служат метафорой влиятельных интересов в американской политике

Злые ведьмы служат главными антагонистами «Чудного волшебника из страны Оз».Злая Ведьма Востока, поработившая манчкинов восточной страны Оз и вызвала ампутации Ника Чоппера, появляется в романе лишь ненадолго, когда ее раздавливает падающий дом Дороти; после ее смерти Жевуны празднуют свое освобождение от рабства, благодарив Дороти за спасение и подарив ей пару тапочек. Злая Ведьма Запада служит злым правителем Страны Винки, изгоняя страну Оз и порабощая ее народ. Пытаясь сначала уничтожить, а затем схватить Дороти, чтобы получить ее волшебные туфли, она сама погибает, когда главный герой выливает на нее ведро воды, заставляя ее таять.

Несмотря на кажущуюся пантомиму и абсурдистский характер, ведьмы служат политически заряженной метафорой, осуждающей власть и влияние денежных интересов как угрозу американской политической жизни. Злая Ведьма Востока представляет промышленные и банковские интересы Восточного побережья Соединенных Штатов. Как персонаж, укравший сердце Железного Человека, символизирующий ухудшающиеся условия труда промышленных рабочих, она убита падающим домом в завуалированной отсылке к Уолл-стрит и финансовой жадности.При этом отмечается, что ведьма предлагает помощь своим подданным только по неоправданной цене, напоминающей скупые наклонности банковских учреждений восточного побережья.

Точно так же Злая Ведьма Запада представляет денежные интересы Западного побережья, включая владельцев железных дорог и богатых нефтяников. Порабощая Мигунов, тонко замаскированную метафору азиатских экономических мигрантов на американском Западе, она растворяется в воде, намекнув на денежную ликвидность; Также было высказано предположение, что Ведьма символизирует угрозу засухи в западных штатах, и ее поражение от рук воды приводится в качестве доказательства этой интерпретации.

Изумрудный город, как показано Уильямом Уоллесом Денслоу в «Чудесном волшебнике из страны Оз» (1900). Wikimedia Commons.

6. Изумрудный город представляет собой национальную столицу Америки Вашингтон, округ Колумбия.

Изумрудный город, расположенный в конце дороги из желтого кирпича, служит столицей вымышленной страны Оз и домом для Королевского дворца страны Оз. Хотя, вероятно, вдохновленный Белым городом всемирной колумбийской выставки 1893 года, для которой Баум специально переехал в Чикаго в ожидании, а иллюстратор Денслоу профессионально сделал набросок для Chicago Tribune, в дополнение к этим реальным включениям часто утверждается, что Изумрудный город символически представляет собой столицу США: Вашингтон, округ Колумбия.C. Город восхитительной зелени, Дороти считает, что город, способный решить ее проблемы до того, как осознать все здание, на самом деле является обманом. Дороти, как средний американец, обнаруживает, что великолепие Изумрудного города иллюзорно, а зеленый цвет — результат того, что все его жители обязаны постоянно носить зеленые очки.

Являясь разочаровывающим миражом, широко распространено мнение о том, что Баум, противник введения необеспеченных «гринбеков» — зеленой бумажной валюты, не обеспеченной фидуциарным владением золотом или серебром федеральным правительством — в американскую экономику с 1860-х годов. , использует Изумрудный город как политическую аллегорию.Точно так же, как Изумрудный город изначально кажется прекрасным, его положительные качества существуют только как часть общего заблуждения среди жителей, сродни неотъемлемой бесполезности бумажных денег без поддержки, за исключением общепринятого соглашения о присвоении приемлемой стоимости. Оптимистическая надежда Дороти на решение всех ее проблем быстро испаряется по достижении Изумрудного города, с ее пониманием, что восхитительная панацея была не чем иным, как миражом, все время служившим субтекстовым осуждением, казалось бы, прекрасной перспективы неограниченного снабжения. бумажных денег.Более того, золотисто-желтая кирпичная дорога, по-видимому, ведет только к Изумрудному городу и, следовательно, только к бумажным деньгам, что отражает потенциальный пессимизм Баума в отношении непоколебимого направления будущих финансовых механизмов страны на рубеже веков.

Волшебник из страны Оз, новый взгляд на любимого иллюстратора Лисбет Цвергер — Сбор мозга

Очаровательная и оригинальная версия классической оды Л. Фрэнка Баума удивлению и радости.

Мария Попова

Как любитель старинных детских книг, особенно тех, которые на протяжении многих лет вызывали изысканные иллюстрированные переосмысления, я был взволнован, когда наткнулся на необычное издание 1996 года Волшебник из страны Оз ( публичная библиотека ), иллюстрированное Лисбет Цвергер — одна из самых замечательных, оригинальных и образных иллюстраторов нашего времени, чья мягкая, но дерзкая эстетика напоминает о чувствительности Мориса Сендака, визуальной поэтике Софи Блэколл и концептуальной мрачности Эдварда Гори, и все же потрясающе красив и определенно сам по себе самобытен.

Более того, необычное видение Цвергером Изумрудного города и его четырех легендарных путешественников превращает оригинальное предисловие Л. Фрэнка Баума к книге 1900 года, оду удивлению и радости как противоядие от сказок о морали, петь еще более сладко:

Фольклор, легенды, мифы и сказки следовали за детством на протяжении веков, потому что каждый здоровый юноша искренне и инстинктивно любит истории, фантастические, чудесные и явно нереальные.Крылатые феи Гримма и Андерсена принесли больше счастья детским сердцам, чем все другие человеческие создания.

Тем не менее, старинная сказка, служившая поколениям, теперь может быть отнесена к категории «исторической» в детской библиотеке; ибо пришло время для серии новых «чудесных сказок», в которых устранены стереотипные джинны, гномы и феи, а также все ужасные и леденящие кровь инциденты, придуманные их авторами, чтобы указать на устрашающую мораль каждой сказки.Современное образование включает нравственность; поэтому современный ребенок ищет только развлечения в своих чудесных сказках и с радостью избавляется от всех неприятных происшествий.

Имея это в виду, история The Wonderful Wizard of Oz была написана исключительно для того, чтобы доставить удовольствие сегодняшним детям. Он стремится стать модернизированной сказкой, в которой сохранены чудеса и радость, а душевные боли и кошмары оставлены без внимания.

Хотя Цвергер Волшебник страны Оз сейчас покоится на горьковато-сладком кладбище вышедших из печати драгоценных камней, сохранившиеся использованные копии все еще можно найти в Интернете и в некоторых библиотеках.

«Волшебник Изумрудного города» на iPad? Все ли проекты подходят для краудфандинга? / Блог Kinderfox / Новости ИТ-отдела Sudo Null


Ободренные успехом ребят из Simple Science, мы также решили попытаться попросить общественность о помощи в финансировании. Но, несмотря на то, что нам нужно гораздо меньше денег, оказалось, что краудфандинг — не такое уж простое дело. Мы решили издать замечательную сказку А. Волкова «Волшебник Изумрудного города» на iPad.Под катом мы расскажем о нашем опыте.

обн. Прежде всего, хочу сказать огромное спасибо всем читателям Хабра, за ту поддержку, которую они уже оказали нашему проекту. Несмотря на очень разные мнения, которые появлялись в комментариях, несмотря на потерю кармы лично мной, десятки людей решили помочь нам, и это того стоит. Спасибо вам всем. Для нас очень важно, чтобы где-то, разбросанные по миру, у нас остались единомышленники.

А теперь…

о проекте

Не знаю, как вы, но я в детстве любила читать.И, в свое время, перечитали почти всю районную библиотеку. Думаю, у каждого в детстве был свой список любимых литературных персонажей, в котором не обошлось без героев Дюма, Верна, де Сент-Экзюпери или Твена.
Но одной из первых книг, покоривших мое сердце, была сказка Александра Волкова «Волшебник Изумрудного города». Приключения отважной Элли и ее друзей я впервые увидел в замечательном советском мультфильме, а уже потом всю серию прочитали от корки до корки.

Особенно понравились оригинальные иллюстрации Леонида Владимирского, того самого, который в свое время изобрел Пиноккио. Так получилось, что недавно я познакомился с Леонидом Викторовичем, который, несмотря на свой серьезный возраст (21 сентября будет 93 года), оказался очень живым и активным человеком. И мое предложение выпустить книгу в виде видеоприложения для iPad получило полную поддержку и одобрение автора.

Мы хотим, чтобы наши и ваши дети, племянники и внуки узнавали персонажей, которых мы знаем с детства.Конечно, теперь у ребят есть свои герои: «Время приключений», Лунтик, Маша и Медведь, Губка Боб, но старых до героев никто не отменял. Алиса Селезнева, Пиноккио, Винни Пух и Карлсон, Муми-тролли и Пеппи Длинный Чулок — герои всех времен.

Надеемся, что многие взрослые будут счастливы встретить старых добрых друзей: Страшного, Железного Человека, и вспомнить то, что казалось недавно, но как-то забыто: иллюстрации Е. Рачева, фигурки на фланели, цепляющиеся за экран из ткани. , В.Открытки Зарубина на праздники, Дисней по выходным или «Могила светлячков» Такахаты как странное открытие, библиотеки и книжные магазины. Мы постараемся сохранить эту искреннюю теплую атмосферу в нашей интерактивной книге.

Мы не хотим интерактивно перегружать саму книгу. Нам кажется, что лучше, если родители будут читать книгу вместе с детьми. И тогда дети смогут продолжить общение со своими любимыми героями в мини-играх. Например, решить головоломки с мудрым Пугалом, спасти Элли от Пожирателя вместе с Дровосеком или отбить атаки летающих обезьян с храбрым Львом.

К сожалению, у всего есть цена в нашем мире, и выпуск наших первых бесплатных приложений для пользователей (Беларусьлэнд и Букварь) значительно сократил резервы собственных свободных средств. А за выплату гонорара наследникам и застройщикам нужно платить. Поэтому мы решили сделать проект на Boomstarter, чтобы собрать необходимую сумму.

Что мы сделали

1. Первая сложность, с которой мы столкнулись, заключалась в том, что наша команда находится в Беларуси, а Boomstarter работает только с резидентами Российской Федерации.Пришлось срочно привлечь друзей из Москвы для создания аккаунта.

2. Используя инструкцию, мы создали проект и настроили вознаграждение спонсорам .

Кстати, вы можете пожертвовать от 50 рублей , а 5 человек, которые смогут отправить проект на сумму более 10 000 рублей, получат книги за подписью автора иллюстраций Леонида Владимирского.

Кстати, мы даже сняли для проекта рекламный ролик, как советуют все гуру краудфандинга.
К сожалению, многие ролики не понравились. Наиболее частые жалобы — «городок», «серость», «нет детей».
Могу только сказать, что это наше первое видео, мы пробовали, но снять его не так просто, как вы можете убедиться, посмотрев полную версию видео, эксклюзивную для Хабра, в конце статьи.

3. После этого мы начали «бомбить» наших друзей в социальных сетях и это принесло нам за первые несколько дней почти 8% от запрошенной суммы, а конкретно — 4700 рублей 🙂

ВАЖНО! Если по каким-то причинам мы не сможем забрать заявленную сумму, то все деньги будут возвращены спонсорам.

4. Для поддержки проекта на Boomstarter мы создали промо-страницу http://wizard.kinderfox.ru/, на которой размещены изображения баннеров и общая информация об участниках.

После этого они разослали письма в самые популярные сообщества социальных сетей, посвященные воспитанию детей, и в некоторых из них опубликовали ссылки.

В результате мы получили первое пожертвование в размере 10 000 рублей, за что очень благодарны Константину Ананичу .

5.После этого мы попытались дать контекстную рекламу в Яндексе, по запросу «волшебника изумрудного города» и т. Д. Но, несмотря на то, что этот запрос в целом не самый «мертвый» — почти 73 000 запросов в месяц, реклама не подействовала. При полном отсутствии конкурентов у нас было минимальное количество показов и регулярные отчеты о том, что рекламу «вытеснили конкуренты» и мы должны «поднять ставки». Также никакого эффекта, кроме лайков, рекламы в Facebook, это не принесло.

6. Неделю назад проект стал проектом дня на Boomstarter. Большое спасибо администрации проекта за поддержку. Хотя тот факт, что это привлекло к нашему проекту только одного нового спонсора, наводил на мысль, что сама идея могла быть не такой уж и хорошей.

Резюме

Несмотря на то, что сбор средств идет полным ходом, мы уже сделали для себя выводы, которые могут вас заинтересовать:

  • Помните: то, что вам кажется очень нужным и востребованным бизнесом, не обязательно быть востребованными широкой аудиторией.Наоборот.
  • Не бойтесь перемен. Отслеживайте и анализируйте обратную связь
  • Будьте активнее. Не стесняйтесь обращаться за помощью даже к очень солидным и серьезным проектам или людям. В нашем случае, скорее всего, тоже читали и любили книги Волкова в детстве
  • Подготовьте пресс-кит заранее. Даже если вы не планируете создание компании по связям с общественностью или у вас нет на нее денег, потенциальные партнеры могут попросить пресс-релиз или готовую публикацию, которые хотели бы вам в этом помочь
  • Верьте в себя.

alexxlab

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *