Товаров: 0 (0р.)

Рисунок русалочки из сказки ганса христиана андерсена: Рисунок к отрывку из сказки русалочка. Иллюстрации к сказке Г

Содержание

Рисунок к отрывку из сказки русалочка. Иллюстрации к сказке Г

Название Русалочка
Автор Г.Х.Андерсен
Иллюстратор Kim Sam Hyuen
Название The Little Mermaid
Автор Г.Х.Андерсен
Иллюстратор Edmund Dulac
Год издания 1911
Издательство Hodder and Stoughton
Название Русалочка
Автор Г.Х.Андерсен
Иллюстратор Владимир Ненов
Год издания 2012
Издательство Росмэн
Название Fairy tales
Автор Hans Christian Andersen
Иллюстратор Eleanor Vere Boyle
Год издания 1872
Издательство Sampson Low Marson and Searle
Название Tales from Hans Andersen
Автор Hans Christian Andersen
Иллюстратор Helen Stratton
Год издания 1896
Издательство A. Constable
Название Basnie
Автор Hans Christian Andersen
Иллюстратор Paulina Garwatowska
Год издания 1988
Издательство PIW
Название
Русалочка
Автор Г.Х.Андерсен
Иллюстратор Антон Ломаев
Год издания 2012
Издательство Азбука-классика
Название Fairy Tales of Hans Andersen
Автор Hans Christian Andersen
Иллюстратор Joyce Mercer
Год издания 1935
Издательство Hutchinson & Co
Название Сказки и истории
Автор Г.Х.Андерсен
Иллюстратор В.Алфеевский
Год издания 1955
Издательство Гослитиздат
Название Сказки
Автор Г.Х.Андерсен
Иллюстратор Ника Гольц
Год издания 2012
Издательство Эксмо
Название Сказки
Автор Г.Х.Андерсен
Иллюстратор Arthur Rackham
Год издания 2011
Издательство ОЛМА
Название The Little Mermaid
Автор Hans Christian Andersen
Иллюстратор Rachel Isadora
Год издания 1998
Издательство Penguin Putnam
Название Сказки Г.Х.Андерсена
Автор Г.Х.Андерсен
Иллюстратор Иржи Трнка
Год издания 1966
Издательство Артия
Название Andersens Märchen
Автор Hans Christian Andersen
Иллюстратор Wanda Zeigner-Ebel
Год издания 1923
Издательство Abel&Muller
Название Пять сказок о любви
Автор Hans Christian Andersen
Иллюстратор Дмитрий Трубин
Год издания 2005
Издательство Рипол Классик
Название The little mermaid
Автор Hans Christian Andersen
Иллюстратор Lars Bo
Год издания 1995
Издательство Carlsen Verlag
Название The Little Mermaid
Автор Hans Christian Andersen
Иллюстратор Katie Thamer Treherne
Год издания 1989
Издательство Harcourt Childrens Books
Название Русалочка
Автор Г.Х.Андерсен
Иллюстратор Анастасия Архипова
Год издания 2011
Издательство Рипол-Классик
Название Русалочка
Автор Hans Christian Andersen
Иллюстратор Надежда Илларионова
Год издания 2015
Издательство Росмэн
Название The Little Mermaid
Автор Hans Christian Andersen
Иллюстратор Dani Torrent
Год издания 2009

Сказка

В открытом море вода совсем синяя, как лепестки хорошеньких васильков, и прозрачная, как хрусталь, — но зато и глубоко там! Ни один якорь не достанет до дна: на дно моря пришлось бы поставить одну на другую много-много колоколен, чтобы они могли высунуться из воды. На самом дне живут русалки.

Не подумайте, что там, на дне, один голый белый песок; нет, там растут удивительнейшие деревья и цветы с такими гибкими стебельками и листьями, что они шевелятся, как живые, при малейшем движении воды.

Между ветвями их шныряют маленькие и большие рыбки, точь-в-точь как у нас здесь птицы. В самом глубоком месте стоит коралловый дворец морского царя с большими остроконечными окнами из чистейшего янтаря и с крышей из раковин, которые то открываются, то закрываются, смотря по приливу и отливу; выходит очень красиво, так как в середине каждой раковины лежит по жемчужине такой красоты, что и одна из них украсила бы корону любой королевы.

Морской царь давным-давно овдовел, и хозяйством у него заправляла его старуха мать — женщина умная, но очень гордая своим родом; она носила на хвосте целую дюжину устриц, тогда как вельможи имели право носить только по шести. Вообще же она была особа достойная, особенно потому, что очень любила своих маленьких внучек. Все шесть принцесс были прехорошенькими русалочками, но лучше всех была самая младшая, нежная и прозрачная, как лепесток розы, с глубокими, синими, как море, глазами. Но и у нее, как у других русалок, не было ножек, а только рыбий хвост.

День-деньской играли принцессы в огромных дворцовых залах, где по стенам росли живые цветы. В открытые янтарные окна вплывали рыбки, как у нас, бывает, влетают ласточки; рыбки подплывали к маленьким принцессам, ели из их рук и позволяли себя гладить.

Возле дворца был большой сад; там росло много огненно-красных и темно-голубых деревьев с вечно колеблющимися ветвями и листьями; плоды их при этом движении сверкали, как золото, а цветы — как огоньки. Сама земля была усыпана мелким голубоватым, как серное пламя, песком; на дне морском на всем лежал какой-то удивительный голубоватый отблеск — можно было, скорее, подумать, что витаешь высоко-высоко в воздухе, причем небо у тебя не только над головой, но и под ногами. В безветрие можно было также видеть солнце; оно смотрело пурпуровым цветком, из чашечки которого лился свет.

У каждой принцессы было в саду свое местечко; тут они могли копать и сажать что хотели. Одна сделала себе цветочную грядку в виде кита, другой захотелось, чтобы ее грядка была похожа на русалочку, а самая младшая сделала себе грядку круглую, как солнышко, и засадила ее такими же ярко-красными цветами. Странное дитя была эта русалочка: такая тихая, задумчивая… Другие сестры украшали себя разными разностями, которые доставлялись им с разбитых кораблей, а она любила только свои красные, как солнышко, цветочки да прекрасного белого мраморного мальчика, упавшего на дно моря с какого-то погибшего корабля. Русалочка посадила у статуи красную плакучую иву, которая чудесно разрослась; ветви ее перевешивались через статую и клонились на голубой песок, где колебалась их фиолетовая тень: вершина и корни точно играли и целовались друг с другом!

Больше всего любила русалочка слушать рассказы о людях, живущих наверху, на земле. Старуха бабушка должна была рассказывать ей все, что только знала, о кораблях и городах, о людях и о животных. Особенно занимало и удивляло русалочку, что цветы на земле пахли, — не то что тут, в море! — что леса там были зеленого цвета, а рыбки, которые жили в ветвях, чудесно пели. Бабушка называла рыбками птичек, иначе внучки не поняли бы ее: они ведь сроду не видывали птиц.

— Когда вам исполнится пятнадцать лет, — говорила бабушка, — вам тоже можно будет всплывать на поверхность моря, сидеть, при свете месяца, на скалах и смотреть на плывущие мимо огромные корабли, на леса и города!

В этот год старшей принцессе как раз должно было исполниться пятнадцать лет, но другим сестрам — а они все были погодки — приходилось еще ждать, и дольше всех — целых пять лет — самой младшей. Но каждая обещала рассказать остальным сестрам о том, что ей больше всего понравится в первый день: рассказы бабушки мало удовлетворяли их любопытство, им хотелось знать обо всем поподробнее.

Никого не тянуло так на поверхность моря, как самую младшую, тихую, задумчивую русалочку, которой приходилось ждать дольше всех.

Сколько ночей провела она у открытого окна, вглядываясь в синеву моря, где шевелили своими плавниками и хвостами целые стаи рыбок! Она могла разглядеть сквозь воду месяц и звезды; они, конечно, блестели не так ярко, но зато казались гораздо больше, чем кажутся нам. Случалось, что под ними скользило как будто большое облако, и русалочка знала, что это или проплывал над нею кит, или проходил корабль с сотнями людей; они и не думали о хорошенькой русалочке, что стояла там, в глубине моря, и протягивала к килю корабля свои белые ручки.

Но вот старшей принцессе исполнилось пятнадцать лет, и ей было позволено всплыть на поверхность моря.

Вот было рассказов, когда она вернулась назад! Лучше же всего, по ее словам, было лежать в тихую погоду на песчаной отмели и нежиться, при свете месяца, любуясь раскинувшимся по берегу городом: там, точно сотни звездочек, горели огоньки, слышалась музыка, шум и грохот экипажей, виднелись башни со шпицами, звонили колокола. Да, именно потому, что ей нельзя было попасть туда, ее больше всего и манило это зрелище.

Как жадно слушала ее рассказы самая младшая сестрица. Стоя вечером у открытого окна и вглядываясь в морскую синеву, она только и думала что о большом шумном городе, и ей казалось даже, что она слышит звон колоколов.

Через год и вторая сестра получила позволение подниматься на поверхность моря и плыть куда хочет. Она вынырнула из воды как раз в ту минуту, когда солнце садилось, и нашла, что лучше этого зрелища ничего и быть не может. Небо сияло, как расплавленное золото, рассказывала она, а облака… да тут у нее уж и слов не хватало! Окрашенные в пурпуровые и фиолетовые цвета, они быстро неслись по небу, но еще быстрее них неслась к солнцу, точно длинная белая вуаль, стая лебедей; русалочка тоже поплыла было к солнцу, но оно опустилось в море, и по небу и воде разлилась розовая вечерняя заря.

Еще через год всплыла на поверхность моря третья принцесса; эта была смелее всех и проплыла в широкую реку, которая впадала в море. Тут она увидала зеленые холмы, покрытые виноградниками, дворцы и дома, окруженные чудесными рощами, где пели птицы; солнышко светило и грело так, что ей не раз приходилось нырять в воду, чтобы освежить свое пылающее лицо. В маленькой бухте она увидела целую толпу голеньких человечков, которые плескались в воде; она хотела было поиграть с ними, но они испугались ее и убежали, а вместо них появился какой-то черный зверек и так страшно принялся на нее тяфкать, что русалка перепугалась и уплыла назад в море; зверек этот была собака, но русалка ведь никогда еще не видала собак.

И вот принцесса все вспоминала эти чудные леса, зеленые холмы и прелестных детей, которые умели плавать, хоть у них и не было рыбьего хвоста!

Четвертая сестра не была такою смелой; она держалась больше в открытом море и рассказывала, что это было лучше всего: куда ни оглянись, на много-много миль вокруг — одна вода да небо, опрокинувшееся над водой, точно огромный стеклянный купол; вдали, как морские чайки, проносились большие корабли, играли и кувыркались забавные дельфины и пускали из ноздрей сотни фонтанов огромные киты.

Потом пришла очередь предпоследней сестры; ее день рождения приходился зимой, и потому она увидала в первый раз то, чего не видели другие: море было зеленоватого цвета, повсюду плавали большие ледяные горы: ни дать ни взять жемчужины, рассказывала она, но такие огромные, выше самых высоких колоколен! Некоторые из них были очень причудливой формы и блестели, как алмазные. Она уселась на самую большую, ветер развевал ее длинные волосы, а моряки испуганно обходили гору подальше. К вечеру небо покрылось тучами, засверкала молния, загремел гром и темное море стало бросать ледяные глыбы из стороны в сторону, а они так и сверкали при блеске молнии. На кораблях убирали паруса, люди метались в страхе и ужасе, а она спокойно плыла себе на ледяной горе и смотрела, как огненные зигзаги молнии, прорезав небо, падали в море.

Вообще, каждая из сестер была в восторге от того, что видела в первый раз: все было для них ново и потому нравилось; но, получив, как взрослые девушки, позволение плавать повсюду, они скоро присмотрелись ко всему и через месяц стали уже говорить, что везде хорошо, а дома лучше.

Часто по вечерам все пять сестер сплетались руками и поднимались на поверхность воды; у всех были чудеснейшие голоса, каких не бывает у людей на земле, и вот, когда начиналась буря и они видели, что кораблям грозит опасность, они подплывали к ним, пели о чудесах подводного царства и просили моряков не бояться опуститься на дно; но моряки не могли разобрать слов; им казалось, что это просто шумит буря; да им все равно не удалось бы увидать на дне никаких чудес: если корабль погибал, люди тонули и приплывали ко дворцу морского царя уже мертвыми.

Младшая же русалочка, в то время как сестры ее всплывали рука об руку на поверхность моря, оставалась одна-одинешенька и смотрела им вслед, готовая заплакать, но русалки не могут плакать, и оттого ей было еще тяжелее.

— Ах, когда же мне будет пятнадцать лет? — говорила она. — Я знаю, что очень полюблю и тот свет, и людей, которые там живут!

Наконец и ей исполнилось пятнадцать лет!

— Ну вот, вырастили и тебя! — сказала бабушка, вдовствующая королева. — Поди сюда, надо и тебя принарядить, как других сестер!

И она надела русалочке на голову венец из белых жемчужных лилий — каждый лепесток был половинкой жемчужины, потом, для обозначения высокого сана принцессы, приказала прицепиться к ее хвосту восьмерым устрицам.

— Да это больно! — сказала русалочка.

— Ради красоты приходится и потерпеть немножко! — сказала старуха.

Ах, с каким удовольствием скинула бы с себя русалочка все эти уборы и тяжелый венец: красненькие цветочки из ее садика шли ей куда больше, но делать нечего!

— Прощайте! — сказала она и легко и плавно, точно прозрачный водяной пузырь, поднялась на поверхность.

Солнце только что село, но облака еще сияли пурпуром и золотом, тогда как в красноватом небе уже зажигались чудесные ясные вечерние звездочки; воздух был мягок и свеж, а море лежало, как зеркало. Неподалеку от того места, где вынырнула русалочка, стоял трехмачтовый корабль всего лишь с одним поднятым парусом: не было ведь ни малейшего ветерка; на вантах и мачтах сидели матросы, с палубы неслись звуки музыки и песен; когда же совсем стемнело, корабль осветился сотнями разноцветных фонариков; казалось, что в воздухе замелькали флаги всех наций. Русалочка подплыла к самым окнам каюты и, когда волны слегка приподнимали ее, она могла заглянуть в каюту. Там было множество разодетых людей, но лучше всех был молодой принц с большими черными глазами.

Ему, наверное, было не больше шестнадцати лет; в тот день праздновалось его рождение, оттого на корабле и шло такое веселье. Матросы плясали на палубе, а когда вышел туда молодой принц, кверху взвились сотни ракет, и стало светло как днем, так что русалочка совсем перепугалась и нырнула в воду, но скоро опять высунула головку, и ей показалось, что все звездочки небесные попадали к ней в море. Никогда еще не видела она такой огненной потехи: большие солнца вертелись колесом, великолепные огненные рыбы крутили в воздухе хвостами, и все это отражалось в тихой, ясной воде. На самом корабле было так светло, что можно было различить каждую веревку, а людей и подавно. Ах, как хорош был молодой принц! Он пожимал людям руки, улыбался и смеялся, а музыка все гремела и гремела в тишине чудной ночи.

Становилось уже поздно, но русалочка глаз не могла оторвать от корабля и от красавца принца. Разноцветные огоньки потухли, ракеты больше не взлетали в воздух, не слышалось и пушечных выстрелов, зато загудело и застонало самое море. Русалочка качалась на волнах рядом с кораблем и все заглядывала в каюту, а корабль несся все быстрее и быстрее, паруса развертывались один за другим, ветер крепчал, заходили волны, облака сгустились, и засверкала молния. Начиналась буря!

Матросы принялись убирать паруса; огромный корабль страшно качало, а ветер так и мчал его по бушующим волнам; вокруг корабля вставали высокие водяные горы, грозившие сомкнуться над мачтами корабля, но он нырял между водяными стенами, как лебедь, и снова взлетал на гребень волн. Русалочку буря только забавляла, но морякам приходилось плохо: корабль трещал, толстые бревна разлетались в щепки, волны перекатывались через палубу, мачты ломались, как тростинки, корабль перевернулся набок, и вода хлынула в трюм. Тут русалочка поняла опасность — ей и самой приходилось остерегаться бревен и обломков, носившихся по волнам.

На минуту сделалось вдруг так темно, хоть глаз выколи; но вот опять блеснула молния, и русалочка вновь увидела всех бывших на корабле людей; каждый спасался, как умел. Русалочка отыскала глазами принца и увидела, как он погрузился в воду, когда корабль разбился на части. Сначала русалочка очень обрадовалась тому, что он попадет теперь к ним на дно, но потом вспомнила, что люди не могут жить в воде и что он может приплыть во дворец ее отца только мертвым. Нет, нет, он не должен умирать!

И она поплыла между бревнами и досками, совсем забывая, что они во всякую минуту могут раздавить ее самое. Приходилось то нырять в самую глубину, то взлетать кверху вместе с волнами; но вот наконец она настигла принца, который уже почти совсем выбился из сил и не мог больше плыть по бурному морю; руки и ноги отказались ему служить, а прелестные глаза закрылись; он умер бы, не явись ему на помощь русалочка. Она приподняла над водой его голову и предоставила волнам нести их обоих куда угодно.

К утру непогода стихла; от корабля не осталось и щепки; солнце опять засияло над водой, и его яркие лучи как будто вернули щекам принца их живую окраску, но глаза его все еще не открывались.

Русалочка откинула со лба принца волосы и поцеловала его в высокий красивый лоб; ей показалось, что он похож на мраморного мальчика, что стоял у нее в саду; она поцеловала его еще раз и от души пожелала, чтобы он остался жив.

Наконец она завидела твердую землю и высокие, уходящие в небо горы, на вершинах которых, точно стаи лебедей, белели снега. У самого берега зеленела чудная роща, а повыше стояло какое-то здание, вроде церкви или монастыря. В роще росли апельсиновые и лимонные деревья, а у ворот здания — высокие пальмы. Море врезывалось в белый песчаный берег небольшим заливом, где вода была очень тиха, но глубока; сюда-то приплыла русалочка и положила принца на песок, позаботившись о том, чтобы голова его лежала повыше и на самом солнышке.

В это время в высоком белом здании зазвонили колокола и в сад высыпала целая толпа молодых девушек. Русалочка отплыла подальше за высокие камни, которые торчали из воды, покрыла себе волосы и грудь морскою пеной — теперь никто не различил бы в этой пене ее беленького личика — и стала ждать, не придет ли кто на помощь бедному принцу.

Ждать пришлось недолго: к принцу подошла одна из молодых девушек и сначала очень испугалась, но скоро собралась с духом и позвала на помощь людей. Затем русалочка увидела, что принц ожил и улыбнулся всем, кто был возле него. А ей он не улыбнулся и даже не знал, что она спасла ему жизнь! Грустно стало русалочке, и, когда принца увели в большое белое здание, она печально нырнула в воду и уплыла домой.

И прежде она была тихою и задумчивою, теперь же стала еще тише, еще задумчивее. Сестры спрашивали ее, что она видела в первый раз на поверхности моря, но она не рассказала им ничего.

Часто вечером и утром приплывала она к тому месту, где оставила принца, видела, как созрели и были сорваны в садах плоды, как стаял снег на высоких горах, но принца больше не видала и возвращалась домой с каждым разом все печальнее и печальнее. Единственною отрадой было для нее сидеть в своем садике, обвивая руками красивую мраморную статую, похожую на принца, но за цветами она больше не ухаживала; они росли как хотели, по тропинкам и дорожкам, переплелись своими стебельками и листочками с ветвями дерева, и в садике стало совсем темно.

Наконец она не выдержала, рассказала обо всем одной из своих сестер; за ней узнали и все остальные сестры, но больше никто, кроме разве еще двух-трех русалок да их самых близких подруг. Одна из русалок тоже знала принца, видела праздник на корабле и даже знала, где лежит королевство принца.

— Пойдем с нами сестрица! — сказали русалке сестры, и рука об руку поднялись все на поверхность моря близ того места, где лежал дворец принца.

Дворец был из светло-желтого блестящего камня, с большими мраморными лестницами; одна из них спускалась прямо в море. Великолепные вызолоченные купола высились над крышей, а в нишах, между колоннами, окружавшими все здание, стояли мраморные статуи, совсем как живые. В высокие зеркальные окна виднелись роскошные покои; всюду висели дорогие шелковые занавеси, были разостланы ковры, а стены украшены большими картинами. Загляденье, да и только! Посреди самой большой залы журчал большой фонтан; струи воды били высоко-высоко под самый стеклянный куполообразный потолок, через который на воду и на чудные растения, росшие в широком бассейне, лились лучи солнца.

Теперь русалочка знала, где живет принц, и стала приплывать ко дворцу почти каждый вечер или каждую ночь. Ни одна из сестер не осмеливалась подплывать к земле так близко, как она; она же вплывала и в узенький проток, который бежал как раз под великолепным мраморным балконом, бросавшим на воду длинную тень. Тут она останавливалась и подолгу смотрела на молодого принца, а он-то думал, что гуляет при свете месяца один-одинешенек.

Много раз видела она, как он катался с музыкантами на своей прекрасной лодке, украшенной развевающимися флагами: русалочка выглядывала из зеленого тростника, и если люди иной раз замечали ее длинную серебристо-белую вуаль, развевавшуюся по ветру, то думали, что это лебедь взмахнул крылом.

Много раз также слышала она, как говорили о принце рыбаки, ловившие по ночам рыбу; они рассказывали о нем много хорошего, и русалочка радовалась, что спасла ему жизнь, когда он полумертвый носился по волнам; она вспоминала те минуты, когда его голова покоилась на ее груди и когда она так нежно расцеловала его белый красивый лоб. А он-то ничего не знал о ней, она ему даже и во сне не снилась!

Все больше и больше начинала русалочка любить людей, больше и больше тянуло ее к ним; их земной мир казался ей куда больше, нежели ее подводный: они могли ведь переплывать на своих кораблях море, взбираться на высокие горы к самым облакам, а бывшие в их владении пространства земли с лесами и полями тянулись далеко-далеко, и глазом было их не окинуть! Ей так хотелось побольше узнать о людях и их жизни, но сестры не могли ответить на все ее вопросы, и она обращалась к старухе бабушке; эта хорошо знала «высший свет», как она справедливо называла землю, лежавшую над морем.

— Если люди не тонут, — спрашивала русалочка, — тогда они живут вечно, не умирают, как мы?

— Как же! — отвечала старуха. — Они тоже умирают, и их век даже короче нашего. Мы живем триста лет, зато, когда нам приходит конец, от нас остается одна пена морская, у нас нет даже могил, близких нам. Нам не дано бессмертной души, и мы никогда уже не воскреснем для новой жизни; мы, как этот зеленый тростник: вырванный с корнем, он уже не зазеленеет вновь! У людей, напротив, есть бессмертная душа, которая живет вечно, даже и после того, как тело превращается в прах; она улетает тогда в синее небо, туда, к ясным звездочкам! Как мы можем подняться со дна моря и увидать землю, где живут люди, так они могут подняться после смерти в неведомые блаженные страны, которых нам не видать никогда!

— Отчего у нас нет бессмертной души! — грустно сказала русалочка. — Я бы отдала все свои сотни лет за один день человеческой жизни, с тем чтобы принять потом участие в небесном блаженстве людей.

— Нечего и думать об этом! — сказала старуха. — Нам тут живется куда лучше, чем людям на земле!

— Так и я умру, стану морской пеной, не буду больше слышать музыки волн, не увижу чудесных цветов и красного солнышка! Неужели же я никак не могу приобрести бессмертной души?

— Можешь, — сказала бабушка, — пусть только кто-нибудь из людей полюбит тебя так, что ты станешь ему дороже отца и матери, пусть отдастся тебе всем своим сердцем и всеми помыслами и велит священнику соединить ваши руки в знак вечной верности друг другу; тогда частица его души сообщится тебе, и ты будешь участвовать в вечном блаженстве человека. Он даст тебе душу и сохранит при себе свою. Но этому не бывать никогда! Ведь то, что у нас здесь считается красивым, — твой рыбий хвост, люди находят безобразным: они мало смыслят в красоте; по их мнению, чтобы быть красивым, надо непременно иметь две неуклюжие подпорки — ноги, как они их называют.

Глубоко вздохнула русалочка и печально посмотрела на свой рыбий хвост.

— Будем жить — не тужить! — сказала старуха. — Повеселимся вволю свои триста лет — это порядочный срок, тем слаще будет отдых по смерти! Сегодня вечером у нас при дворе бал!

Вот было великолепие, какого не увидишь на земле! Стены и потолок танцевальной залы были из толстого, но прозрачного стекла; вдоль стен рядами лежали сотни огромных пурпурных и травянисто-зеленых раковин с голубыми огоньками в середине: огни эти ярко освещали всю залу, а через стеклянные стены — и само море; видно было, как к стенам подплывали стаи больших и малых рыб, сверкавших пурпурно-золотистою и серебристою чешуей.

Посреди залы бежал широкий ручей, и на нем танцевали водяные и русалки под свое чудное пение. Таких чудных голосов не бывает у людей. Русалочка же пела лучше всех, и все хлопали ей в ладоши. На минуту ей было сделалось весело при мысли о том, что ни у кого и нигде — ни в море, ни на земле — нет такого чудесного голоса, как у нее; но потом она опять стала думать о надводном мире, о прекрасном принце и печалиться о том, что у нее нет бессмертной души. Она незаметно ускользнула из дворца и, пока там пели и веселились, грустно сидела в своем садике; через воду доносились к ней звуки валторн, и она думала: «Вот он опять катается в лодке! Как я люблю его! Больше, чем отца и мать! Я принадлежу ему всем сердцем, всеми своими помыслами, ему бы я охотно вручила счастье всей моей жизни! На все бы я пошла ради него и бессмертной души! Пока сестры танцуют в отцовском дворце, я поплыву к морской ведьме; я всегда боялась ее, но, может быть, она что-нибудь посоветует или как-нибудь поможет мне!»

И русалочка поплыла из своего садика к бурным водоворотам, за которыми жила ведьма. Ей еще ни разу не приходилось проплывать этой дорогой; тут не росло ни цветов, ни даже травы — один голый серый песок; вода в водоворотах бурлила и шумела, как под мельничными колесами, и увлекала с собой в глубину все, что только встречала на пути.

Русалочке пришлось плыть как раз между такими бурлящими водоворотами; затем на пути к жилищу ведьмы лежало большое пространство, покрытое горячим пузырившимся илом; это местечко ведьма называла своим торфяным болотом. За ним уже показалось и самое жилье ведьмы, окруженное каким-то диковинным лесом: деревья и кусты были полипами, полуживотными-полурастениями, похожими на стоголовых змей, росших прямо из песка; ветви их были длинными осклизлыми руками с пальцами, извивающимися, как черви; полипы ни на минуту не переставали шевелить всеми своими суставами, от корня до самой верхушки, хватали гибкими пальцами все, что только им попадалось, и уже никогда не выпускали обратно.

Русалочка испуганно приостановилась, сердечко ее забилось от страха, она готова была вернуться, но вспомнила о принце, о бессмертной душе и собралась с духом: крепко обвязала вокруг головы свои длинные волосы, чтобы их не схватили полипы, скрестила на груди руки, и, как рыба, поплыла между гадкими полипами, протягивавшими к ней свои извивающиеся руки. Она видела, как крепко, точно железными клещами, держали они своими пальцами все, что удавалось им схватить: белые остовы утонувших людей, корабельные рули, ящики, скелеты животных, даже одну русалочку. Полипы поймали и задушили ее. Это было страшнее всего!

Но вот она очутилась на скользкой лесной поляне, где кувыркались и показывали свои гадкие светло-желтые брюшки большие жирные водяные ужи. Посреди поляны был выстроен дом из белых человеческих костей; тут же сидела и сама морская ведьма, кормившая изо рта жабу, как люди кормят сахаром маленьких канареек. Гадких жирных ужей она звала своими цыплятками и позволяла им валяться на своей большой ноздреватой, как губка, груди.

— Знаю, знаю, зачем ты пришла! — сказала русалочке морская ведьма. — Глупости ты затеваешь, ну да я все-таки помогу тебе, тебе же на беду, моя красавица! Ты хочешь получить вместо своего рыбьего хвоста две подпорки, чтобы ходить, как люди; хочешь, чтобы молодой принц полюбил тебя, а ты получила бы бессмертную душу!

И ведьма захохотала так громко и гадко, что и жаба, и ужи попадали с нее и растянулись на земле.

— Ну ладно, ты пришла вовремя! — продолжала ведьма. — Приди ты завтра поутру, было бы поздно, и я не могла бы помочь тебе раньше будущего года. Я изготовлю для тебя питье, ты возьмешь его, поплывешь с ним на берег еще до восхода солнца, сядешь там и выпьешь все до капли; тогда твой хвост раздвоится и превратится в пару чудных, как скажут люди, ножек. Но тебе будет так больно, как будто тебя пронзят насквозь острым мечом. Зато все, кто ни увидит тебя, скажут, что такой прелестной девушки они еще не видали! Ты сохранишь свою воздушную скользящую походку — ни одна танцовщица не сравнится с тобой; но помни, что ты будешь ступать как по острым ножам, так что изранишь свои ножки в кровь. Согласна ты? Хочешь моей помощи?

— Помни, — сказала ведьма, — что раз ты примешь человеческий образ, тебе уже не сделаться вновь русалкой! Не видать тебе больше ни морского дна, ни отцовского дома, ни сестер. И если принц не полюбит тебя так, что забудет для тебя и отца и мать, не отдастся тебе всем сердцем и не велит священнику соединить ваши руки, так что вы станете мужем и женой, ты не получишь бессмертной души. С первою же зарей, после его женитьбы на другой, твое сердце разорвется на части, и ты станешь пеной морской!

— Пусть! — сказала русалочка и побледнела, как смерть.

— Ты должна еще заплатить мне за помощь! — сказала ведьма. — А я недешево возьму! У тебя чудный голос, и им ты думаешь обворожить принца, но ты должна отдать свой голос мне. Я возьму за свой драгоценный напиток самое лучшее, что есть у тебя: я ведь должна примешать к напитку свою собственную кровь, для того чтобы он стал остер, как лезвие меча!

— Твое прелестное личико, твоя скользящая походка и твои говорящие глаза — довольно, чтобы покорить человеческое сердце! Ну, полно, не бойся, высунешь язычок, я и отрежу его в уплату за волшебный напиток!

— Хорошо! — сказала русалочка, и ведьма поставила на огонь котел, чтобы сварить питье.

— Чистота — лучшая красота! — сказала она, обтерла котел связкой живых ужей и потом расцарапала себе грудь; в котел закапала черная кровь, от которой скоро стали подниматься клубы пара, принимавшие такие причудливые формы, что просто страх брал, глядя на них. Ведьма поминутно подбавляла в котел новых и новых снадобий, и, когда питье закипело, послышался точно плач крокодила. Наконец напиток был готов и смотрелся прозрачнейшею ключевою водой!

— Вот тебе! — сказала ведьма, отдавая русалочке напиток; потом отрезала ей язычок, и русалочка стала немая, не могла больше ни петь, ни говорить!

— Если полипы захотят схватить тебя, когда ты поплывешь назад, — сказала ведьма, — брызни на них каплю этого питья, и их руки и пальцы разлетятся на тысячи кусков!

Но русалочке не пришлось этого сделать: полипы с ужасом отворачивались при одном виде напитка, сверкавшего в ее руках, как яркая звезда. Быстро проплыла она лес, миновала болото и бурлящие водовороты.

Вот и отцовский дворец; огни в танцевальной зале потушены, все спят; она не смела больше войти туда — она была немая и собиралась покинуть отцовский дом навсегда. Сердце ее готово было разорваться от тоски и печали. Она проскользнула в сад, взяла по цветку с грядки каждой сестры, послала родным тысячи поцелуев рукой и поднялась на темно-голубую поверхность моря.

Солнце еще не вставало, когда она увидала перед собой дворец принца и присела на великолепную мраморную лестницу. Месяц озарял ее своим чудным голубым сиянием. Русалочка выпила сверкающий острый напиток, и ей показалось, что ее пронзили насквозь обоюдоострым мечом; она потеряла сознание и упала как мертвая.

Когда она очнулась, над морем уже сияло солнце; во всем теле она чувствовала жгучую боль, зато перед ней стоял красавец принц и смотрел на нее своими черными, как ночь, глазами; она потупилась и увидала, что вместо рыбьего хвоста у нее были две чудеснейшие беленькие и маленькие, как у ребенка, ножки. Но она была совсем голешенька и потому закуталась в свои длинные густые волосы. Принц спросил, кто она такая и как сюда попала, но она только кротко и грустно смотрела на него своими темно-голубыми глазами: говорить ведь она не могла. Тогда он взял ее за руку повел во дворец. Ведьма сказала правду: с каждым шагом русалочка как будто ступала на острые ножи и иголки, но она терпеливо переносила боль и шла об руку с принцем легкая, воздушная, как водяной пузырь; принц и все окружающие только дивились ее чудной скользящей походке.

Русалочку разодели в шелк и кисею, и она стала первою красавицей при дворе, но оставалась по-прежнему немой — не могла ни петь, ни говорить. Красивые рабыни, все в шелку и золоте, появились пред принцем и его царственными родителями и стали петь. Одна из них пела особенно хорошо, и принц хлопал в ладоши и улыбался ей; русалочке стало очень грустно: когда-то и она могла петь, и несравненно лучше! «Ах, если бы он знал, что я навсегда рассталась со своим голосом, чтобы только быть возле него!»

Потом рабыни стали танцевать под звуки чудеснейшей музыки; тут и русалочка подняла свои белые хорошенькие ручки, встала на цыпочки и понеслась в легком воздушном танце — так не танцевал еще никто! Каждое движение лишь увеличивало ее красоту; одни глаза ее говорили сердцу больше, чем пение всех рабынь.

Все были в восхищении, особенно принц, назвавший русалочку своим маленьким найденышем, и русалочка все танцевала и танцевала, хотя каждый раз, как ножки ее касались земли, ей было так больно, как будто она ступала на острые ножи. Принц сказал, что она всегда должна быть возле него, и ей было позволено спать на бархатной подушке перед дверями его комнаты.

Он велел сшить ей мужской костюм, чтобы она могла сопровождать его на прогулках верхом. Они ездили по благоухающим лесам, где в свежей листве пели птички, а зеленые ветви били ее по плечам; взбирались на высокие горы, и, хотя из ее ног сочилась кровь, так что все видели это, она смеялась и продолжала следовать за принцем на самые вершины; там они любовались на облака, плывшие у их ног, точно стаи птиц, улетавших в чужие страны.

Когда же они оставались дома, русалочка ходила по ночам на берег моря, спускалась по мраморной лестнице, ставила свои пылавшие, как в огне, ноги в холодную воду и думала о родном доме и о дне морском.

Раз ночью всплыли из воды рука об руку ее сестры и запели печальную песню; она кивнула им, они узнали ее и рассказали ей, как огорчила она их всех. С тех пор они навещали ее каждую ночь, а один раз она увидала в отдалении даже свою старую бабушку, которая уже много-много лет не поднималась из воды, и самого морского царя с короной на голове; они простирали к ней руки, но не смели подплывать к земле так близко, как сестры.

День ото дня принц привязывался к русалочке все сильнее и сильнее, но он любил ее только как милое, доброе дитя, сделать же ее своею женой и королевой ему и в голову не приходило, а между тем ей надо было стать его женой, иначе она не могла обрести бессмертной души и должна была, в случае его женитьбы на другой, превратиться в морскую пену.

«Любишь ли ты меня больше всех на свете»? — казалось, спрашивали глаза русалочки в то время, как принц обнимал ее и целовал в лоб.

— Да, я люблю тебя! — говорил принц. — У тебя доброе сердце, ты предана мне больше всех и похожа на молодую девушку, которую я видел раз и, верно, больше не увижу! Я плыл на корабле, корабль разбился, волны выбросили меня на берег вблизи чудного храма, где служат Богу молодые девушки; самая младшая из них нашла меня на берегу и спасла мне жизнь; я видел ее всего два раза, но ее одну в целом мире мог бы я полюбить! Но ты похожа на нее и почти вытеснила из моего сердца ее образ. Она принадлежит святому храму, и вот моя счастливая звезда послала мне тебя; никогда я не расстанусь с тобою!

«Увы, он не знает, что это я спасла ему жизнь! — думала русалочка. — Я вынесла его из волн морских на берег и положила в роще, где был храм, а сама спряталась в морскую пену и смотрела, не придет ли кто-нибудь к нему на помощь. Я видела эту красавицу девушку, которую он любит больше, чем меня! — И русалочка глубоко-глубоко вздыхала, плакать она не могла. — Но та девушка принадлежит храму, никогда не появится в свете, и они никогда не встретятся! Я же нахожусь возле него, вижу его каждый день, могу ухаживать за ним, любить его, отдать за него жизнь!»

Но вот стали поговаривать, что принц женится на прелестной дочери соседнего короля и потому снаряжает свой великолепный корабль в плаванье. Принц поедет к соседнему королю, как будто для того, чтобы ознакомиться с его страной, а на самом-то деле, чтобы увидеть принцессу; с ним едет и большая свита. Русалочка на все эти речи только покачивала головой и смеялась: она ведь лучше всех знала мысли принца.

— Я должен ехать! — говорил он ей. — Мне надо посмотреть прекрасную принцессу: этого требуют мои родители, но они не станут принуждать меня жениться на ней, я же никогда не полюблю ее! Она же не похожа на ту красавицу, на которую похожа ты. Если же мне придется, наконец, избрать себе невесту, так я выберу, скорее всего, тебя, мой немой найденыш с говорящими глазами!

И он целовал ее розовые губки, играл ее длинными волосами и клал свою голову на ее грудь, где билось сердце, жаждавшее человеческого блаженства и бессмертной человеческой души.

— Ты ведь не боишься моря, моя немая крошка? — говорил он, когда они уже стояли на великолепном корабле, который должен был отвезти их в землю соседнего короля.

И принц рассказывал ей о бурях и о штиле, о разных рыбах, что живут в глубине моря, и о чудесах, которые видели там водолазы, а она только улыбалась, слушая его рассказы: она-то лучше всех знала, что есть на дне морском.

В ясную лунную ночь, когда все, кроме одного рулевого, спали, она села у самого борта и стала смотреть в прозрачные волны; и вот ей показалось, что она видит отцовский дворец; старуха бабушка стояла на вышке и смотрела сквозь волнующиеся струи воды на киль корабля. Затем на поверхность моря всплыли ее сестры; они печально смотрели на нее и ломали свои белые руки, а она кивнула им головой, улыбнулась и хотела рассказать о том, как ей хорошо здесь, но в это время к ней подошел корабельный юнга, и сестры нырнули в воду, юнга же подумал, что это мелькнула в волнах белая морская пена.

Наутро корабль вошел в гавань великолепной столицы соседнего королевства. И вот в городе зазвонили в колокола, с высоких башен стали раздаваться звуки рогов, а на площадях собираться полки солдат с блестящими штыками и развевающимися знаменами. Начались празднества, балы следовали за балами, но принцессы еще не было: она воспитывалась где-то далеко в монастыре, куда ее отдали учиться всем королевским добродетелям. Наконец прибыла и она.

Русалочка жадно смотрела на нее и должна была сознаться, что милее и красивее личика она еще не видала. Кожа на лице принцессы была такая нежная, прозрачная, а из-за длинных темных ресниц улыбалась пара темно-синих кротких глаз.

— Это ты! — сказал принц. — Ты спасла мне жизнь, когда я, полумертвый, лежал на берегу моря!

И он крепко прижал к сердцу свою краснеющую невесту.

— О, я слишком счастлив! — сказал он русалочке. — То, о чем я не смел и мечтать, сбылось! Ты порадуешься моему счастью, ты ведь так любишь меня!

Русалочка поцеловала его руку, и ей показалось, что сердце ее вот-вот разорвется от боли: его свадьба должна убить ее, превратить в морскую пену!

Колокола в церквах зазвонили, по улицам разъезжали герольды, оповещая народ о помолвке принцессы. Из кадильниц священников струился благоуханный фимиам, жених с невестой подали друг другу руки и получили благословение епископа. Русалочка, разодетая в шелк и золото, держала шлейф невесты, но уши ее не слыхали праздничной музыки, глаза не видели блестящей церемонии: она думала о своем смертном часе и о том, что она теряла с жизнью.

В тот же вечер жених с невестой должны были отплыть на родину принца; пушки палили, флаги развевались, а на палубе корабля был раскинут роскошный шатер из золота и пурпура; в шатре возвышалось чудное ложе для новобрачных.

Паруса надулись от ветра, корабль легко и без малейшего сотрясения скользнул по волнам и понесся вперед.

Когда смерклось, на корабле зажглись сотни разноцветных фонариков, а матросы стали весело плясать на палубе. Русалочке вспомнился праздник, который она видела на корабле в тот день, когда впервые всплыла на поверхность моря, и вот она понеслась в быстром воздушном танце, точно ласточка, преследуемая коршуном. Все были в восторге: никогда еще не танцевала она так чудесно! Ее нежные ножки резало как ножами, но она не чувствовала этой боли — сердцу ее было еще больнее. Лишь один вечер оставалось ей пробыть с тем, ради кого она оставила родных и отцовский дом, отдала свой чудный голос и ежедневно терпела бесконечные мучения, тогда как он и не замечал их. Лишь одну ночь еще оставалось ей дышать одним воздухом с ним, видеть синее море и звездное небо, а там наступит для нее вечная ночь, без мыслей, без сновидений. Ей ведь не было дано бессмертной души! Долго за полночь продолжались на корабле танцы и музыка, и русалочка смеялась и танцевала со смертельной мукой в сердце; принц же целовал красавицу невесту, а она играла его черными волосами; наконец, рука об руку удалились они в свой великолепный шатер.

На корабле все стихло, один штурман остался у руля. Русалочка оперлась своими белыми руками о борт и, обернувшись лицом к востоку, стала ждать первого луча солнца, который, как она знала, должен был убить ее. И вдруг она увидела в море своих сестер; они были бледны, как и она, но их длинные роскошные волосы не развевались больше но ветру: они были обрезаны.

— Мы отдали наши волосы ведьме, чтобы она помогла нам избавить тебя от смерти! Она дала нам вот этот нож; видишь, какой острый? Прежде чем взойдет солнце, ты должна вонзить его в сердце принца, и, когда теплая кровь его брызнет тебе на ноги, они опять срастутся в рыбий хвост, ты опять станешь русалкой, спустишься к нам в море и проживешь свои триста лет, прежде чем сделаешься соленой морской пеной. Но спеши! Или он, или ты — один из вас должен умереть до восхода солнца! Наша старая бабушка так печалится, что потеряла от горя все свои седые волосы, а мы отдали свои ведьме! Убей принца и вернись к нам! Торопись — видишь, на небе показалась красная полоска? Скоро взойдет солнце, и ты умрешь! С этими словами они глубоко-глубоко вздохнули и погрузились в море.

Русалочка приподняла пурпуровую занавесь шатра и увидела, что головка прелестной невесты покоится на груди принца. Русалочка наклонилась и поцеловала его в прекрасный лоб, посмотрела на небо, где разгоралась утренняя заря, потом посмотрела на острый нож и опять устремила взор на принца, который в это время произнес во сне имя своей невесты — она одна была у него в мыслях! — и нож дрогнул в руках русалочки. Но еще минута — и она бросила его в волны, которые покраснели, точно окрасились кровью, в том месте, где он упал. Еще раз посмотрела она на принца полуугасшим взором, бросилась с корабля в море и почувствовала, как тело ее расплывается пеной.

Над морем поднялось солнце; лучи его любовно согревали мертвенно-холодную морскую пену, и русалочка не чувствовала смерти; она видела ясное солнышко и каких-то прозрачных, чудных созданий, сотнями реявших над ней. Она могла видеть сквозь них белые паруса корабля и красные облака на небе; голос их звучал как музыка, но такая воздушная, что ничье человеческое ухо не могло расслышать ее, так же, как ничей человеческий глаз не мог видеть их самих. У них не было крыльев, и они носились по воздуху благодаря своей собственной легкости и воздушности. Русалочка увидала, что и у нее такое же тело, как у них, и что она все больше и больше отделяется от морской пены.

— К кому я иду? — спросила она, поднимаясь на воздух, и ее голос звучал такою же дивною воздушною музыкой, какой не в силах передать никакие земные звуки.

— К дочерям воздуха! — ответили ей воздушные создания. — У русалки нет бессмертной души, и она не может приобрести ее иначе как благодаря любви к ней человека. Ее вечное существование зависит от чужой воли. У дочерей воздуха тоже нет бессмертной души, но они сами могут приобрести ее себе добрыми делами. Мы прилетаем в жаркие страны, где люди гибнут от знойного, зачумленного воздуха, и навеваем прохладу. Мы распространяем в воздухе благоухание цветов и приносим с собой людям исцеление и отраду. По прошествии же трехсот лет, во время которых мы творим посильное добро, мы получаем в награду бессмертную душу и можем принять участие в вечном блаженстве человека. Ты, бедная русалочка, всем сердцем стремилась к тому же, что и мы, ты любила и страдала, подымись же вместе с нами в заоблачный мир; теперь ты сама можешь обрести бессмертную душу!

И русалочка протянула свои прозрачные руки к Божьему солнышку и в первый раз почувствовала у себя на глазах слезы.

На корабле за это время все опять пришло в движение, и русалочка увидала, как принц с невестой искали ее. Печально смотрели они на волнующуюся морскую пену, точно знали, что русалочка бросилась в волны. Невидимая, поцеловала русалочка красавицу невесту в лоб, улыбнулась принцу и поднялась вместе с другими детьми воздуха к розовым облакам, плававшим в небе.

— Через триста лет и мы войдем в Божье царство! Может быть, и раньше! — прошептала одна из дочерей воздуха. — Невидимками влетаем мы в жилища людей, где есть дети, и, если найдем там доброе, послушное дитя, радующее своих родителей и достойное их любви, мы улыбаемся, и срок нашего испытания сокращается на целый год; если же встретим там злого, непослушного ребенка, мы горько плачем, и каждая слеза прибавляет к долгому сроку нашего испытания еще лишний день!

Ганс Христиан Андерсен. Сказки и истории. В двух томах. Л: Худ. литература, 1969.
Перевод Анны и Петра Ганзен.

Иван Яковлевич Билибин — выдающийся русский художник, мастер книжной графики и театрально-декоративного искусства. Особенную популярность завоевали его иллюстрации к русским народным сказкам и былинам, к сказкам А.С.Пушкина, воссоздающие красочный мир отечественной старины и фольклора. Используя декоративные приемы древнерусского и народного искусства вышивки, лубки, иконы, художник создал свой собственный «билибинский» графический почерк.

В 1925 году художник приехал из Египта во Францию, где продолжил развивать свой стиль, который за границей стал известен как «Стиль рюсс». Во Франции Билибин начинает сотрудничать с издательством «Фламмарион», которое выпустило с его иллюстрациями несколько книг. В частности, в серии «Albums du Рёге Castor» Альбомы папаши Бобра вышли три сказки: «Ковер-самолет», «Русалочка» и «Сказка о золотой рыбке» А.С.Пушкина.

Работа для «Фламмариона» стала для Билибина новым этапом творчества. В каждой из трех книг он начинает умело сочетать и цветные, и черно-белые рисунки. Третьей книгой с его иллюстрациями в серии «папаши Бобра» стала «Русалочка»; она вышла в свет в 1937 году.

Именно эти иллюстрации с максимальной точностью и включены в издание сказки о Русалочке. Эти работы воспринимаются как пример запоздалой переклички с графикой модерна. Глядя на них, читатели могут в полной мере ощутить мягкое колыхание в воде волос Русалочки и оценить мастерское изображение обитателей моря: осьминогов, морских звезд и актиний. «Сухопутные» же черно-белые иллюстрации выдержаны в более строгой манере. В них уже нет декоративных извивов и мягких струящихся линий.

Однако куда приятнее держать в руках книгу с красивыми иллюстрациями, нежели голый текст. Но и тут все не так просто. Двух абсолютно одинаковых людей не бывает, не так ли? Так и не бывает двух одинаковых иллюстраторов. В каждой книге русалочка представлена по-своему, оригинально и свежо либо полностью погруженной в классическую сказочную атмосферу. Хотелось бы поближе рассмотреть работы иллюстраторов Владимира Ненова, Габриэля Пачеко и Антона Ломаева.

  • Начнем, пожалуй, с рисунков Владимира Ненова .
  • Молодые русалки, изображённые его рукой, облачены в воздушные наряды пастельных тонов – лиф, браслеты на руках и отрезы тонких тканей, как бы летящих в воде за своим обладательницами. Хвосты подводных красавиц серо-голубые, что подчеркивает их принадлежность к сказочному, прекрасному миру. Волосы длинные, естественных цветов.
  • Русалочка в изображениях Неонова

  • Хочется отметить, что одна из русалок обладает арфой, традиционным русалочьим музыкальным инструментом. Этим автор показывает, что русалки в сказочном мире находятся не попросту от рождения, а заслужили своё место в нем чем-то прекрасным.
    Русалочка, получив ноги и выйдя на землю, облачается в роскошные платья, главный цвет которых – голубой. Он разбавлен то белыми, то розовыми вставками, что указывает на мечтательность девушки. Украшений она носит немного, ведь она не принцесса и не королева.
  • Вот еще несколько его рисунков к сказке Русалочка.
  • Все иллюстрации Владимира Ненова к сказке Русалочка Андерсена
  • Теперь же обратимся к работам Габриэля Пачеко . Его можно назвать подводным новатором благодаря необычной стилистике иллюстраций. Пропорции в его исполнении непонятны и причудливы, но не лишены гармонии. Работы выполнены в приглушенных тонах, что подчеркивает сказочность и нереальность происходящих событий.
  • Главная героиня изображена без излишеств, лишь в момент спасения принца на ее голове находится корона, показывающая, что ей решать, кто выживет, а кто погибнет в бушующей стихии. Даже морская ведьма в изображении Габриэля необычна – она не показана злой или опасной, она изображена как умудренная горьким опытом старуха, сливающаяся с окружающей ее стихией.
  • Голос русалочки изображен светлой плотной субстанцией, что подчеркивает его реальность, значимость принесённой жертвы.
    На берегу русалочка облачается в закрытое голубое платье, что показывает ее уязвимой, пытающейся закрыться наглухо от мира людей, в котором она так и не нашла своего счастья. В ее руках голубая рыбина, символизирующая подводную прошлую жизнь, а на горизонте уплывающий вдаль корабль, означающий утерянное будущее.
  • Иллюстрации Габриэля не романтизируют печальный итог, они полностью отражают драматичность произведения, в то же время передавая сказочную атмосферу нереального мира.


  • Иллюстрации Антона Ломаева отличаются прекрасной фентезийной атмосферой.
  • Внешность русалочки несколько необычна – в глазах Антона она обладательница отдающих зеленью волос, серебряного хвоста, то и дело меняющего оттенок, и выразительных добрых глаз. Мечтательное теплое лицо героини мы можем детально разглядеть иллюстрации к моменту получения скляночки с зельем и возвращением домой. Непонятно, что является источником света – героиня ли, зелье ли или их сочетание, но уродливые рыбы-удильщики стараются спрятаться обратно в мглу темных вод. В мире злой ведьмы русалочка так же смотрится светлым добрым пятнышком.
  • Сама же колдунья показана отвратительной старухой – в ее волосы прочно вплелись змеи, тело пухлое от позволяемого себе чревоугодия, а вход в ее логово увенчан
  • человеческими черепами.
  • Гости в ее мирке – обитатели дна океана, страшные и опасные. Дворец русалочки, напротив, показан светлым, перламутровым, его населяют прекрасные рифовые жители. В иллюстрации Антона Ломаева можно вглядываться бесконечно и анализировать говорящие детали – венок на голове русалочки, сливающихся с водой коротко стриженых сестёр…

Все иллюстрации к сказке Русалочка можно посмотреть

  • Сделав небольшие обзоры на эти три образа можно сделать вывод, что каждый видит русалочку по своему, ведь не бывает двух одинаковых людей на этом свете. Какой из представленных образов понравился вам больше всех, а какой меньше и почему?
  • Может, и Вы зарисуете свое представление этой нежной героини?

Сказка Ханса Кристиана Андерсена «Русалочка» – одна из самых романтичных и трагичных сказок. Кто из девочек не переживал за судьбу юной красавицы морей и океанов, в поисках своего счастья и своей любви. Сама сказка была написана еще в 1837 году, но актуальность и загадочный интерес к ней не утихает до сегодняшнего времени. Ее неоднократно экранизировали, как в формате киноленты, так и в мультипликационном формате. Интерес к сказке вытекает, возможно, из первоначальных противопоставлений, которыми наполнена сама сказка. Человек противопоставлен мифическому, вымышленному существу. Более того, представление читателя, основанное на тысячелетних легендах, о русалке, как о существе, которое сулит беды, противопоставлено, нежному, доброму, живому, полному любви образу девушки, который выводит автор.

Иллюстрируя сказку «Русалочка», начиная, почти с самых первых изданий, художники всегда изображали ее в образе молодой красивой девушки, которая сразу располагает к себе юных читателей.

Русалочка Элеонор Боел, 1872 год

Одна из первых иллюстрированных британских Русалочек, которую увидели английские читатели, стала Русалочка 1872 года, нарисованная английской женщиной иллюстратором и писательницей викторианской эпохи – Элеонор Боел (Eleanor Vere Gordon Boyle) . Рисунки Боел ближе по стилистике к классическому, даже можно сказать, магическому реализму. Реалистичные цвета, чистые светлые лица, немного детское само исполнение работ, связанное, толи с мастерством художницы, толи с осознание того, что это все-таки иллюстрация детской книги.

Русалочка Хеленн Стрэттон, 1896 год

Следующая Русалочка так же принадлежит руки английской художнице, иллюстратору – Хеленн Стрэттон (Helen Isobel Mansfield Ramsey Stratton), 1896 года издания. Русалочка Стрэттон по графике и манере исполнения близка к Алисе Тенниела. Это классическая графическая гравюра, с проработкой мелких деталей и акцентированием важных повествовательных моментов.

Русалочка Эдмунда Дюлака, 1911 год

Русалочка в исполнении французского иллюстратора Эдмунда Дюлака (Edmund Dulac), издания 1911 года. Русалочка Дюлака исполнена в традиции начала 20-века, в стиле ар-деко. А это в первую очередь, цветовое разнообразие и насыщенность элементов, образ самой Русалочки стилистически переплетается с образами Альфреда Мухи и Густава Климта. Но вместе с тем, она остается воплощением юности и непорочности.

Русалочка Ванды Зейгнер-Эбель, 1923 год

Русалочка 1923 года, выполненная немецким иллюстратором Вандой Зейгнер-Эбель (Wanda Zeigner-Ebel). В своих работах Ванда использует очень интересное контрастное сочетание цветов, именно цветом расставляя акценты. Русалочка Ванды, может, и не выгляди так утонченно, как в работах других авторов, она запечатлена в момент удивления и растерянности, что делает ее образ немного по-детски агрессивным.

Русалочка Такео Такеи, 1928 год

Русалочка 1928 года, Японского иллюстратора Такео Такеи (Takeo Takei). Такео Тиакеи – является одним из самых влиятельных детских иллюстраторов Японии, первым начал создавать высокопрофессиональные иллюстрации именно для детских книг, считая, что ребенок должен воспитываться на качественных работах. Работы Такое выполнены в стилистики гравюры, в более жестком угловатом исполнении.

Русалочка Джойса Мерсера, 1935 год

Еще одна графическая Русалочка, 1935 года, в исполнении английской художницы иллюстратора Джойс Мерсера (Joyce Mercer). Критики с самого начала отметили работы Джойс, как оригинальные, самобытные работы, чудесные цветные рисунки и черно-белые рисунки, наполненные тонким юмором. Линии Русалочки Джойс чрезвычайно элегантны и каллиграфичны. Особенно, если говорить о виньетках, с их чувством равновесия, согласованности характера и концентрации линий работы.

Русалочка Елены Гуртик, 1950 год

Русалочка 1950 года, выполненная русской художницей иллюстратором, работавшей во Франции Елены Гуртик (Helene Guertik). Художница пользуется очень интересным эффектом наложения противопоставлений, с использованием всего двух цветов. Лица самой Русалочки не видно, но силуэт, ее расположение и подача – наполняют ее особым уточненным смыслом.

Русалочка Валерия Алфеевского, 1955 год

Знакомая нам с детства Русалочка в исполнении советского иллюстратора Валерия Алфеевского, 1955 года. Это еще одна графическая Русалочка, однако, в работах Алфеевского она выглядит немного по-детски. Сами работы просты для восприятия, немного угловаты и гротескны.

Русалочка Иржи Трнка, 1966 год

Русалочка 1966 года, в исполнении Иржи Трнка – чешского иллюстратора. Возможно, и эта Русалочка вам покажется знакомой, потому как сам Трнка – является одним из первых чешских мультипликаторов и образность его иллюстраций, естественно, наложила свой отпечаток на его мультипликационных героев. Сам Иржи начинал, как художник и скульптор, что придает его детским иллюстрациям оттенок взрослого подхода.

Русалочка Рэйчел Исадоры, 1998 год

Чувственная Русалочка 1998 года, американской художницы иллюстратора Рэйчел Исадоры (Rachel Isadora). Русалочка Исадоры – чувственная, нежная, утонченно-юная, на некоторых иллюстрациях выглядит – по-детски наивно и мило. Читатель сразу проникается к ней симпатией и участием.

Русалочка Бориса Диодорова, 1998 год

Еще одна русалочка 1998 года, в исполнении русского художника Бориса Диодорова. Это достаточно сложная, многослойная иллюстрация, с проработкой большого количества элементов, узоров. Русалочке Диодорова присуща декоративность.

Русалочка Ники Гольц, 2003 год

Русалочка начала 21 века, 2003 года издания, российской художницы иллюстратора Ники Гольц. Воспитанная в семье архитектора, театрального художника и графика Георгия Гольца, Ника с юных лет впитала в себя чувство цвета, света и композиции. Русалочка Гольц выглядит еще более юной и наивной. Иллюстратор постоянно делает на главной героине световой акцент, что создает в Русалочке эффект внутреннего постоянного свечения.

Русалочка Кристиана Бирмингема, 2009 год

Русалочка 2009 года, в исполнении популярного современного британского художника-иллюстратора Кристиана Бирмингема. После окончания колледжа искусств в 1991 году Кристиан сразу подписывает контракт на оформление детских книг. Русалочка Кристиана – выполнена в классических канонических традициях реализма, она аристократично утонченна и нежна.

Русалочка Габриеля Пачеко, 2009 год

Мрачная Русалочка современного мексиканского иллюстратора Габриеля Пачеко, 2009 год Первой книгой иллюстрированной Пачеко стало литературное произведение его сестры. Сегодня это довольно востребованный иллюстратор книг. Своими основными вдохновителями и учителями в живописи сам художник называет Босха и Марка Шагала. Основным цветом всех работ Пачеко, не исключая и Русалочки – является вся палитра серого цвета, который контрастирует или сочетается с остальными цветами. Пачеко уникален умением сочетать точные резкие линии с мягкими выцветшими фонами. Это сюрреалистические иллюстрации, основа которых – символизм.

Русалочка Артура Ракхама, 2011 год

Русалочка 2011 года, в исполнении английского иллюстратора Артура Ракхама. Для иллюстрации своей Русалочки Артуром были выбраны сразу несколько стилистических приемов. Это и графика, в привычном ее исполнении, и графика, стилистически напоминающая театр теней, или знакомый нам, принцип «вытынанок», и акварель, однако все иллюстрации подчинены единому стилистическому направлению – модерна.

Русалочка Антона Ломаева, 2012 год


Хорошо известная русскому читателю Русалочка 2012 года, в исполнении молодого Санкт-Петербургского иллюстратора Антона Ломаева. Это яркая, проработанная до мельчайших деталей иллюстрация, с большим количеством узоров и декоративных элементов. Образ самой Русалочки выводится, как образ юной морской красавицы, жизнерадостной и светлой

Русалочка Владимира Ненова, 2012 год




Завершаем мы наш подводный экскурс еще одной Русалочкой 2012 года, выполненной русским иллюстратором Владимиром Неновым. Ненов начинал, как студийный портретист, что делает его героев достаточно выразительными, а долгая работа и сотрудничество с американским издательством привнесло в образ самой Русалочки элементы кукольности. Русалочка Ненова выглядит, как типичная кукла Барби, красивая блондинка, с правильными чертами лица.

Для всех Русалок характерен рост образа. В начале истории – это невинная, юная, по-детски наивная девушка, которая смотрит на мир открытыми, жаждущими и ищущими любви, глазами. Она – само воплощение чистоты и ей кажется, что все вокруг относятся к миру и к ней, как она сама. В завершении истории – это девушка, которая осознанно идет на смерть, ради любимого человека. Она поняла свою собственную истину и образ ее трансформируется в образ, если можно так сказать, мудреца, образ – жертвенности и самоотречения.

художник Владимир Ненов

Издательство «Росмэн» 2012 год

С публикацией отрывков из сказки

Далеко в море вода синяя-синяя, как лепестки самых красивых васильков, и прозрачная-прозрачная, как самое чистое стекло, только очень глубока, так глубока, что никакого якорного каната не хватит. Много колоколен надо поставить одну на другую, тогда только верхняя выглянет на поверхность. Там на дне живет подводный народ.

Только не подумайте, что дно голое, один только белый песок. Нет, там растут невиданные деревья и цветы с такими гибкими стеблями и листьями, что они шевелятся, словно живые, от малейшего движения воды. А между ветвями снуют рыбы, большие и маленькие, совсем как птицы в воздухе у нас наверху. В самом глубоком месте стоит дворец морского царя — стены его из кораллов, высокие стрельчатые окна из самого чистого янтаря, а крыша сплошь раковины; они то открываются, то закрываются, смотря по тому, прилив или отлив, и это очень красиво, ведь в каждой лежат сияющие жемчужины и любая была бы великим украшением в короне самой королевы.

Перед дворцом был большой сад, в нем росли огненно-красные и темно-синие деревья, плоды их сверкали золотом, цветы — горячим огнем, а стебли и листья непрестанно колыхались. Земля была сплошь мелкий песок, только голубоватый, как серное пламя. Все там внизу отдавало в какую-то особенную синеву, — впору было подумать, будто стоишь не на дне морском, а в воздушной вышине, и небо у тебя не только над головой, но и под ногами, В безветрие со дна видно было солнце, оно казалось пурпурным цветком, из чаши которого льется свет.

У каждой принцессы было в саду свое местечко, здесь они могли копать и сажать что угодно. Одна устроила себе цветочную грядку в виде кита, другой вздумалось, чтобы ее грядка гляделась русалкой, а самая младшая сделала себе грядку, круглую, как солнце, и цветы на ней сажала такие же алые, как оно само. Странное дитя была эта русалочка, тихое, задумчивое. Другие сестры украшали себя разными разностями, которые находили на потонувших кораблях, а она только и любила, что цветы ярко-красные, как солнце, там, наверху, да еще красивую мраморную статую. Это был прекрасный мальчик, высеченный из чистого белого камня и спустившийся на дно морское после кораблекрушения. Возле статуи русалочка посадила розовую плакучую иву, она пышно разрослась и свешивала свои ветви над статуей к голубому песчаному дну, где получалась фиолетовая тень, зыблющаяся в лад колыханию ветвей, и от этого казалось, будто верхушка и корни ластятся друг к другу.

Тут уж русалочка поняла, какая опасность угрожает людям, — ей и самой приходилось увертываться от бревен и обломков, носившихся по волнам. На минуту стало темно, хоть глаз выколи, но вот блеснула молния, и русалочка опять увидела людей на корабле. Каждый спасался, как мог. Она искала глазами принца и увидела, как он упал в воду, когда корабль развалился на части. Сперва она очень обрадовалась — ведь он попадет теперь к ней на дно, но тут же вспомнила, что люди не могут жить в воде и он приплывет во дворец ее отца только мертвым. Нет, нет, он не должен умереть! И она поплыла между бревнами и досками, совсем не думая о том, что они могут ее раздавить. Она то ныряла глубоко, то взлетала на волну и наконец доплыла до юного принца. Он почти уже совсем выбился из сил и плыть по бурному морю не мог. Руки и ноги отказывались ему служить, прекрасные глаза закрылись, и он утонул бы, не явись ему на помощь русалочка. Она приподняла над водой его голову и предоставила волнам нести их обоих куда угодно…

К утру буря стихла. От корабля не осталось и щепки. Опять засверкало над водой солнце и как будто вернуло краски щекам принца, но глаза его все еще были закрыты.

Русалочка откинула со лба принца волосы, поцеловала его в высокий красивый лоб, и ей показалось, что он похож на мраморного мальчика, который стоит у нее в саду. Она поцеловала его еще раз и пожелала, чтобы он остался жив.

Наконец она завидела сушу, высокие синие горы, на вершинах которых, точно стаи лебедей, белели снега. У самого берега зеленели чудесные леса, а перед ними стояла не то церковь, не то монастырь — она не могла сказать точно, знала только, что это было здание. В саду росли апельсинные и лимонные деревья, а у самых ворот высокие пальмы. Море вдавалось здесь в берег небольшим заливом, тихим, но очень глубоким, с утесом, у которого море намыло мелкий белый песок. Сюда-то и приплыла русалочка с принцем и положила его на песок так, чтобы голова его была повыше на солнце.

Тут в высоком белом здании зазвонили колокола, и в сад высыпала целая толпа молодых девушек. Русалочка отплыла подальше за высокие камни, торчавшие из воды, покрыла свои волосы и грудь морскою пеной, так что теперь никто не различил бы ее лица, и стала ждать, не придет ли кто на помощь бедному принцу.


Вскоре к утесу подошла молодая девушка и поначалу очень испугалась, но тут же собралась с духом и позвала других людей, и русалочка увидела, что принц ожил и улыбнулся всем, кто был возле него. А ей он не улыбнулся, он даже не знал, что она спасла ему жизнь. Грустно стало русалочке, и, когда принца увели в большое здание, она печально нырнула в воду и уплыла домой.

Теперь она стала еще тише, еще задумчивее, чем прежде. Сестры спрашивали ее, что она видела в первый раз на поверхности моря, но она ничего им не рассказала.

Часто по утрам и вечерам приплывала она к тому месту, где оставила принца.

Теперь русалочка знала, где живет принц, и стала приплывать ко дворцу почти каждый вечер или каждую ночь. Ни одна из сестер не осмеливалась подплывать к земле так близко, ну а она заплывала даже в узкий канал, который проходил как раз под мраморным балконом, бросавшим на воду длинную тень. Тут она останавливалась и подолгу смотрела на юного принца, а он-то думал, что гуляет при свете месяца один-одинешенек.

Много раз видела она, как он катался с музыкантами на своей нарядной лодке, украшенной развевающимися флагами. Русалочка выглядывала из зеленого тростника, и если люди иногда замечали, как полощется по ветру ее длинная серебристо-белая вуаль, им казалось, что это плещет крыльями лебедь.

Много раз слышала она, как говорили о принце рыбаки, ловившие по ночам с факелом рыбу, они рассказывали о нем много хорошего, и русалочка радовалась, что спасла ему жизнь, когда его, полумертвого, носило по волнам; она вспоминала, как его голова покоилась на ее груди и как нежно поцеловала она его тогда. А он-то ничего не знал о ней, она ему и присниться не могла!

Все больше и больше начинала русалочка любить людей, все сильнее тянуло ее к ним; их земной мир казался ей куда больше, чем ее подводный; они могли ведь переплывать на своих кораблях море, взбираться на высокие горы выше облаков, а их страны с лесами и полями раскинулись так широко, что и глазом не охватишь! Очень хотелось русалочке побольше узнать о людях, о их жизни, но сестры не могли ответить на все ее вопросы, и она обращалась к бабушке: старуха хорошо знала “высший свет”, как она справедливо называла землю, лежавшую над морем.

Если люди не тонут, — спрашивала русалочка, — тогда они живут вечно, не умирают, как мы?

Ну что ты! — отвечала старуха. — Они тоже умирают, их век даже короче нашего. Мы живем триста лет; только когда мы перестаем быть, нас не хоронят, у нас даже нет могил, мы просто превращаемся в морскую пену.

Я бы отдала все свои сотни лет за один день человеческой жизни,-проговорила русалочка.

Вздор! Нечего и думать об этом! — сказала старуха. — Нам тут живется куда лучше, чем людям на земле!

Значит, и я умру, стану морской пеной, не буду больше слышать музыку волн, не увижу ни чудесных цветов, ни красного солнца! Неужели я никак не могу пожить среди людей?

Можешь, — сказала бабушка, — пусть только кто-нибудь из людей полюбит тебя так, что ты станешь ему дороже отца и матери, пусть отдастся он тебе всем своим сердцем и всеми помыслами, сделает тебя своей женой и поклянется в вечной верности. Но этому не бывать никогда! Ведь то, что у нас считается красивым — твой рыбий хвост, например, — люди находят безобразным. Они ничего не смыслят в красоте; по их мнению, чтобы быть красивым, надо непременно иметь две неуклюжие подпорки, или ноги, как они их называют.

Русалочка глубоко вздохнула и печально посмотрела на свой рыбий хвост.

Будем жить — не тужить! — сказала старуха. — Повеселимся вволю, триста лет — срок немалый…

А еще ты должна заплатить мне за помощь, — сказала ведьма. — И я недешево возьму! У тебя чудный голос, им ты и думаешь обворожить принца, но ты должна отдать этот голос мне. Я возьму за свой бесценный напиток самое лучшее, что есть у тебя: ведь я должна примешать к напитку свою собственную кровь, чтобы он стал остер, как лезвие меча.

Твое прелестное лицо, твоя плавная походка и твои говорящие глаза — этого довольно, чтобы покорить человеческое сердце! Ну полно, не бойся: высунешь язычок, и я отрежу его в уплату за волшебный напиток!

Хорошо! — сказала русалочка, и ведьма поставила на огонь котел, чтобы сварить питье.

Чистота — лучшая красота! — сказала она и обтерла котел связкой живых ужей.

Потом она расцарапала себе грудь; в котел закапала черная кровь, и скоро стали подыматься клубы пара, принимавшие такие причудливые формы, что просто страх брал. Ведьма поминутно подбавляла в котел новых и новых снадобий, и; когда питье закипело, оно забулькало так, будто плакал крокодил. Наконец напиток был готов, на вид он казался прозрачнейшей ключевой водой.

Бери! — сказала ведьма, отдавая русалочке напиток.

Потом отрезала ей язык, и русалочка стала немая — не могла больше ни петь, ни говорить.


Перед ней стоял прекрасный принц и с удивлением рассматривал ее. Она потупилась и увидела, что рыбий хвост исчез, а вместо него у нее появились две маленькие беленькие ножки. Но она была совсем нагая и потому закуталась в свои длинные, густые волосы. Принц спросил, кто она и как сюда попала, но она только кротко и грустно смотрела на него своими темно-синими глазами: говорить ведь она не могла. Тогда он взял ее за руку и повел во дворец. Правду сказала ведьма: каждый шаг причинял русалочке такую боль, будто она ступала по острым ножам и иголкам; но она терпеливо переносила боль и шла рука об руку с принцем легко, точно по воздуху. Принц и его свита только дивились ее чудной, плавной походке.

Русалочку нарядили в шелк и муслин, и она стала первой красавицей при дворе, но оставалась по-прежнему немой, не могла ни петь, ни говорить. Как-то раз к принцу и его царственным родителям позвали девушек-рабынь, разодетых в шелк и золото. Они стали петь, одна из них пела особенно хорошо, и принц хлопал в ладоши и улыбался ей. Грустно стало русалочке: когда-то и она могла петь, и несравненно лучше! “Ах, если бы он знал, что я навсегда рассталась со своим голосом, только чтобы быть возле него!”

Потом девушки стали танцевать под звуки чудеснейшей музыки; тут и русалочка подняла свои белые прекрасные руки, встала на цыпочки и понеслась в легком, воздушном танце; так не танцевал еще никто! Каждое движение подчеркивало ее красоту, а глаза ее говорили сердцу больше, чем пение рабынь.

Все были в восхищении, особенно принц; он назвал русалочку своим маленьким найденышем, а русалочка все танцевала и танцевала, хотя каждый раз, как ноги ее касались земли, ей было так больно, будто она ступала по острым ножам. Принц сказал, что» она всегда должна быть возле него, и ей было позволено спать на бархатной подушке перед дверями его комнаты.

Раз ночью всплыли из воды рука об руку ее сестры и запели печальную песню; она кивнула им, они узнали ее и рассказали ей, как огорчила она их всех. С тех пор они навещали ее каждую ночь, а один раз она увидала вдали даже свою старую бабушку, которая уже много лет не подымалась из воды, и самого царя морского с короной на голове, они простирали к ней руки, но не смели подплыть к земле так близко, как сестры.

===========================

Мы отдали наши волосы ведьме, чтобы она помогла нам избавить тебя от смерти! А она дала нам вот этот нож — видишь, какой он острый? Прежде чем взойдет солнце, ты должна вонзить его в сердце принца, и когда теплая кровь его брызнет тебе на ноги, они опять срастутся в рыбий хвост и ты опять станешь русалкой, спустишься к нам в море и проживешь свои триста лет, прежде чем превратишься в соленую пену морскую. Но спеши! Или он, или ты — один из вас должен умереть до восхода солнца. Убей принца и вернись к нам! Поспеши. Видишь, на небе показалась красная полоска? Скоро взойдет солнце, и ты умрешь!


День ото дня принц привязывался к русалочке все сильнее и сильнее, но он любил ее только как милое, доброе дитя, сделать же ее своей женой и принцессой ему и в голову не приходило, а между тем ей надо было стать его женой, иначе, если бы он отдал свое сердце и руку другой, она стала бы пеной морской.

“Любишь ли ты меня больше всех на свете?” — казалось, спрашивали глаза русалочки, когда принц обнимал ее и целовал в лоб.

Да, я люблю тебя! — говорил принц. — У тебя доброе сердце, ты предана мне больше всех и похожа на молодую девушку, которую я видел однажды и, верно, больше уж не увижу! Я плыл на корабле, корабль затонул, волны выбросили меня на берег вблизи какого-то храма, где служат богу молодые девушки; самая младшая из них нашла меня на берегу и спасла мне жизнь; я видел ее всего два раза, но только ее одну в целом мире мог бы я полюбить! Ты похожа на нее и почти вытеснила из моего сердца ее образ. Она принадлежит святому храму, и вот моя счастливая звезда послала мне тебя; никогда я не расстанусь с тобой!

“Увы! Он не знает, что это я спасла ему жизнь! — думала русалочка. — Я вынесла его из волн морских на берег и положила в роще, возле храма, а сама спряталась в морской пене и смотрела, не придет ли кто-нибудь к нему на помощь. Я видела эту красивую девушку, которую он любит больше, чем меня! — И русалочка глубоко вздыхала, плакать она не могла. — Но та девушка принадлежит храму, никогда не вернется в мир, и они никогда не встретятся! Я же нахожусь возле него, вижу его каждый день, могу ухаживать за ним, любить его, отдать за него жизнь!”

В последний раз взглянула она на принца полуугасшим взором, бросилась с корабля в море и почувствовала, как тело ее расплывается пеной.

Над морем поднялось солнце; лучи его любовно согревали мертвенно-холодную морскую пену, и русалочка не чувствовала смерти; она видела ясное солнце и какие-то прозрачные, чудные создания, сотнями реявшие над ней. Она видела сквозь них белые паруса корабля и розовые облака в небе; голос их звучал как музыка, но такая возвышенная, что человеческое ухо не расслышало бы ее, так же как человеческие глаза не видели их самих. У них не было крыльев, но они носились в воздухе, легкие и прозрачные. Русалочка заметила, что и она стала такой же, оторвавшись от морской пены.

К кому я иду? — спросила она, поднимаясь в воздухе, и ее голос звучал такою же дивною музыкой.

К дочерям воздуха! — ответили ей воздушные создания. — Мы летаем повсюду и всем стараемся приносить радость. В жарких странах, где люди гибнут от знойного, зачумленного воздуха, мы навеваем прохладу. Мы распространяем в воздухе благоухание цветов и несем людям исцеление и отраду… Летим с нами в заоблачный мир! Там ты обретешь любовь и счастье, каких не нашла на земле.

И русалочка протянула свои прозрачные руки к солнцу и в первый раз почувствовала у себя на глазах слезы.

На корабле за это время все опять пришло в движение, и русалочка увидела, как принц с молодой женой ищут ее. Печально смотрели они на волнующуюся морскую пену, точно знали, что русалочка бросилась в волны. Невидимая, поцеловала русалочка красавицу в лоб, улыбнулась принцу и вознеслась вместе с другими детьми воздуха к розовым облакам, плававшим в небе.

Г.Андерсен «Русалочка. Иллюстрации к сказке Г. Х. Андерсена Рисунок русалочки из сказки ганса христиана андерсена

Странное дитя была эта русалочка: такая тихая, задумчивая… Другие сестры украшали свой садик разными разностями, которые доставались им с затонувших кораблей, а она любила только свои яркие, как солнце, цветы да прекрасного белого мраморного мальчика, упавшего на дно моря с какого-то погибшего корабля. Русалочка посадила у статуи красную плакучую иву, которая пышно разрослась; ветви ее обвивали статую и клонились к голубому песку, где колебалась их фиолетовая тень, — вершина и корни точно играли и целовались друг с другом!

М. Таррант (3):

Ч. Санторе (15):

И вот принцесса все вспоминала эти чудные леса, зеленые холмы и прелестных детей, которые умеют плавать, хоть у них и нет рыбьего хвоста!

М. Таррант (3):

А. Рэкхем (9):

Ч. Санторе (15):

Э. Андерсон (11):

Приходилось то нырять в самую глубину, то взлетать кверху вместе с волнами; но вот наконец она настигла принца, который уже почти совсем выбился из сил и не мог больше плыть по бурному морю; руки и ноги отказались ему служить, а прелестные глаза закрылись; он умер бы, не явись ему на помощь русалочка. Она приподняла над водой его голову и предоставила волнам нести их обоих куда угодно.

М. Таррант (3):

Г. Спирин (17):

Море врезывалось в белый песчаный берег небольшим заливом; там вода была очень тиха, но глубока; сюда-то, к утесу, возле которого море намыло мелкий белый песок, и приплыла русалочка и положила принца, позаботившись о том, чтобы голова его лежала повыше и на самом солнце.

А.У. Бэйес (2):

Единственной отрадой было для нее сидеть в своем садике, обвивая руками красивую мраморную статую, похожую на принца, но за цветами она больше не ухаживала; они росли, как хотели, по тропинкам и на дорожках, переплелись своими стеблями и листьями с ветвями дерева, и в садике стало совсем темно.

В. Педерсен (1):

Теперь русалочка знала, где живет принц, и стала приплывать к дворцу почти каждый вечер или каждую ночь. Ни одна из сестер не осмеливалась подплывать к земле так близко, как она; она же заплывала и в узкий канал, который проходил как раз под великолепным мраморным балконом, бросавшим на воду длинную тень. Тут она останавливалась и подолгу смотрела на молодого принца, а он-то думал, что гуляет при свете месяца один-одинешенек.

М. Таррант (3):

Э. Кинкайд (14):

В. Педерсен (1):

Путь к жилищу ведьмы лежал через пузырившийся ил; это место ведьма называла своим торфяным болотом. А там уж было рукой подать до ее жилья, окруженного диковинным лесом: вместо деревьев и кустов в нем росли полипы, полуживотные-полурастения, похожие на стоголовых змей, росших прямо из песка; ветви их были подобны длинным осклизлым рукам с пальцами, извивающимися, как черви; полипы ни на минуту не переставали шевелить всеми своими суставами, от корня до самой верхушки, они хватали гибкими пальцами все, что только им попадалось, и уже никогда не выпускали. Русалочка испуганно приостановилась, сердечко ее забилось от страха, она готова была вернуться, но вспомнила о принце, о бессмертной душе и собралась с духом: крепко обвязала вокруг головы свои длинные волосы, чтобы в них не вцепились полипы, скрестила на груди руки, и, как рыба, поплыла между омерзительными полипами, которые тянули к ней свои извивающиеся руки.

М. Таррант (3):

Э. Дюлак (4):

Э. Андерсон (11):

С. Вулфинг (16):

М. Таррант (3):

Ч. Санторе (15):

Г. Кларк (7):

Ч. Санторе (15):

Русалочка вспомнила, как она впервые поднялась на поверхность моря и увидела такое же веселье на корабле. И вот она понеслась в быстром воздушном танце, точно ласточка, преследуемая коршуном. Все были в восторге: никогда еще она не танцевала так чудесно!
Далеко за полночь продолжались на корабле танцы и музыка, и русалочка смеялась и танцевала со смертельной мукой в сердце; принц же целовал красавицу жену, а она играла его черными кудрями; наконец рука об руку удалились они в свой великолепный шатер.

С. Вулфинг (16):

Ч. Санторе (15):

С. Вулфинг (16):

Э. Дюлак (4):

Над морем поднялось солнце; лучи его любовно согревали мертвенно-холодную морскую пену, и русалочка не чувствовала смерти: она видела ясное солнце и каких-то прозрачных, чудных созданий, сотнями реявших над ней.

Х. Эпплтон (8):

— К кому я иду? — спросила она, поднимаясь в воздух, и ее голос звучал такою же дивною музыкой, какой не в силах передать никакие земные звуки.
— К дочерям воздуха! — ответили ей воздушные создания.

В. Педересен (1):

Г. Спирин (17):


2. А. У. Бэйес, XIX век, Англия. По изданию 1889 года: Andersen, Hans Christian. Stories for the Household. H. W. Dulcken, translator. A. W. Bayes, illustrator. London: George Routledge & Sons, 1889.

3. Маргарет Винифред Таррант, 1888-1959, Англия. По изданию 1910 года: Andersen, Hans Christian. Fairy Stories from Hans Christian Andersen. Margaret Tarrant, illustrator. London: Ward, Lock & Co., 1910.

4. Эдмон Дюлак, 1882- 1953, Франция-Англия, по изданию 1911 года: Andersen, Hans Christian. The Snow Queen and Other Stories from Hans Andersen. Edmund Dulac, illustrator. London: Hodder & Stoughton 1911.

5. Максвелл Эшби Армфилд, 1881-1972, Англия, по изданию 1913 года:
Andersen, Hans Christian. The Ugly Duckling and Other Tales. Maxwell Armfield, illustrator. London: J M Dent, 1913.

6. У. Хит Робинсон, 1872-1944, Англия, по изданию 1913 года: Andersen, Hans Christian. Hans Andersen»s Fairy Tales. W. Heath Robinson, illustrator. London: Constable & Co., 1913.

7. Гарри Кларк, Ирландия, 1889-1931, по изданию 1916 года: Andersen, Hans Christian. Fairy Tales by Hans Christian Andersen. Harry Clarke, illustrator. New York: Brentano»s, 1916.

8. Хонор Шарлотта Эпплтон, Англия, 1879-1951, по изданию 1922 года: Andersen, Hans Christian. Fairy Tales. Honor Appleton, illustrator. London: 1922.

9. Артур Рэкхем, 1867-1939, Англия, по изданию 1932 года: Andersen, Hans Christian. Fairy Tales by Hans Andersen. Arthur Rackham, illustrator. London: George G. Harrap, 1932.

10. Дженни Харбор, Англия, по изданию 1932 года: Andersen, Hans Christian. Hans Andersen»s Stories. Jennie Harbour, illustrator. 1932.

11. Энн Андерсон, Англия, по изданию 1934 года: Anderson, Anne, illustrator. The Golden Wonder Book for Children. John R. Crossland and J.M. Parrish, editors. London: Odham»s Press Ltd., 1934.

12. Иван Яковлевич Билибин, 1876-1942, Россия, по французскому изданию 1937 года: ANDERSEN. LA PETITE SIRENE. Enlumine par I. Bilibine). Albums du Pere Castor. Paris. 1937.

13. Лизбет Цвергер, р. 1954, Австрия, по изданию: Hans Christian Andersen, Contes: La Petite Sirène, Poucette («Fairy Tales: The Little Mermaid, Thumbelina») Casterman, 1991.

14. Эрик Кинкейд, Англия, по изданию 1992 года: The Little Mermaid, illustrated by Eric Kincaid, adapted by Lucy Kincaid; Brimax Books Ltd. 1992:

15. Чарльз Санторе, р. 1935, США, по изданию 1993 года: Andersen. The Little Mermaid, Illustrated by Charles Santore; Outlet Book Company, Inc., 1993.

16. Суламифь Вулфинг, 1901-1976, Германия, по изданию: Andersen. The Little Mermaid, Illustrated by Sulamith Wulfing, Amber Lotus, 1996

17. Борис Диодоров, Россия-США, по изданию: Андерсен Г.Х. Русалочка: сказка/ Г.Х.Андерсен; Худож. Б.Диодоров// Детская роман-газета.-2005.-№7.-С.3-14.

18. Геннадий Спирин, Россия-США, по изданию: Little Mermaids and Ugly Ducklings: Favourite Fairy Tales by Hans Christian Andersen. Illustrated by Gennady Spirin. Chronicle Books, 2001.

Сказка Ханса Кристиана Андерсена «Русалочка» – одна из самых романтичных и трагичных сказок. Кто из девочек не переживал за судьбу юной красавицы морей и океанов, в поисках своего счастья и своей любви. Сама сказка была написана еще в 1837 году, но актуальность и загадочный интерес к ней не утихает до сегодняшнего времени. Ее неоднократно экранизировали, как в формате киноленты, так и в мультипликационном формате. Интерес к сказке вытекает, возможно, из первоначальных противопоставлений, которыми наполнена сама сказка. Человек противопоставлен мифическому, вымышленному существу. Более того, представление читателя, основанное на тысячелетних легендах, о русалке, как о существе, которое сулит беды, противопоставлено, нежному, доброму, живому, полному любви образу девушки, который выводит автор.

Иллюстрируя сказку «Русалочка», начиная, почти с самых первых изданий, художники всегда изображали ее в образе молодой красивой девушки, которая сразу располагает к себе юных читателей.

Русалочка Элеонор Боел, 1872 год

Одна из первых иллюстрированных британских Русалочек, которую увидели английские читатели, стала Русалочка 1872 года, нарисованная английской женщиной иллюстратором и писательницей викторианской эпохи – Элеонор Боел (Eleanor Vere Gordon Boyle) . Рисунки Боел ближе по стилистике к классическому, даже можно сказать, магическому реализму. Реалистичные цвета, чистые светлые лица, немного детское само исполнение работ, связанное, толи с мастерством художницы, толи с осознание того, что это все-таки иллюстрация детской книги.

Русалочка Хеленн Стрэттон, 1896 год

Следующая Русалочка так же принадлежит руки английской художнице, иллюстратору – Хеленн Стрэттон (Helen Isobel Mansfield Ramsey Stratton), 1896 года издания. Русалочка Стрэттон по графике и манере исполнения близка к Алисе Тенниела. Это классическая графическая гравюра, с проработкой мелких деталей и акцентированием важных повествовательных моментов.

Русалочка Эдмунда Дюлака, 1911 год

Русалочка в исполнении французского иллюстратора Эдмунда Дюлака (Edmund Dulac), издания 1911 года. Русалочка Дюлака исполнена в традиции начала 20-века, в стиле ар-деко. А это в первую очередь, цветовое разнообразие и насыщенность элементов, образ самой Русалочки стилистически переплетается с образами Альфреда Мухи и Густава Климта. Но вместе с тем, она остается воплощением юности и непорочности.

Русалочка Ванды Зейгнер-Эбель, 1923 год

Русалочка 1923 года, выполненная немецким иллюстратором Вандой Зейгнер-Эбель (Wanda Zeigner-Ebel). В своих работах Ванда использует очень интересное контрастное сочетание цветов, именно цветом расставляя акценты. Русалочка Ванды, может, и не выгляди так утонченно, как в работах других авторов, она запечатлена в момент удивления и растерянности, что делает ее образ немного по-детски агрессивным.

Русалочка Такео Такеи, 1928 год

Русалочка 1928 года, Японского иллюстратора Такео Такеи (Takeo Takei). Такео Тиакеи – является одним из самых влиятельных детских иллюстраторов Японии, первым начал создавать высокопрофессиональные иллюстрации именно для детских книг, считая, что ребенок должен воспитываться на качественных работах. Работы Такое выполнены в стилистики гравюры, в более жестком угловатом исполнении.

Русалочка Джойса Мерсера, 1935 год

Еще одна графическая Русалочка, 1935 года, в исполнении английской художницы иллюстратора Джойс Мерсера (Joyce Mercer). Критики с самого начала отметили работы Джойс, как оригинальные, самобытные работы, чудесные цветные рисунки и черно-белые рисунки, наполненные тонким юмором. Линии Русалочки Джойс чрезвычайно элегантны и каллиграфичны. Особенно, если говорить о виньетках, с их чувством равновесия, согласованности характера и концентрации линий работы.

Русалочка Елены Гуртик, 1950 год

Русалочка 1950 года, выполненная русской художницей иллюстратором, работавшей во Франции Елены Гуртик (Helene Guertik). Художница пользуется очень интересным эффектом наложения противопоставлений, с использованием всего двух цветов. Лица самой Русалочки не видно, но силуэт, ее расположение и подача – наполняют ее особым уточненным смыслом.

Русалочка Валерия Алфеевского, 1955 год

Знакомая нам с детства Русалочка в исполнении советского иллюстратора Валерия Алфеевского, 1955 года. Это еще одна графическая Русалочка, однако, в работах Алфеевского она выглядит немного по-детски. Сами работы просты для восприятия, немного угловаты и гротескны.

Русалочка Иржи Трнка, 1966 год

Русалочка 1966 года, в исполнении Иржи Трнка – чешского иллюстратора. Возможно, и эта Русалочка вам покажется знакомой, потому как сам Трнка – является одним из первых чешских мультипликаторов и образность его иллюстраций, естественно, наложила свой отпечаток на его мультипликационных героев. Сам Иржи начинал, как художник и скульптор, что придает его детским иллюстрациям оттенок взрослого подхода.

Русалочка Рэйчел Исадоры, 1998 год

Чувственная Русалочка 1998 года, американской художницы иллюстратора Рэйчел Исадоры (Rachel Isadora). Русалочка Исадоры – чувственная, нежная, утонченно-юная, на некоторых иллюстрациях выглядит – по-детски наивно и мило. Читатель сразу проникается к ней симпатией и участием.

Русалочка Бориса Диодорова, 1998 год

Еще одна русалочка 1998 года, в исполнении русского художника Бориса Диодорова. Это достаточно сложная, многослойная иллюстрация, с проработкой большого количества элементов, узоров. Русалочке Диодорова присуща декоративность.

Русалочка Ники Гольц, 2003 год

Русалочка начала 21 века, 2003 года издания, российской художницы иллюстратора Ники Гольц. Воспитанная в семье архитектора, театрального художника и графика Георгия Гольца, Ника с юных лет впитала в себя чувство цвета, света и композиции. Русалочка Гольц выглядит еще более юной и наивной. Иллюстратор постоянно делает на главной героине световой акцент, что создает в Русалочке эффект внутреннего постоянного свечения.

Русалочка Кристиана Бирмингема, 2009 год

Русалочка 2009 года, в исполнении популярного современного британского художника-иллюстратора Кристиана Бирмингема. После окончания колледжа искусств в 1991 году Кристиан сразу подписывает контракт на оформление детских книг. Русалочка Кристиана – выполнена в классических канонических традициях реализма, она аристократично утонченна и нежна.

Русалочка Габриеля Пачеко, 2009 год

Мрачная Русалочка современного мексиканского иллюстратора Габриеля Пачеко, 2009 год Первой книгой иллюстрированной Пачеко стало литературное произведение его сестры. Сегодня это довольно востребованный иллюстратор книг. Своими основными вдохновителями и учителями в живописи сам художник называет Босха и Марка Шагала. Основным цветом всех работ Пачеко, не исключая и Русалочки – является вся палитра серого цвета, который контрастирует или сочетается с остальными цветами. Пачеко уникален умением сочетать точные резкие линии с мягкими выцветшими фонами. Это сюрреалистические иллюстрации, основа которых – символизм.

Русалочка Артура Ракхама, 2011 год

Русалочка 2011 года, в исполнении английского иллюстратора Артура Ракхама. Для иллюстрации своей Русалочки Артуром были выбраны сразу несколько стилистических приемов. Это и графика, в привычном ее исполнении, и графика, стилистически напоминающая театр теней, или знакомый нам, принцип «вытынанок», и акварель, однако все иллюстрации подчинены единому стилистическому направлению – модерна.

Русалочка Антона Ломаева, 2012 год


Хорошо известная русскому читателю Русалочка 2012 года, в исполнении молодого Санкт-Петербургского иллюстратора Антона Ломаева. Это яркая, проработанная до мельчайших деталей иллюстрация, с большим количеством узоров и декоративных элементов. Образ самой Русалочки выводится, как образ юной морской красавицы, жизнерадостной и светлой

Русалочка Владимира Ненова, 2012 год




Завершаем мы наш подводный экскурс еще одной Русалочкой 2012 года, выполненной русским иллюстратором Владимиром Неновым. Ненов начинал, как студийный портретист, что делает его героев достаточно выразительными, а долгая работа и сотрудничество с американским издательством привнесло в образ самой Русалочки элементы кукольности. Русалочка Ненова выглядит, как типичная кукла Барби, красивая блондинка, с правильными чертами лица.

Для всех Русалок характерен рост образа. В начале истории – это невинная, юная, по-детски наивная девушка, которая смотрит на мир открытыми, жаждущими и ищущими любви, глазами. Она – само воплощение чистоты и ей кажется, что все вокруг относятся к миру и к ней, как она сама. В завершении истории – это девушка, которая осознанно идет на смерть, ради любимого человека. Она поняла свою собственную истину и образ ее трансформируется в образ, если можно так сказать, мудреца, образ – жертвенности и самоотречения.

Иллюстрации к сказке Г. Х. Андерсена

«Русалочка» Андерсена — это грустная, но светлая сказка о безответной любви, жертвенности во имя её и настоящей верности.

Акварельные иллюстрации московской художницыНатальи Леоновой, выпускницы МГАХИ им. В. И. Сурикова, мастерской книжной иллюстрации.

«Все шестеро принцесс были прехорошенькими русалочками, но лучше всех была самая младшая, нежная и прозрачная, как лепесток розы, с глубокими синими, как море, глазами».


«Никого не тянуло так на поверхность моря, как самую младшую, тихую, задумчивую русалочку, которой приходилось ждать дольше всех. Сколько ночей провела она у открытого окна, вглядываясь в синеву моря, где шевелили своими плавниками и хвостами целые стаи рыбок

«- Чистота — лучшая красота! — сказала она и обтерла котел связкой живых ужей. Потом она расцарапала себе грудь; в котел закапала черная кровь, и скоро стали подыматься клубы пара, принимавшие такие причудливые формы, что просто страх брал. Ведьма поминутно подбавляла в котел новых и новых снадобий, и когда питье закипело, оно забулькало так, будто плакал крокодил. Наконец напиток был готов, на вид он казался прозрачнейшей ключевой водой!»


«Все были в восхищении, особенно принц, он назвал русалочку своим маленьким найденышем, и русалочка все танцевала и танцевала, хотя каждый раз, как ноги ее касались земли, ей было так больно, будто она ступала по острым ножам».



«В ясную лунную ночь, когда все, кроме рулевого, спали, она села у самого борта и стала смотреть в прозрачные волны; и ей показалось, что она видит отцовский дворец; старуха бабушка в серебряной короне стояла на вышке и смотрела сквозь волнующиеся струи воды на киль корабля. Затем на поверхность моря всплыли ее сестры; они печально смотрели на нее и ломали свои белые руки, а она кивнула им головой, улыбнулась и хотела рассказать о том, как ей хорошо здесь, но тут к ней подошел корабельный юнга, и сестры нырнули в воду, юнга же подумал, что это мелькнула в. волнах белая морская пена».


«Русалочка жадно смотрела на нее и не могла не признать, что лица милее и прекраснее она еще не видала. Кожа на лице принцессы была такая нежная, прозрачная, а из-за длинных темных ресниц улыбались синие кроткие глаза».

Однако куда приятнее держать в руках книгу с красивыми иллюстрациями, нежели голый текст. Но и тут все не так просто. Двух абсолютно одинаковых людей не бывает, не так ли? Так и не бывает двух одинаковых иллюстраторов. В каждой книге русалочка представлена по-своему, оригинально и свежо либо полностью погруженной в классическую сказочную атмосферу. Хотелось бы поближе рассмотреть работы иллюстраторов Владимира Ненова, Габриэля Пачеко и Антона Ломаева.

  • Начнем, пожалуй, с рисунков Владимира Ненова .
  • Молодые русалки, изображённые его рукой, облачены в воздушные наряды пастельных тонов – лиф, браслеты на руках и отрезы тонких тканей, как бы летящих в воде за своим обладательницами. Хвосты подводных красавиц серо-голубые, что подчеркивает их принадлежность к сказочному, прекрасному миру. Волосы длинные, естественных цветов.
  • Русалочка в изображениях Неонова

  • Хочется отметить, что одна из русалок обладает арфой, традиционным русалочьим музыкальным инструментом. Этим автор показывает, что русалки в сказочном мире находятся не попросту от рождения, а заслужили своё место в нем чем-то прекрасным.
    Русалочка, получив ноги и выйдя на землю, облачается в роскошные платья, главный цвет которых – голубой. Он разбавлен то белыми, то розовыми вставками, что указывает на мечтательность девушки. Украшений она носит немного, ведь она не принцесса и не королева.
  • Вот еще несколько его рисунков к сказке Русалочка.
  • Все иллюстрации Владимира Ненова к сказке Русалочка Андерсена
  • Теперь же обратимся к работам Габриэля Пачеко . Его можно назвать подводным новатором благодаря необычной стилистике иллюстраций. Пропорции в его исполнении непонятны и причудливы, но не лишены гармонии. Работы выполнены в приглушенных тонах, что подчеркивает сказочность и нереальность происходящих событий.
  • Главная героиня изображена без излишеств, лишь в момент спасения принца на ее голове находится корона, показывающая, что ей решать, кто выживет, а кто погибнет в бушующей стихии. Даже морская ведьма в изображении Габриэля необычна – она не показана злой или опасной, она изображена как умудренная горьким опытом старуха, сливающаяся с окружающей ее стихией.
  • Голос русалочки изображен светлой плотной субстанцией, что подчеркивает его реальность, значимость принесённой жертвы.
    На берегу русалочка облачается в закрытое голубое платье, что показывает ее уязвимой, пытающейся закрыться наглухо от мира людей, в котором она так и не нашла своего счастья. В ее руках голубая рыбина, символизирующая подводную прошлую жизнь, а на горизонте уплывающий вдаль корабль, означающий утерянное будущее.
  • Иллюстрации Габриэля не романтизируют печальный итог, они полностью отражают драматичность произведения, в то же время передавая сказочную атмосферу нереального мира.


  • Иллюстрации Антона Ломаева отличаются прекрасной фентезийной атмосферой.
  • Внешность русалочки несколько необычна – в глазах Антона она обладательница отдающих зеленью волос, серебряного хвоста, то и дело меняющего оттенок, и выразительных добрых глаз. Мечтательное теплое лицо героини мы можем детально разглядеть иллюстрации к моменту получения скляночки с зельем и возвращением домой. Непонятно, что является источником света – героиня ли, зелье ли или их сочетание, но уродливые рыбы-удильщики стараются спрятаться обратно в мглу темных вод. В мире злой ведьмы русалочка так же смотрится светлым добрым пятнышком.
  • Сама же колдунья показана отвратительной старухой – в ее волосы прочно вплелись змеи, тело пухлое от позволяемого себе чревоугодия, а вход в ее логово увенчан
  • человеческими черепами.
  • Гости в ее мирке – обитатели дна океана, страшные и опасные. Дворец русалочки, напротив, показан светлым, перламутровым, его населяют прекрасные рифовые жители. В иллюстрации Антона Ломаева можно вглядываться бесконечно и анализировать говорящие детали – венок на голове русалочки, сливающихся с водой коротко стриженых сестёр…

Все иллюстрации к сказке Русалочка можно посмотреть

  • Сделав небольшие обзоры на эти три образа можно сделать вывод, что каждый видит русалочку по своему, ведь не бывает двух одинаковых людей на этом свете. Какой из представленных образов понравился вам больше всех, а какой меньше и почему?
  • Может, и Вы зарисуете свое представление этой нежной героини?

Иван Яковлевич Билибин — выдающийся русский художник, мастер книжной графики и театрально-декоративного искусства. Особенную популярность завоевали его иллюстрации к русским народным сказкам и былинам, к сказкам А.С.Пушкина, воссоздающие красочный мир отечественной старины и фольклора. Используя декоративные приемы древнерусского и народного искусства вышивки, лубки, иконы, художник создал свой собственный «билибинский» графический почерк.

В 1925 году художник приехал из Египта во Францию, где продолжил развивать свой стиль, который за границей стал известен как «Стиль рюсс». Во Франции Билибин начинает сотрудничать с издательством «Фламмарион», которое выпустило с его иллюстрациями несколько книг. В частности, в серии «Albums du Рёге Castor» Альбомы папаши Бобра вышли три сказки: «Ковер-самолет», «Русалочка» и «Сказка о золотой рыбке» А.С.Пушкина.

Работа для «Фламмариона» стала для Билибина новым этапом творчества. В каждой из трех книг он начинает умело сочетать и цветные, и черно-белые рисунки. Третьей книгой с его иллюстрациями в серии «папаши Бобра» стала «Русалочка»; она вышла в свет в 1937 году.

Именно эти иллюстрации с максимальной точностью и включены в издание сказки о Русалочке. Эти работы воспринимаются как пример запоздалой переклички с графикой модерна. Глядя на них, читатели могут в полной мере ощутить мягкое колыхание в воде волос Русалочки и оценить мастерское изображение обитателей моря: осьминогов, морских звезд и актиний. «Сухопутные» же черно-белые иллюстрации выдержаны в более строгой манере. В них уже нет декоративных извивов и мягких струящихся линий.

Рисунок русалочки из сказки ганса христиана андерсена. Картины русалки — разные иллюстрации к сказке русалочка

художник Владимир Ненов

Издательство «Росмэн» 2012 год

С публикацией отрывков из сказки

Далеко в море вода синяя-синяя, как лепестки самых красивых васильков, и прозрачная-прозрачная, как самое чистое стекло, только очень глубока, так глубока, что никакого якорного каната не хватит. Много колоколен надо поставить одну на другую, тогда только верхняя выглянет на поверхность. Там на дне живет подводный народ.

Только не подумайте, что дно голое, один только белый песок. Нет, там растут невиданные деревья и цветы с такими гибкими стеблями и листьями, что они шевелятся, словно живые, от малейшего движения воды. А между ветвями снуют рыбы, большие и маленькие, совсем как птицы в воздухе у нас наверху. В самом глубоком месте стоит дворец морского царя — стены его из кораллов, высокие стрельчатые окна из самого чистого янтаря, а крыша сплошь раковины; они то открываются, то закрываются, смотря по тому, прилив или отлив, и это очень красиво, ведь в каждой лежат сияющие жемчужины и любая была бы великим украшением в короне самой королевы.

Перед дворцом был большой сад, в нем росли огненно-красные и темно-синие деревья, плоды их сверкали золотом, цветы — горячим огнем, а стебли и листья непрестанно колыхались. Земля была сплошь мелкий песок, только голубоватый, как серное пламя. Все там внизу отдавало в какую-то особенную синеву, — впору было подумать, будто стоишь не на дне морском, а в воздушной вышине, и небо у тебя не только над головой, но и под ногами, В безветрие со дна видно было солнце, оно казалось пурпурным цветком, из чаши которого льется свет.

У каждой принцессы было в саду свое местечко, здесь они могли копать и сажать что угодно. Одна устроила себе цветочную грядку в виде кита, другой вздумалось, чтобы ее грядка гляделась русалкой, а самая младшая сделала себе грядку, круглую, как солнце, и цветы на ней сажала такие же алые, как оно само. Странное дитя была эта русалочка, тихое, задумчивое. Другие сестры украшали себя разными разностями, которые находили на потонувших кораблях, а она только и любила, что цветы ярко-красные, как солнце, там, наверху, да еще красивую мраморную статую. Это был прекрасный мальчик, высеченный из чистого белого камня и спустившийся на дно морское после кораблекрушения. Возле статуи русалочка посадила розовую плакучую иву, она пышно разрослась и свешивала свои ветви над статуей к голубому песчаному дну, где получалась фиолетовая тень, зыблющаяся в лад колыханию ветвей, и от этого казалось, будто верхушка и корни ластятся друг к другу.

Тут уж русалочка поняла, какая опасность угрожает людям, — ей и самой приходилось увертываться от бревен и обломков, носившихся по волнам. На минуту стало темно, хоть глаз выколи, но вот блеснула молния, и русалочка опять увидела людей на корабле. Каждый спасался, как мог. Она искала глазами принца и увидела, как он упал в воду, когда корабль развалился на части. Сперва она очень обрадовалась — ведь он попадет теперь к ней на дно, но тут же вспомнила, что люди не могут жить в воде и он приплывет во дворец ее отца только мертвым. Нет, нет, он не должен умереть! И она поплыла между бревнами и досками, совсем не думая о том, что они могут ее раздавить. Она то ныряла глубоко, то взлетала на волну и наконец доплыла до юного принца. Он почти уже совсем выбился из сил и плыть по бурному морю не мог. Руки и ноги отказывались ему служить, прекрасные глаза закрылись, и он утонул бы, не явись ему на помощь русалочка. Она приподняла над водой его голову и предоставила волнам нести их обоих куда угодно…

К утру буря стихла. От корабля не осталось и щепки. Опять засверкало над водой солнце и как будто вернуло краски щекам принца, но глаза его все еще были закрыты.

Русалочка откинула со лба принца волосы, поцеловала его в высокий красивый лоб, и ей показалось, что он похож на мраморного мальчика, который стоит у нее в саду. Она поцеловала его еще раз и пожелала, чтобы он остался жив.

Наконец она завидела сушу, высокие синие горы, на вершинах которых, точно стаи лебедей, белели снега. У самого берега зеленели чудесные леса, а перед ними стояла не то церковь, не то монастырь — она не могла сказать точно, знала только, что это было здание. В саду росли апельсинные и лимонные деревья, а у самых ворот высокие пальмы. Море вдавалось здесь в берег небольшим заливом, тихим, но очень глубоким, с утесом, у которого море намыло мелкий белый песок. Сюда-то и приплыла русалочка с принцем и положила его на песок так, чтобы голова его была повыше на солнце.

Тут в высоком белом здании зазвонили колокола, и в сад высыпала целая толпа молодых девушек. Русалочка отплыла подальше за высокие камни, торчавшие из воды, покрыла свои волосы и грудь морскою пеной, так что теперь никто не различил бы ее лица, и стала ждать, не придет ли кто на помощь бедному принцу.


Вскоре к утесу подошла молодая девушка и поначалу очень испугалась, но тут же собралась с духом и позвала других людей, и русалочка увидела, что принц ожил и улыбнулся всем, кто был возле него. А ей он не улыбнулся, он даже не знал, что она спасла ему жизнь. Грустно стало русалочке, и, когда принца увели в большое здание, она печально нырнула в воду и уплыла домой.

Теперь она стала еще тише, еще задумчивее, чем прежде. Сестры спрашивали ее, что она видела в первый раз на поверхности моря, но она ничего им не рассказала.

Часто по утрам и вечерам приплывала она к тому месту, где оставила принца.

Теперь русалочка знала, где живет принц, и стала приплывать ко дворцу почти каждый вечер или каждую ночь. Ни одна из сестер не осмеливалась подплывать к земле так близко, ну а она заплывала даже в узкий канал, который проходил как раз под мраморным балконом, бросавшим на воду длинную тень. Тут она останавливалась и подолгу смотрела на юного принца, а он-то думал, что гуляет при свете месяца один-одинешенек.

Много раз видела она, как он катался с музыкантами на своей нарядной лодке, украшенной развевающимися флагами. Русалочка выглядывала из зеленого тростника, и если люди иногда замечали, как полощется по ветру ее длинная серебристо-белая вуаль, им казалось, что это плещет крыльями лебедь.

Много раз слышала она, как говорили о принце рыбаки, ловившие по ночам с факелом рыбу, они рассказывали о нем много хорошего, и русалочка радовалась, что спасла ему жизнь, когда его, полумертвого, носило по волнам; она вспоминала, как его голова покоилась на ее груди и как нежно поцеловала она его тогда. А он-то ничего не знал о ней, она ему и присниться не могла!

Все больше и больше начинала русалочка любить людей, все сильнее тянуло ее к ним; их земной мир казался ей куда больше, чем ее подводный; они могли ведь переплывать на своих кораблях море, взбираться на высокие горы выше облаков, а их страны с лесами и полями раскинулись так широко, что и глазом не охватишь! Очень хотелось русалочке побольше узнать о людях, о их жизни, но сестры не могли ответить на все ее вопросы, и она обращалась к бабушке: старуха хорошо знала “высший свет”, как она справедливо называла землю, лежавшую над морем.

Если люди не тонут, — спрашивала русалочка, — тогда они живут вечно, не умирают, как мы?

Ну что ты! — отвечала старуха. — Они тоже умирают, их век даже короче нашего. Мы живем триста лет; только когда мы перестаем быть, нас не хоронят, у нас даже нет могил, мы просто превращаемся в морскую пену.

Я бы отдала все свои сотни лет за один день человеческой жизни,-проговорила русалочка.

Вздор! Нечего и думать об этом! — сказала старуха. — Нам тут живется куда лучше, чем людям на земле!

Значит, и я умру, стану морской пеной, не буду больше слышать музыку волн, не увижу ни чудесных цветов, ни красного солнца! Неужели я никак не могу пожить среди людей?

Можешь, — сказала бабушка, — пусть только кто-нибудь из людей полюбит тебя так, что ты станешь ему дороже отца и матери, пусть отдастся он тебе всем своим сердцем и всеми помыслами, сделает тебя своей женой и поклянется в вечной верности. Но этому не бывать никогда! Ведь то, что у нас считается красивым — твой рыбий хвост, например, — люди находят безобразным. Они ничего не смыслят в красоте; по их мнению, чтобы быть красивым, надо непременно иметь две неуклюжие подпорки, или ноги, как они их называют.

Русалочка глубоко вздохнула и печально посмотрела на свой рыбий хвост.

Будем жить — не тужить! — сказала старуха. — Повеселимся вволю, триста лет — срок немалый…

А еще ты должна заплатить мне за помощь, — сказала ведьма. — И я недешево возьму! У тебя чудный голос, им ты и думаешь обворожить принца, но ты должна отдать этот голос мне. Я возьму за свой бесценный напиток самое лучшее, что есть у тебя: ведь я должна примешать к напитку свою собственную кровь, чтобы он стал остер, как лезвие меча.

Твое прелестное лицо, твоя плавная походка и твои говорящие глаза — этого довольно, чтобы покорить человеческое сердце! Ну полно, не бойся: высунешь язычок, и я отрежу его в уплату за волшебный напиток!

Хорошо! — сказала русалочка, и ведьма поставила на огонь котел, чтобы сварить питье.

Чистота — лучшая красота! — сказала она и обтерла котел связкой живых ужей.

Потом она расцарапала себе грудь; в котел закапала черная кровь, и скоро стали подыматься клубы пара, принимавшие такие причудливые формы, что просто страх брал. Ведьма поминутно подбавляла в котел новых и новых снадобий, и; когда питье закипело, оно забулькало так, будто плакал крокодил. Наконец напиток был готов, на вид он казался прозрачнейшей ключевой водой.

Бери! — сказала ведьма, отдавая русалочке напиток.

Потом отрезала ей язык, и русалочка стала немая — не могла больше ни петь, ни говорить.


Перед ней стоял прекрасный принц и с удивлением рассматривал ее. Она потупилась и увидела, что рыбий хвост исчез, а вместо него у нее появились две маленькие беленькие ножки. Но она была совсем нагая и потому закуталась в свои длинные, густые волосы. Принц спросил, кто она и как сюда попала, но она только кротко и грустно смотрела на него своими темно-синими глазами: говорить ведь она не могла. Тогда он взял ее за руку и повел во дворец. Правду сказала ведьма: каждый шаг причинял русалочке такую боль, будто она ступала по острым ножам и иголкам; но она терпеливо переносила боль и шла рука об руку с принцем легко, точно по воздуху. Принц и его свита только дивились ее чудной, плавной походке.

Русалочку нарядили в шелк и муслин, и она стала первой красавицей при дворе, но оставалась по-прежнему немой, не могла ни петь, ни говорить. Как-то раз к принцу и его царственным родителям позвали девушек-рабынь, разодетых в шелк и золото. Они стали петь, одна из них пела особенно хорошо, и принц хлопал в ладоши и улыбался ей. Грустно стало русалочке: когда-то и она могла петь, и несравненно лучше! “Ах, если бы он знал, что я навсегда рассталась со своим голосом, только чтобы быть возле него!”

Потом девушки стали танцевать под звуки чудеснейшей музыки; тут и русалочка подняла свои белые прекрасные руки, встала на цыпочки и понеслась в легком, воздушном танце; так не танцевал еще никто! Каждое движение подчеркивало ее красоту, а глаза ее говорили сердцу больше, чем пение рабынь.

Все были в восхищении, особенно принц; он назвал русалочку своим маленьким найденышем, а русалочка все танцевала и танцевала, хотя каждый раз, как ноги ее касались земли, ей было так больно, будто она ступала по острым ножам. Принц сказал, что» она всегда должна быть возле него, и ей было позволено спать на бархатной подушке перед дверями его комнаты.

Раз ночью всплыли из воды рука об руку ее сестры и запели печальную песню; она кивнула им, они узнали ее и рассказали ей, как огорчила она их всех. С тех пор они навещали ее каждую ночь, а один раз она увидала вдали даже свою старую бабушку, которая уже много лет не подымалась из воды, и самого царя морского с короной на голове, они простирали к ней руки, но не смели подплыть к земле так близко, как сестры.

===========================

Мы отдали наши волосы ведьме, чтобы она помогла нам избавить тебя от смерти! А она дала нам вот этот нож — видишь, какой он острый? Прежде чем взойдет солнце, ты должна вонзить его в сердце принца, и когда теплая кровь его брызнет тебе на ноги, они опять срастутся в рыбий хвост и ты опять станешь русалкой, спустишься к нам в море и проживешь свои триста лет, прежде чем превратишься в соленую пену морскую. Но спеши! Или он, или ты — один из вас должен умереть до восхода солнца. Убей принца и вернись к нам! Поспеши. Видишь, на небе показалась красная полоска? Скоро взойдет солнце, и ты умрешь!


День ото дня принц привязывался к русалочке все сильнее и сильнее, но он любил ее только как милое, доброе дитя, сделать же ее своей женой и принцессой ему и в голову не приходило, а между тем ей надо было стать его женой, иначе, если бы он отдал свое сердце и руку другой, она стала бы пеной морской.

“Любишь ли ты меня больше всех на свете?” — казалось, спрашивали глаза русалочки, когда принц обнимал ее и целовал в лоб.

Да, я люблю тебя! — говорил принц. — У тебя доброе сердце, ты предана мне больше всех и похожа на молодую девушку, которую я видел однажды и, верно, больше уж не увижу! Я плыл на корабле, корабль затонул, волны выбросили меня на берег вблизи какого-то храма, где служат богу молодые девушки; самая младшая из них нашла меня на берегу и спасла мне жизнь; я видел ее всего два раза, но только ее одну в целом мире мог бы я полюбить! Ты похожа на нее и почти вытеснила из моего сердца ее образ. Она принадлежит святому храму, и вот моя счастливая звезда послала мне тебя; никогда я не расстанусь с тобой!

“Увы! Он не знает, что это я спасла ему жизнь! — думала русалочка. — Я вынесла его из волн морских на берег и положила в роще, возле храма, а сама спряталась в морской пене и смотрела, не придет ли кто-нибудь к нему на помощь. Я видела эту красивую девушку, которую он любит больше, чем меня! — И русалочка глубоко вздыхала, плакать она не могла. — Но та девушка принадлежит храму, никогда не вернется в мир, и они никогда не встретятся! Я же нахожусь возле него, вижу его каждый день, могу ухаживать за ним, любить его, отдать за него жизнь!”

В последний раз взглянула она на принца полуугасшим взором, бросилась с корабля в море и почувствовала, как тело ее расплывается пеной.

Над морем поднялось солнце; лучи его любовно согревали мертвенно-холодную морскую пену, и русалочка не чувствовала смерти; она видела ясное солнце и какие-то прозрачные, чудные создания, сотнями реявшие над ней. Она видела сквозь них белые паруса корабля и розовые облака в небе; голос их звучал как музыка, но такая возвышенная, что человеческое ухо не расслышало бы ее, так же как человеческие глаза не видели их самих. У них не было крыльев, но они носились в воздухе, легкие и прозрачные. Русалочка заметила, что и она стала такой же, оторвавшись от морской пены.

К кому я иду? — спросила она, поднимаясь в воздухе, и ее голос звучал такою же дивною музыкой.

К дочерям воздуха! — ответили ей воздушные создания. — Мы летаем повсюду и всем стараемся приносить радость. В жарких странах, где люди гибнут от знойного, зачумленного воздуха, мы навеваем прохладу. Мы распространяем в воздухе благоухание цветов и несем людям исцеление и отраду… Летим с нами в заоблачный мир! Там ты обретешь любовь и счастье, каких не нашла на земле.

И русалочка протянула свои прозрачные руки к солнцу и в первый раз почувствовала у себя на глазах слезы.

На корабле за это время все опять пришло в движение, и русалочка увидела, как принц с молодой женой ищут ее. Печально смотрели они на волнующуюся морскую пену, точно знали, что русалочка бросилась в волны. Невидимая, поцеловала русалочка красавицу в лоб, улыбнулась принцу и вознеслась вместе с другими детьми воздуха к розовым облакам, плававшим в небе.

Странное дитя была эта русалочка: такая тихая, задумчивая… Другие сестры украшали свой садик разными разностями, которые доставались им с затонувших кораблей, а она любила только свои яркие, как солнце, цветы да прекрасного белого мраморного мальчика, упавшего на дно моря с какого-то погибшего корабля. Русалочка посадила у статуи красную плакучую иву, которая пышно разрослась; ветви ее обвивали статую и клонились к голубому песку, где колебалась их фиолетовая тень, — вершина и корни точно играли и целовались друг с другом!

М. Таррант (3):

Ч. Санторе (15):

И вот принцесса все вспоминала эти чудные леса, зеленые холмы и прелестных детей, которые умеют плавать, хоть у них и нет рыбьего хвоста!

М. Таррант (3):

А. Рэкхем (9):

Ч. Санторе (15):

Э. Андерсон (11):

Приходилось то нырять в самую глубину, то взлетать кверху вместе с волнами; но вот наконец она настигла принца, который уже почти совсем выбился из сил и не мог больше плыть по бурному морю; руки и ноги отказались ему служить, а прелестные глаза закрылись; он умер бы, не явись ему на помощь русалочка. Она приподняла над водой его голову и предоставила волнам нести их обоих куда угодно.

М. Таррант (3):

Г. Спирин (17):

Море врезывалось в белый песчаный берег небольшим заливом; там вода была очень тиха, но глубока; сюда-то, к утесу, возле которого море намыло мелкий белый песок, и приплыла русалочка и положила принца, позаботившись о том, чтобы голова его лежала повыше и на самом солнце.

А.У. Бэйес (2):

Единственной отрадой было для нее сидеть в своем садике, обвивая руками красивую мраморную статую, похожую на принца, но за цветами она больше не ухаживала; они росли, как хотели, по тропинкам и на дорожках, переплелись своими стеблями и листьями с ветвями дерева, и в садике стало совсем темно.

В. Педерсен (1):

Теперь русалочка знала, где живет принц, и стала приплывать к дворцу почти каждый вечер или каждую ночь. Ни одна из сестер не осмеливалась подплывать к земле так близко, как она; она же заплывала и в узкий канал, который проходил как раз под великолепным мраморным балконом, бросавшим на воду длинную тень. Тут она останавливалась и подолгу смотрела на молодого принца, а он-то думал, что гуляет при свете месяца один-одинешенек.

М. Таррант (3):

Э. Кинкайд (14):

В. Педерсен (1):

Путь к жилищу ведьмы лежал через пузырившийся ил; это место ведьма называла своим торфяным болотом. А там уж было рукой подать до ее жилья, окруженного диковинным лесом: вместо деревьев и кустов в нем росли полипы, полуживотные-полурастения, похожие на стоголовых змей, росших прямо из песка; ветви их были подобны длинным осклизлым рукам с пальцами, извивающимися, как черви; полипы ни на минуту не переставали шевелить всеми своими суставами, от корня до самой верхушки, они хватали гибкими пальцами все, что только им попадалось, и уже никогда не выпускали. Русалочка испуганно приостановилась, сердечко ее забилось от страха, она готова была вернуться, но вспомнила о принце, о бессмертной душе и собралась с духом: крепко обвязала вокруг головы свои длинные волосы, чтобы в них не вцепились полипы, скрестила на груди руки, и, как рыба, поплыла между омерзительными полипами, которые тянули к ней свои извивающиеся руки.

М. Таррант (3):

Э. Дюлак (4):

Э. Андерсон (11):

С. Вулфинг (16):

М. Таррант (3):

Ч. Санторе (15):

Г. Кларк (7):

Ч. Санторе (15):

Русалочка вспомнила, как она впервые поднялась на поверхность моря и увидела такое же веселье на корабле. И вот она понеслась в быстром воздушном танце, точно ласточка, преследуемая коршуном. Все были в восторге: никогда еще она не танцевала так чудесно!
Далеко за полночь продолжались на корабле танцы и музыка, и русалочка смеялась и танцевала со смертельной мукой в сердце; принц же целовал красавицу жену, а она играла его черными кудрями; наконец рука об руку удалились они в свой великолепный шатер.

С. Вулфинг (16):

Ч. Санторе (15):

С. Вулфинг (16):

Э. Дюлак (4):

Над морем поднялось солнце; лучи его любовно согревали мертвенно-холодную морскую пену, и русалочка не чувствовала смерти: она видела ясное солнце и каких-то прозрачных, чудных созданий, сотнями реявших над ней.

Х. Эпплтон (8):

— К кому я иду? — спросила она, поднимаясь в воздух, и ее голос звучал такою же дивною музыкой, какой не в силах передать никакие земные звуки.
— К дочерям воздуха! — ответили ей воздушные создания.

В. Педересен (1):

Г. Спирин (17):


2. А. У. Бэйес, XIX век, Англия. По изданию 1889 года: Andersen, Hans Christian. Stories for the Household. H. W. Dulcken, translator. A. W. Bayes, illustrator. London: George Routledge & Sons, 1889.

3. Маргарет Винифред Таррант, 1888-1959, Англия. По изданию 1910 года: Andersen, Hans Christian. Fairy Stories from Hans Christian Andersen. Margaret Tarrant, illustrator. London: Ward, Lock & Co., 1910.

4. Эдмон Дюлак, 1882- 1953, Франция-Англия, по изданию 1911 года: Andersen, Hans Christian. The Snow Queen and Other Stories from Hans Andersen. Edmund Dulac, illustrator. London: Hodder & Stoughton 1911.

5. Максвелл Эшби Армфилд, 1881-1972, Англия, по изданию 1913 года:
Andersen, Hans Christian. The Ugly Duckling and Other Tales. Maxwell Armfield, illustrator. London: J M Dent, 1913.

6. У. Хит Робинсон, 1872-1944, Англия, по изданию 1913 года: Andersen, Hans Christian. Hans Andersen»s Fairy Tales. W. Heath Robinson, illustrator. London: Constable & Co., 1913.

7. Гарри Кларк, Ирландия, 1889-1931, по изданию 1916 года: Andersen, Hans Christian. Fairy Tales by Hans Christian Andersen. Harry Clarke, illustrator. New York: Brentano»s, 1916.

8. Хонор Шарлотта Эпплтон, Англия, 1879-1951, по изданию 1922 года: Andersen, Hans Christian. Fairy Tales. Honor Appleton, illustrator. London: 1922.

9. Артур Рэкхем, 1867-1939, Англия, по изданию 1932 года: Andersen, Hans Christian. Fairy Tales by Hans Andersen. Arthur Rackham, illustrator. London: George G. Harrap, 1932.

10. Дженни Харбор, Англия, по изданию 1932 года: Andersen, Hans Christian. Hans Andersen»s Stories. Jennie Harbour, illustrator. 1932.

11. Энн Андерсон, Англия, по изданию 1934 года: Anderson, Anne, illustrator. The Golden Wonder Book for Children. John R. Crossland and J.M. Parrish, editors. London: Odham»s Press Ltd., 1934.

12. Иван Яковлевич Билибин, 1876-1942, Россия, по французскому изданию 1937 года: ANDERSEN. LA PETITE SIRENE. Enlumine par I. Bilibine). Albums du Pere Castor. Paris. 1937.

13. Лизбет Цвергер, р. 1954, Австрия, по изданию: Hans Christian Andersen, Contes: La Petite Sirène, Poucette («Fairy Tales: The Little Mermaid, Thumbelina») Casterman, 1991.

14. Эрик Кинкейд, Англия, по изданию 1992 года: The Little Mermaid, illustrated by Eric Kincaid, adapted by Lucy Kincaid; Brimax Books Ltd. 1992:

15. Чарльз Санторе, р. 1935, США, по изданию 1993 года: Andersen. The Little Mermaid, Illustrated by Charles Santore; Outlet Book Company, Inc., 1993.

16. Суламифь Вулфинг, 1901-1976, Германия, по изданию: Andersen. The Little Mermaid, Illustrated by Sulamith Wulfing, Amber Lotus, 1996

17. Борис Диодоров, Россия-США, по изданию: Андерсен Г.Х. Русалочка: сказка/ Г.Х.Андерсен; Худож. Б.Диодоров// Детская роман-газета.-2005.-№7.-С.3-14.

18. Геннадий Спирин, Россия-США, по изданию: Little Mermaids and Ugly Ducklings: Favourite Fairy Tales by Hans Christian Andersen. Illustrated by Gennady Spirin. Chronicle Books, 2001.

Иллюстрации к сказке Г. Х. Андерсена

«Русалочка» Андерсена — это грустная, но светлая сказка о безответной любви, жертвенности во имя её и настоящей верности.

Акварельные иллюстрации московской художницыНатальи Леоновой, выпускницы МГАХИ им. В. И. Сурикова, мастерской книжной иллюстрации.

«Все шестеро принцесс были прехорошенькими русалочками, но лучше всех была самая младшая, нежная и прозрачная, как лепесток розы, с глубокими синими, как море, глазами».


«Никого не тянуло так на поверхность моря, как самую младшую, тихую, задумчивую русалочку, которой приходилось ждать дольше всех. Сколько ночей провела она у открытого окна, вглядываясь в синеву моря, где шевелили своими плавниками и хвостами целые стаи рыбок

«- Чистота — лучшая красота! — сказала она и обтерла котел связкой живых ужей. Потом она расцарапала себе грудь; в котел закапала черная кровь, и скоро стали подыматься клубы пара, принимавшие такие причудливые формы, что просто страх брал. Ведьма поминутно подбавляла в котел новых и новых снадобий, и когда питье закипело, оно забулькало так, будто плакал крокодил. Наконец напиток был готов, на вид он казался прозрачнейшей ключевой водой!»


«Все были в восхищении, особенно принц, он назвал русалочку своим маленьким найденышем, и русалочка все танцевала и танцевала, хотя каждый раз, как ноги ее касались земли, ей было так больно, будто она ступала по острым ножам».



«В ясную лунную ночь, когда все, кроме рулевого, спали, она села у самого борта и стала смотреть в прозрачные волны; и ей показалось, что она видит отцовский дворец; старуха бабушка в серебряной короне стояла на вышке и смотрела сквозь волнующиеся струи воды на киль корабля. Затем на поверхность моря всплыли ее сестры; они печально смотрели на нее и ломали свои белые руки, а она кивнула им головой, улыбнулась и хотела рассказать о том, как ей хорошо здесь, но тут к ней подошел корабельный юнга, и сестры нырнули в воду, юнга же подумал, что это мелькнула в. волнах белая морская пена».


«Русалочка жадно смотрела на нее и не могла не признать, что лица милее и прекраснее она еще не видала. Кожа на лице принцессы была такая нежная, прозрачная, а из-за длинных темных ресниц улыбались синие кроткие глаза».

Сказка Ханса Кристиана Андерсена «Русалочка» – одна из самых романтичных и трагичных сказок. Кто из девочек не переживал за судьбу юной красавицы морей и океанов, в поисках своего счастья и своей любви. Сама сказка была написана еще в 1837 году, но актуальность и загадочный интерес к ней не утихает до сегодняшнего времени. Ее неоднократно экранизировали, как в формате киноленты, так и в мультипликационном формате. Интерес к сказке вытекает, возможно, из первоначальных противопоставлений, которыми наполнена сама сказка. Человек противопоставлен мифическому, вымышленному существу. Более того, представление читателя, основанное на тысячелетних легендах, о русалке, как о существе, которое сулит беды, противопоставлено, нежному, доброму, живому, полному любви образу девушки, который выводит автор.

Иллюстрируя сказку «Русалочка», начиная, почти с самых первых изданий, художники всегда изображали ее в образе молодой красивой девушки, которая сразу располагает к себе юных читателей.

Русалочка Элеонор Боел, 1872 год

Одна из первых иллюстрированных британских Русалочек, которую увидели английские читатели, стала Русалочка 1872 года, нарисованная английской женщиной иллюстратором и писательницей викторианской эпохи – Элеонор Боел (Eleanor Vere Gordon Boyle) . Рисунки Боел ближе по стилистике к классическому, даже можно сказать, магическому реализму. Реалистичные цвета, чистые светлые лица, немного детское само исполнение работ, связанное, толи с мастерством художницы, толи с осознание того, что это все-таки иллюстрация детской книги.

Русалочка Хеленн Стрэттон, 1896 год

Следующая Русалочка так же принадлежит руки английской художнице, иллюстратору – Хеленн Стрэттон (Helen Isobel Mansfield Ramsey Stratton), 1896 года издания. Русалочка Стрэттон по графике и манере исполнения близка к Алисе Тенниела. Это классическая графическая гравюра, с проработкой мелких деталей и акцентированием важных повествовательных моментов.

Русалочка Эдмунда Дюлака, 1911 год

Русалочка в исполнении французского иллюстратора Эдмунда Дюлака (Edmund Dulac), издания 1911 года. Русалочка Дюлака исполнена в традиции начала 20-века, в стиле ар-деко. А это в первую очередь, цветовое разнообразие и насыщенность элементов, образ самой Русалочки стилистически переплетается с образами Альфреда Мухи и Густава Климта. Но вместе с тем, она остается воплощением юности и непорочности.

Русалочка Ванды Зейгнер-Эбель, 1923 год

Русалочка 1923 года, выполненная немецким иллюстратором Вандой Зейгнер-Эбель (Wanda Zeigner-Ebel). В своих работах Ванда использует очень интересное контрастное сочетание цветов, именно цветом расставляя акценты. Русалочка Ванды, может, и не выгляди так утонченно, как в работах других авторов, она запечатлена в момент удивления и растерянности, что делает ее образ немного по-детски агрессивным.

Русалочка Такео Такеи, 1928 год

Русалочка 1928 года, Японского иллюстратора Такео Такеи (Takeo Takei). Такео Тиакеи – является одним из самых влиятельных детских иллюстраторов Японии, первым начал создавать высокопрофессиональные иллюстрации именно для детских книг, считая, что ребенок должен воспитываться на качественных работах. Работы Такое выполнены в стилистики гравюры, в более жестком угловатом исполнении.

Русалочка Джойса Мерсера, 1935 год

Еще одна графическая Русалочка, 1935 года, в исполнении английской художницы иллюстратора Джойс Мерсера (Joyce Mercer). Критики с самого начала отметили работы Джойс, как оригинальные, самобытные работы, чудесные цветные рисунки и черно-белые рисунки, наполненные тонким юмором. Линии Русалочки Джойс чрезвычайно элегантны и каллиграфичны. Особенно, если говорить о виньетках, с их чувством равновесия, согласованности характера и концентрации линий работы.

Русалочка Елены Гуртик, 1950 год

Русалочка 1950 года, выполненная русской художницей иллюстратором, работавшей во Франции Елены Гуртик (Helene Guertik). Художница пользуется очень интересным эффектом наложения противопоставлений, с использованием всего двух цветов. Лица самой Русалочки не видно, но силуэт, ее расположение и подача – наполняют ее особым уточненным смыслом.

Русалочка Валерия Алфеевского, 1955 год

Знакомая нам с детства Русалочка в исполнении советского иллюстратора Валерия Алфеевского, 1955 года. Это еще одна графическая Русалочка, однако, в работах Алфеевского она выглядит немного по-детски. Сами работы просты для восприятия, немного угловаты и гротескны.

Русалочка Иржи Трнка, 1966 год

Русалочка 1966 года, в исполнении Иржи Трнка – чешского иллюстратора. Возможно, и эта Русалочка вам покажется знакомой, потому как сам Трнка – является одним из первых чешских мультипликаторов и образность его иллюстраций, естественно, наложила свой отпечаток на его мультипликационных героев. Сам Иржи начинал, как художник и скульптор, что придает его детским иллюстрациям оттенок взрослого подхода.

Русалочка Рэйчел Исадоры, 1998 год

Чувственная Русалочка 1998 года, американской художницы иллюстратора Рэйчел Исадоры (Rachel Isadora). Русалочка Исадоры – чувственная, нежная, утонченно-юная, на некоторых иллюстрациях выглядит – по-детски наивно и мило. Читатель сразу проникается к ней симпатией и участием.

Русалочка Бориса Диодорова, 1998 год

Еще одна русалочка 1998 года, в исполнении русского художника Бориса Диодорова. Это достаточно сложная, многослойная иллюстрация, с проработкой большого количества элементов, узоров. Русалочке Диодорова присуща декоративность.

Русалочка Ники Гольц, 2003 год

Русалочка начала 21 века, 2003 года издания, российской художницы иллюстратора Ники Гольц. Воспитанная в семье архитектора, театрального художника и графика Георгия Гольца, Ника с юных лет впитала в себя чувство цвета, света и композиции. Русалочка Гольц выглядит еще более юной и наивной. Иллюстратор постоянно делает на главной героине световой акцент, что создает в Русалочке эффект внутреннего постоянного свечения.

Русалочка Кристиана Бирмингема, 2009 год

Русалочка 2009 года, в исполнении популярного современного британского художника-иллюстратора Кристиана Бирмингема. После окончания колледжа искусств в 1991 году Кристиан сразу подписывает контракт на оформление детских книг. Русалочка Кристиана – выполнена в классических канонических традициях реализма, она аристократично утонченна и нежна.

Русалочка Габриеля Пачеко, 2009 год

Мрачная Русалочка современного мексиканского иллюстратора Габриеля Пачеко, 2009 год Первой книгой иллюстрированной Пачеко стало литературное произведение его сестры. Сегодня это довольно востребованный иллюстратор книг. Своими основными вдохновителями и учителями в живописи сам художник называет Босха и Марка Шагала. Основным цветом всех работ Пачеко, не исключая и Русалочки – является вся палитра серого цвета, который контрастирует или сочетается с остальными цветами. Пачеко уникален умением сочетать точные резкие линии с мягкими выцветшими фонами. Это сюрреалистические иллюстрации, основа которых – символизм.

Русалочка Артура Ракхама, 2011 год

Русалочка 2011 года, в исполнении английского иллюстратора Артура Ракхама. Для иллюстрации своей Русалочки Артуром были выбраны сразу несколько стилистических приемов. Это и графика, в привычном ее исполнении, и графика, стилистически напоминающая театр теней, или знакомый нам, принцип «вытынанок», и акварель, однако все иллюстрации подчинены единому стилистическому направлению – модерна.

Русалочка Антона Ломаева, 2012 год


Хорошо известная русскому читателю Русалочка 2012 года, в исполнении молодого Санкт-Петербургского иллюстратора Антона Ломаева. Это яркая, проработанная до мельчайших деталей иллюстрация, с большим количеством узоров и декоративных элементов. Образ самой Русалочки выводится, как образ юной морской красавицы, жизнерадостной и светлой

Русалочка Владимира Ненова, 2012 год




Завершаем мы наш подводный экскурс еще одной Русалочкой 2012 года, выполненной русским иллюстратором Владимиром Неновым. Ненов начинал, как студийный портретист, что делает его героев достаточно выразительными, а долгая работа и сотрудничество с американским издательством привнесло в образ самой Русалочки элементы кукольности. Русалочка Ненова выглядит, как типичная кукла Барби, красивая блондинка, с правильными чертами лица.

Для всех Русалок характерен рост образа. В начале истории – это невинная, юная, по-детски наивная девушка, которая смотрит на мир открытыми, жаждущими и ищущими любви, глазами. Она – само воплощение чистоты и ей кажется, что все вокруг относятся к миру и к ней, как она сама. В завершении истории – это девушка, которая осознанно идет на смерть, ради любимого человека. Она поняла свою собственную истину и образ ее трансформируется в образ, если можно так сказать, мудреца, образ – жертвенности и самоотречения.

Иван Яковлевич Билибин — выдающийся русский художник, мастер книжной графики и театрально-декоративного искусства. Особенную популярность завоевали его иллюстрации к русским народным сказкам и былинам, к сказкам А.С.Пушкина, воссоздающие красочный мир отечественной старины и фольклора. Используя декоративные приемы древнерусского и народного искусства вышивки, лубки, иконы, художник создал свой собственный «билибинский» графический почерк.

В 1925 году художник приехал из Египта во Францию, где продолжил развивать свой стиль, который за границей стал известен как «Стиль рюсс». Во Франции Билибин начинает сотрудничать с издательством «Фламмарион», которое выпустило с его иллюстрациями несколько книг. В частности, в серии «Albums du Рёге Castor» Альбомы папаши Бобра вышли три сказки: «Ковер-самолет», «Русалочка» и «Сказка о золотой рыбке» А.С.Пушкина.

Работа для «Фламмариона» стала для Билибина новым этапом творчества. В каждой из трех книг он начинает умело сочетать и цветные, и черно-белые рисунки. Третьей книгой с его иллюстрациями в серии «папаши Бобра» стала «Русалочка»; она вышла в свет в 1937 году.

Именно эти иллюстрации с максимальной точностью и включены в издание сказки о Русалочке. Эти работы воспринимаются как пример запоздалой переклички с графикой модерна. Глядя на них, читатели могут в полной мере ощутить мягкое колыхание в воде волос Русалочки и оценить мастерское изображение обитателей моря: осьминогов, морских звезд и актиний. «Сухопутные» же черно-белые иллюстрации выдержаны в более строгой манере. В них уже нет декоративных извивов и мягких струящихся линий.

Узнаем как правильно нарисовать русалочку Ариэль: поэтапный процесс

Русалочка Ариэль — это главная героиня мультфильма, снятого компанией Уолта Диснея по мотивам всемирно известной сказки датского прозаика и поэта Ганса Христиана Андерсена. Мы с вами посмотрим, как нарисовать русалочку Ариэль карандашом. Об этой героине слышал каждый ребенок. Ее волшебного цвета волосы завораживают своей красотой. И эта прекрасная сказка наполняет сердце каждого любовью.

Инструменты и материалы

Для того чтобы нарисовать русалочку Ариэль, вам понадобится чистый лист бумаги, простой карандаш и ластик. Также для последующего раскрашивания рисунка не лишним будет заранее приготовить цветные карандаши/фломастеры или акварельные краски/гуашь, а также кисточки и баночку с водой. Если все необходимое для рисования вы уже приготовили, то давайте приступать к работе.

Как нарисовать русалочку Ариэль поэтапно

  1. Начинаем рисовать с головы. Первым делом проводим линию волос — горизонтальную, с небольшим изломом. От нее ведем еще одну линию вниз и слегка вправо. Рисуем саму голову. Теперь о том, как нарисовать русалочке Ариэль личико. Изображаем посередине носик, под ним губки, а наверху бровки.
  2. Как нарисовать русалочке Ариэль тело? Намечаем основание шеи. Прорисовываем часть тела, грудную клетку и бюстгальтер русалочки из ракушек.
  3. На следующем этапе продолжаем изображать тело. Дорисовав обе руки, рисуем талию.
  4. Переходим к тому, как нарисовать русалочке Ариэль хвост. Первым делом рисуем окружность вокруг талии этого прекрасного сказочного персонажа. Далее с обеих сторон ведем вниз плавные линии, которые чем ниже, тем все больше и больше сужаются. В конце хвоста изображаем два плавника.
  5. Тело готово, переходим к самому красивому в этом персонаже — волосам. Как нарисовать русалочке Ариэль такую прекрасную шевелюру? Во-первых, она должна быть объемной и пышной. Впереди обязательно должна быть фирменная густая челочка Ариэль. Нарисовав волосы, переходим к глазам.

Вот и все, русалочка готова! Теперь, для еще большей красоты, ее стоить раскрасить.

Раскрашиваем рисунок

Как нарисовать русалочку Ариэль, мы с вами обсудили, давайте теперь придадим ей живописность. Для этого вам понадобятся краски красного, светлого и темного бирюзового, фиолетового, бежевого и синего цвета.

Тело русалочки окрашиваем в бежевый или, при желании, в розовый цвет. Волосы — огненно-красные! Синий цвет понадобится для глаз, а фиолетовый — для бюстгальтера из ракушек. Губки также окрашиваем в красный.

Для хвоста русалки используем светлый и темный бирюзовый. Для того чтобы получить несколько оттенков одного цвета, достаточно просто разбавить их небольшим количеством воды (двумя-тремя каплями). Если бирюзового цвета у вас нет в наличии, можно использовать зеленый или даже голубой. Также бирюзовый цвет можно получить, если смешать между собой голубой, зеленый и белый в соотношении 2:1:4.

После того, как русалка разукрашена, белой краской проводим вертикальные линии на плавниках.

Если рисунок не получился с первого раза, не расстраивайтесь, пробуйте еще и еще, и в конце концов будет и на вашей улице праздник. Удачи!

Рисунки к книги андерсена русалочка

Название: рисунки к книги андерсена русалочка
Автор:
Год:
Жанр: Боевик

Читать онлайн

Скачать книгу

Цитаты из книги

Произведения Ганса Христиана Андерсена. Из фонда

В сборник самых популярных произведений великого датского сказочника Ханса Кристиана Андерсена вошли «Дюймовочка» и «Гадкий утенок», «Русалочка» и «Снежная королева» и многие другие всемирно известные сказки.

Ø Самой трогательной героиней своих сказок Андерсен считал Русалочку. Сказки Андерсена: в пересказе для детей В. М. Саблина с рисунками В. Робинсона». – Москва: Светлячок, 1919. – 192 с.: ил.; 26 см.

Главная → Мир сказок → Читаем сказки онлайн → Сказки Г. Х. Андерсена. Больше всего любила русалочка слушать рассказы о людях, живущих наверху, на земле.

В этой красочно оформленной книжке представлена сказка Ханса Кристиана Андерсена «Русалочка» в литературной обработке Сергея Кузьмина. Дюймовочка и другие сказки Х. К. Андерсен.

Дюймовочка» Автор (авторы): Андерсен Ганс Христиан. Даже не могу сказать, какая по счету эта книга сказок Андерсена у меня в доме — 20-я, 30-я? Одних «Снежных королев» в различных

Волшебник Изумрудного города (Изумрудный город, Книга 1) Главная > Авторские сказки > Андерсен Ганс Христиан сказки > Аудиозапись «Русалочка»

Все знакомые нам с детства сказки Андерсена «Русалочка», «Оле-Лукойе», «Дикие лебеди», Дюймовочка», «Оловянный солдатик», «Огниво» и многие другие собраны в этом во истину сказочном сборнике!

Все мы выросли на бессмертных творениях главных мировых сказочников: Русалочке» Андерсена, Белоснежке» братьев Гримм или, скажем, Спящей красавице» Шарля офицер, особенно известный тем, что первым проиллюстрировал сказки Ханса Кристиана Андерсена.

Список книг / Русалочка. Поэтический склад сказки от этого не снижается, но благодаря таким подробностям неземная любовь русалочки к принцу приобретает терпкий вкус человеческой муки Аудио сказка Г. Х. Андерсена «Русалочка». Русалочка

— Сегодня мы завершаем изучение произведения Андерсена “Русалочка”, будем учиться выделять главную мысль этой сказки и попытаемся раскрыть связь между сказочным и реальным миром.


Русалочка. Сказка Г. Х. Андерсена (перевод с датского

(Фрагмент)

 

В формате fb2: Скачать
В формате rtf: Скачать
В формате epub: Скачать
В формате txt: Скачать
В формате a4.pdf: Скачать
В формате a6.pdf: Скачать

Книга «Русалочка» Ханс Кристиан Андерсен — купить

План сказки Русалочка Андерсена 4 класс

1. Подводное царство.
2. Русалочка и ее сестры.
3. День рождения принца.
4. Спасение принца Русалочкой.
5. Договор с ведьмой и жизнь во дворце.
6. Гибель Русалочки.

Пересказ сказки

Где-то далеко на поверхности моря вода красивая, чистая и синяя. Море скрывает в глубинах волшебные деревья, травы и рыб. В самом глубоком месте, можно найти великолепный замок, где живет король подводного царства. Стены покрыты кораллами, а крыша состоит из ракушек, которые открываются и закрываются.

Король долгое время был вдовцом, поэтому его мать помогала управлять замком. Она была умной и гордой женщиной. Больше всего она любила своих внучек и у нее их было шесть. Самая младшая была самой красивой. У нее была чудесная кожа и голубые глаза. Большую часть времени внучки проводили в саду, где у них было свое особое место, а младшая кружила вокруг бабушки и напоминала ей о солнце.

Русалочка росла необычной, застенчивой девушкой. Самой большой радостью для нее были новости, пришедшие из мира на поверхности, новости о людях. Ее бабушка всегда рассказывала истории о людях, их привычках, кораблях и городах.

Когда русалочке исполнилось 15 лет, она наконец-то смогла подняться на поверхность моря и насладиться свежим воздухом. Она увидела корабль, на котором проходила вечеринка, и молодого человека с большими черными глазами. Это был принц. Вечеринка проходила в честь его дня рождения. Русалочка наблюдала за праздником, пока не наступила буря. Волны становились все больше и больше, и люди стали паниковать. Принц упал в море, и Русалочка бросилась спасать его, чтобы он не утонул. Она вытащила принца на берег, поцеловала и бросилась к морю.

Принца окружили красивые девушки. Он не знал, кто его спас, улыбнулся всем, и это огорчило Русалочку. Прошли дни, и вскоре она все рассказала сестрам. Они помогли найти принца, чтобы она могла наблюдать за ним каждый день.

Русалочка хотела покинуть море, чтобы быть рядом с принцем. Она решила искать помощи у старой ведьмы. Та сказала ей, что она пришла вовремя, потому что у нее есть нужное зелье. Русалочка получит свои ноги, но с каждым ее шагом она будет чувствовать огромную боль и должна будет убедить принца, что она для него единственная. Если она потерпит неудачу, то превратится в морскую пену. Также ведьма хотела, чтобы ее голос был самым красивым во всем подводном мире. Русалочка согласилась и потеряла голос.

Придя на землю, Русалочка выпила зелье, почувствовала сильную боль и потеряла сознание. Когда она очнулась, то увидела принца. Он помог ей встать и отвез ее в замок. К сожалению, Русалочка не могла говорить, и принц думал, что она немая. Принц любил Русалочку, но не как будущую жену, а как ребенка. Он признался, что любит ее, потому что она напомнила ему девушку, которая спасла его.

Однажды в замке появилась принцесса. Она так сильно напомнила принцу девушку, которая спасла его, что он решил жениться на ней. Русалочка поняла, что умрет на следующий день, поэтому она решила провести свою последнюю ночь, танцуя в лодке. К ней подплыли сестры, у которых были подстрижены волосы. Они сказали, что отдали волосы ведьме и вручили Русалочке нож, которым она должна была нанести удар принцу. Когда его кровь упадет ей на ноги, она превратится в русалку и проживет 300 лет.

Когда Русалочка подошла к принцу, она не смогла его убить. Она выбросила нож и прыгнула в море. Она ждала своей смерти. Вскоре Русалочка поднялась в мир воздушных призраков, в последний раз увидела принца и направилась к облакам.

4 класс. 4 пункта

Также читают:

Картинка к сочинению План сказки Русалочка Андерсена

Популярные сегодня темы

  • Сочинение по пословице Будь не скор на обещания, а скор на исполнение 7 класс

    В современном мире слова обесценились. Произошло это по одной простой причине: люди много говорят, но ничего не делают. Сколько человек пережили трудные этапы жизни и узнали о подлинном состоянии своих друзей

  • Рецензия на книгу Судьба человека Шолохова

    В основу сюжета рассказа Михаила Шолохова «Судьба человека» положена реальная история советского человека, пережившего все тяготы войны, включая пребывание в плену. Эту историю писателю поведал

  • Сочинение Образ Отца в романе Детство Толстого

    Повесть Л.Н. Толстого «Детство» рассказывает нам о небольшом отрезке жизни десятилетнего мальчика Николеньки Иртеньего. Своих родителей Николенька искренне любит.

  • Характеристика и образ Мастера в романе Булгакова Мастер и Маргарита сочинение

    Интересно, что с главным героем романа мы знакомимся только в 11 главе. Умный, образованный человек, бывший историк – это и есть Мастер

  • Сочинение Анализ сказки Самоотверженный заяц Салтыкова-Щедрина (идея, тема, смысл)

    Причиной возникновения конфликтной ситуации, которую описывает автор, послужила вина бедного зайца. Трусливое, слабое животное, по мнению волка, посмело как-то ослушаться приказа более сильного

Памятник Русалочке в Копенгагене — РИА Новости, 23.08.2013

Якобсен был очарован танцем балерины и предложил ей позировать для скульптуры, посвященной сказочному образу. Однако Прайс отказалась позировать в обнаженном виде и моделью скульптора стала его жена — Элине.

По одной из легенд, Эдвард Эриксен использовал для создания образа Русалочки черты лица Прайс, однако потомки скульптора утверждают, что статуя полностью повторяет внешность Элине Эриксен.

14 сентября 1912 года статуя Русалочки впервые была показана публике, а 23 августа 1913 года передана в дар городу и установлена на свой постоянный постамент на набережной.

Ежегодно эту достопримечательность посещает около миллиона человек, 75% туристов, приезжающих в город, стремятся увидеть в первую очередь именно Русалочку.

Моряки со всего света дарят Русалочке цветы. А туристы считают, что скульптура приносит удачу, если к ней прикоснуться.

Памятник привлекает не только туристов, неоднократно он становился жертвой вандалов. В 1964 году инцидент произошел в первый раз – памятник обезглавили, утраченную бронзовую голову найти не удалось. Долгое время полиция не могла найти и злоумышленника.

Спустя более 30 лет в этом поступке в своих мемуарах признался датский художник-экспериментатор Йорген Наш. Однако достоверно его вина доказана не была.

После скандального инцидента с наступлением сумерек памятник стал освещаться прожекторами. Первое время рядом с памятником дежурил полицейский пост, затем его сняли.

В 1998 году Русалочке вновь отсекли голову, однако она была обнаружена, и скульптура была быстро восстановлена. В 1990 году статуе вновь чуть не отпилили голову, перерезав практически всю шею.

Летом 1984 года неизвестные хулиганы отпилили статуе правую руку. Преступники сами явились в полицию. Ими оказались два молодых человека, которые совершили акт вандализма в состоянии алкогольного опьянения.

В сентябре 2003 года Русалочку сбросили с постамента, на котором она установлена, в воду.

В декабре 2004 года скульптуру облачили в паранджу и мусульманское платье и прикрепили к ней табличку «Турция в ЕС?» в знак протеста против намерения Турции вступить в Евросоюз. В мае 2007 года Русалочка была одета в хиджаб.

Вандалы несколько раз пытались перекрасить статую. В марте 2007 года хулиганы буквально на глазах у сотен туристов выкрасили ее в розовый цвет.

В мае 2007 года неизвестные покрасили в красный цвет голову и левую руку Русалочки.

Власти Копенгагена устали от необходимости восстанавливать Русалочку после выходок вандалов. Неоднократно звучали предложения о переносе памятника на несколько метров от берега в сторону моря, однако воплощены в жизнь они не были.

В августе 2008 года, в день 95 го юбилея Русалочки, в Копенгагене состоялся праздник, 95 живых «русалок» плавали в воде позади статуи.

В 2010 году более чем на полгода — с апреля по октябрь — Русалочка впервые в истории покинула свой постамент. По решению правительства, всемирно известному символу Копенгагена было доверено представлять Данию на выставке ЭКСПО-2010 в Шанхае (КНР).

Сидящая на камне девушка была установлена в самом центре датского павильона.

20 ноября 2010 года статуя благополучно возвратилась на прежнее место.

Материал подготовлен на основе информации открытых источников

Русалочка Ганса Христиана Андерсена и Яёи Кусамы АРТБУК

ЯЙОЙ КУСАМА

ИЗДАТЕЛЬ


Луизианский музей современного искусства 96

КНИГА В твердом переплете

КНИГА / 48 ч / б.

СОСТОЯНИЕ ИЗДАНИЯ
Дата публикации 23.08.2016
Активно

РАСПРОСТРАНЕНИЕ
D.A.P. Эксклюзив
Каталог: ОСЕНЬ 2016 стр. 11

ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА
ISBN 9788792877598 TRADE
Цена по прейскуранту: 45 долларов.00 CDN $ 60.00

НАЛИЧИЕ
На складе

«Ганс Христиан Андерсен — мечта, рожденная в моем сердце. Я хочу быть русалкой. Я возлагаю все свои надежды на будущее на русалку, которая является символом всех добрых сердец и любви «.


— Яёи Кусама
& nbsp & nbsp

МУЗЕЙ СОВРЕМЕННОГО ИСКУССТВА ЛУИЗИАНЫ

Под редакцией Лрка Райдала Джргенсена, Майкл Хольмберг, Майкл Хольмберг.


Изящные рисунки Кусамы иллюстрируют и интерпретируют сказку Ганса Христиана Андерсена

Сказка Ганса Христиана Андерсена «Русалочка» (1839), рассказ о девушке с моря, которая последовала за своей мечтой и постигла катастрофическая судьба на суше. известен во всем мире (особенно в его анимационном воплощении). Но знакомая история оживает в этом великолепном издании, созданном при сотрудничестве Музея современного искусства Луизианы и художника Яёи Кусамы.

В сочетании с оригинальным текстом Ганса Христиана Андерсена густо узорчатые волнообразные линейные рисунки из серии Love Forever Кусамы (2004–2007 гг.) Вызывают в воображении штормы в бушующих волнах океана, огромное подводное царство Русалочки и ее стремление к жизни. живут в человеческом мире. Плодородные, бесконечно повторяющиеся формы Кусамы идеально подходят для поэтической и тревожной вселенной, вызванной в сказке; результат — настоящее сотрудничество. Рисунки Кусамы как иллюстрируют, так и интерпретируют историю Андерсена, воплощая ее в ужасающую жизнь, а слова Андерсена придают повествовательное содержание пейзажам Кусамы с немигающими глазами, вьющимися усиками и бестелесными профилями.

Яёи Кусама (родился в 1929 г.) впервые покинул Японию в возрасте 28 лет и приземлился в конце 1950-х годов в Нью-Йорке. Ее творчество, насчитывающее более 50 лет, включает живопись, перформанс, инсталляции и окружение, скульптуру, кино, моду, дизайн и литературную работу. Недавно она была названа самым популярным художником в мире на основе ежегодных показателей посещаемости музеев по всему миру в 2014 году, представленных газетой The Art Newspaper .

ПОХВАЛА И ОТЗЫВЫ

Interview Magazine

Девон Иви

История Андерсона усиливается уникальными пейзажами Кусамы, а визуальные эффекты Кусамы получают новую жизнь в контексте повествования. Действительно гармоничное сотрудничество.

Huffington Post

Присцилла Фрэнк

Эти причудливые и зловещие изображения идеально отражают искаженное воображение писателя The Little Mermaids .

Гладкий

Немецкий Генри

Кусаманотолько удалось включить ее отличительный стиль в смешанные изображения, но он мастерски запечатлел интересную и вдохновляющую детскую историю.

Hyperallergic

Claire Voon

Ее смелые волнистые линии, однако, оживляют повествование Андерсена, покрывая страницы волнистыми и извивающимися узорами; причудливые растения, напоминающие о чудесных водных животных; мотивы, напоминающие щупальца и волны; и множество загадочных, бдительных глаз. Повторение форм и нарисованных фигур образует плавный поток образов вокруг прозы Андерсена, придавая ей новую волнующую энергию. Изображения и текст создают мир, который может быть таким же фантастическим и загадочным, как тот, который увидела русалочка, когда она впервые поднялась из морских глубин.

Искусство и аукцион

Захватывающие рисунки Кусамы открывают путь новым прочтениям классической сказки, в то время как сотрудничество подчеркивает глубину знаний Андерсона о состоянии человека и его понимании человеческих взаимоотношений.

Бесплатная доставка

ЗЕМЛЯ ИБП НА КОНТИНЕНТАЛЕ США
ДЛЯ ПОТРЕБИТЕЛЬСКИХ ОНЛАЙН-ЗАКАЗОВ

FROM ARTBOOK 9014 BLOODS | ДАТА 4/11/2021

В Русалочке Яёи Кусамы, «символе всех добрых сердец и любви»

«Ее кожа была мягкой и нежной, как лепесток розы, а глаза были такими же синими, как глубокое море. , но, как и все остальные, у нее не было ног.Ее тело заканчивалось рыбьим хвостом ».

Русалочка Ганса Христиана Андерсена и Яёи Кусамы: Сказка о бесконечности и любви навсегда сочетает в себе новый, модернизированный перевод оригинальной сказки Андерсена с рисунками знаменитого японского художника Яёи Кусама, чьи работы будут быть на виду в диалоге с миром природы 11 апреля 31 октября 2021 года в Ботаническом саду Нью-Йорка. Эту книгу, красиво оформленную с тисненым покрытием, покрытым точечным лаком, пергаментным жакетом, изысканной бумагой и печатью, было трудно держать в наличии. или в печати из-за высокого спроса и восторженных отзывов в СМИ, таких как Huffington Post , iD / Vice , New York Magazine / The Cut и многих других.продолжить блог

ИЗ АРТБУКА БЛОГ

CORY REYNOLDS | ДАТА 21.12.2016

Русалочка Ганса Христиана Андерсена и Яёи Кусамы

НАЗАД В НАЛИЧИИ! Мгновенно коллекционное иллюстрированное издание Яёи Кусамы мрачной антифаустовской басни XIX века Ханса Христиана Андерсена упаковано в гладкий прозрачный пергамент и напечатано на роскошной матовой бумаге, что делает его исключительно изысканным подарком в этот праздничный сезон .«Сказка Андерсена — идеальный плацдарм для фантастических образов Кусамаса, где женские силуэты абстрагируются в тонкие мозаики, которые, кажется, размножаются сами по себе», — пишет Присцилла Франк в Huffington Post. «Эти одновременно причудливые и зловещие образы прекрасно отражают искаженное воображение писателя Русалочки ». продолжить блог
& nbsp

Источник мира искусства для книг по искусству и культуре

& nbsp & nbsp

NEW YORK
Выставочный зал только по предварительной записи
75 Broad Street, Suite 630
New York NY 10004
Tel 212627 1999

ЛОС-АНДЖЕЛЕС
Выставочный зал только по предварительной записи
818 S.Broadway, Suite 700
Los Angeles, CA


Тел. 323 969 8985

ООО «АРТБУК»
D.A.P. | Distributed Art Publishers, Inc.

Авторские права на все содержимое сайта C 2000-2017 принадлежат Distributed Art Publishers, Inc. и соответствующим издателям, авторам, художникам. Для получения разрешения на воспроизведение обращайтесь к правообладателям.

D.A.P. Каталог
www.artbook.com

& nbsp

ФОРМАТ: Hbk, 8 x 13 дюймов./ 96 стр. / 48 ч / б.
СПИСОК ЦЕН: 45,00 долларов США
СПИСОК ЦЕН: КАНАДА 60 долларов
ISBN: 9788792877598
ИЗДАТЕЛЬ: Музей современного искусства Луизианы
В НАЛИЧИИ: 23.08.2016 ПРОДАЖА
: D.A.P.
РОЗНИЧНЫЙ ДИСК: ПРОДАЖА
СТАТУС ИЗДАНИЯ: Актив
НАЛИЧИЕ: В наличии
ТЕРРИТОРИЯ: WRLD Экспорт через T&H

D.A.P. КАТАЛОГ: ОСЕНЬ 2016 Страница 11

ИНФОРМАЦИЯ НА 14 мая 2019 г.

ЗАПРОСЫ ПРЕССЫ

Тел .: (212) 627-1999 доб 217
Факс: (212) 627-9484
Электронная почта для запросов прессы: publicity @ dapinc.com

ТОРГОВЫЕ ЗАКАЗЫ НА ПЕРЕПРОДАЖУ
D.A.P. | ИЗДАТЕЛИ РАСПРОСТРАНЕНИЯ ИСКУССТВА
Телефон: (212) 627-1999
Факс: (212) 627-9484
Служба поддержки клиентов: (800) 338-2665
Торговля по электронной почте: [email protected]

Русалочка Ганса Христиана Андерсена и Яёи Кусамы
Сказка о бесконечности и вечной любви

Изящные рисунки Кусамы иллюстрируют и интерпретируют сказку Ганса Христиана Андерсена

Опубликовано Музеем современного искусства Луизианы.
Отредактировано Лрке Райдалом Джргенсеном, Мари Лаурберг, Майклом Юулом Холмом.

Сказка Ганса Христиана Андерсена «Русалочка» (1839 г.), рассказ о девушке с моря, которая последовала за своей мечтой и постигла катастрофическую судьбу на суше, известна во всем мире (особенно в ее творчестве). анимационное воплощение). Но знакомая история оживает в этом великолепном издании, созданном при сотрудничестве Музея современного искусства Луизианы и художника Яёи Кусамы.

В сочетании с оригинальным текстом Ганса Христиана Андерсена густо узорчатые волнообразные линейные рисунки из серии Love Forever Кусамы (2004–2007 гг.) Вызывают в воображении штормы в бушующих волнах океана, огромное подводное царство Русалочки и ее стремление к жизни. живут в человеческом мире. Плодородные, бесконечно повторяющиеся формы Кусамы идеально подходят для поэтической и тревожной вселенной, вызванной в сказке; результат — настоящее сотрудничество. Рисунки Кусамы как иллюстрируют, так и интерпретируют историю Андерсена, воплощая ее в ужасающую жизнь, а слова Андерсена придают повествовательное содержание пейзажам Кусамы с немигающими глазами, вьющимися усиками и бестелесными профилями.

Яёи Кусама (родился в 1929 г.) впервые покинул Японию в возрасте 28 лет и приземлился в конце 1950-х годов в Нью-Йорке. Ее творчество, насчитывающее более 50 лет, включает живопись, перформанс, инсталляции и окружение, скульптуру, кино, моду, дизайн и литературную работу. Недавно она была названа самым популярным художником в мире на основе ежегодных показателей посещаемости музеев мира The Art Newspaper в 2014 году.artbook.com/9788792877598.html

Русалочка Ганса Христиана Андерсена

» Вы сохраните свой раскачивающийся способ передвижения, и ни один танцор не сможет скользить так, как вы, но с каждым вашим шагом будет казаться, что вы наступаете на острый нож, который заставит вас истекать кровью. . »

Юная русалка, младшая из дочерей Морского Короля, мечтает о мире над морем.Тихая, задумчивая, обожающая цветы и статуи, она терпеливо ждет своего пятнадцатилетия. Когда она видит человеческий мир в присутствии молодого принца, она готова пожертвовать

» Вы сохраните свой раскачивающийся способ передвижения, и ни один танцор не сможет скользить так, как вы, но с каждым вашим шагом будет казаться, что вы наступаете на острый нож, который заставит вас истекать кровью. . »

Юная русалка, младшая из дочерей Морского Короля, мечтает о мире над морем.Тихая, задумчивая, обожающая цветы и статуи, она терпеливо ждет своего пятнадцатилетия. Когда она видит человеческий мир в присутствии молодого принца, она готова пожертвовать своей жизнью, чтобы жить как человек.

Сказка Ганса Христиана Андерсена — одна из самых любимых и самых грустных историй нашего детства. Довольно реалистичная, почти графическая, если принять во внимание эпоху, это легенда о двух сталкивающихся мирах, требующих серьезных жертв. Андерсен изменил стереотип о русалке как о «сирене», соблазнительнице, которая ведет «героя» к его гибели, и создал историю о молодой женщине, которая решила оставить свою семью, свой мир и свой голос ( довольно символично…) за пару человеческих ног. Человек, герой мужского пола, становится предателем, бессердечным, опасностью, а «сирена» становится конвейером милосердия.

Это сказка, которая следует по пути темной природы сказок в прекрасном переводе Миши Хоэкстры. Также содержится хорошо известная история Оловянный солдатик и его любовь к прекрасной балерине.

И не заставляйте меня начинать с пути Диснея и «Live-Action» (… что бы это ни значило…) относитесь к классическим сказкам — а в последнее время стало еще хуже — потому что мы будем здесь вечно …

» Но самое прекрасное, — сказала она, — это лежать в лунном свете на песчаной косе в спокойном море и смотреть на большой город у берега, где огни мерцали, как сотня звезд; слушая музыку, грохот и грохот повозок и людей; увидеть все шпили и шпили; и слыша, как звенят колокола ».

Большое спасибо Пушкинской детской книге и Эдельвейсу за АРК в обмен на честный отзыв.

Мои обзоры также можно найти на https://theopinionatedreaderblog.word …

Русалочка — Х. К. Андерсен

Русалочка, или «Den lille havfrue» — одна из самых популярных сказок датского писателя Ганса Христиана Андерсена.

Я вижу Русалочку, сидящую на камне передо мной.

Каждое утро и вечер она выплывает на поверхность со дна моря и, сидя на своем камне в воде, с тоской смотрит в сторону берега, надеясь мельком увидеть своего возлюбленного.

Открытая 23 августа 1913 года, Русалочка или «Den lille havfrue» сидит на камне в Лангелини в гавани Копенгагена, Дания. Русалка была подарком городу Копенгагену датским пивоваром Карлом Якобсеном.

Скульптура сделана из бронзы и гранита и вдохновлена ​​сказкой Ганса Христиана Андерсена о русалке, которая бросает все, чтобы воссоединиться с молодым красивым принцем на суше.

Русалочка, бронзовая скульптура Эдварда Эриксена, 1913 год.
Русалка без головы

Русалочка несколько раз становилась жертвой вандализма. Дважды она теряла голову, один раз отрезали руку и несколько раз облили ее краской.

Но каждый раз ее спасают и восстанавливают, чтобы она могла остаться на своем месте у воды и поприветствовать путешественников в гавани Копенгагена.

Ганс Христиан Андерсен

Ганс Христиан Андерсен в 1867 году.

Ганс Христиан Андерсен родился в Оденсе, Дания, 2 апреля 1805 года.Хотя Андерсен был плодовитым автором пьес, рассказов о путешествиях, романов и стихов, его больше всего помнят по сказкам. Популярность Андерсена не ограничивается детьми: его рассказы затрагивают темы, выходящие за рамки возраста и национальности.

Сказки Андерсена, из которых не менее 3381 произведения переведены на более чем 125 языков, легко доступных для детей, но также преподносят уроки добродетели и стойкости перед лицом невзгод и для зрелых читателей. Среди его самых известных сказок «Новое платье императора», «Русалочка», «Соловей», «Снежная королева», «Гадкий утенок», «Спичка», «Елка». , и многие другие.Его рассказы послужили источником вдохновения для балетов, пьес, анимационных и игровых фильмов.

Русалка

Иллюстрация Вильгельма Педерсена.

Британская энциклопедия пишет:

Русалка, мужской водяной, легендарное морское существо с головой и верхней частью тела человека и хвостом рыбы. Подобные божественные или полубожественные существа появляются в древних мифологиях (например, халдейский морской бог Эа или Оаннес). В европейском фольклоре русалки (иногда их называют сиренами) и водяные были естественными существами, которые, как и феи, обладали магическими и пророческими способностями.Они любили музыку и часто пели. Хотя они были очень долгожителями, они были смертными и не имели души.

Некоторые считают, что в основе историй о русалках лежат водные млекопитающие, такие как дюгонь и ламантин, кормящие грудью своих детенышей по-человечески. «Русалочка» Ганса Христиана Андерсена проливает свет на интересные факты о русалках:

у них продолжительность жизни 300 лет,
они превращаются в морскую пену, когда умирают, и
у них нет вечной души.

МАЛЕНЬКАЯ РУСАЛКА

Перевод произведения Ганса Христиана Андерсена «Den lille Havfrue» Жана Гершолта.

Инициал от Хелен Страттон — Сказки Ганса Христиана Андерсена (около 1899 г.) Филадельфия: Липпинкотт. Копия в публичной библиотеке Нью-Йорка

Далеко в океане вода голуба, как лепестки прекраснейшего василька, и прозрачна, как чистейшее стекло. Но это тоже очень глубоко. Он опускается глубже, чем может пройти любая якорная веревка, и нужно было бы сложить множество шпилей друг на друга, чтобы дотянуться от дна до поверхности моря.Именно там живут морские обитатели.

Не думайте, что на дне моря только голый белый песок. Нет уж! Там растут чудеснейшие деревья и цветы с такими гибкими стеблями и листьями, что малейшее движение в воде заставляет их двигаться, как если бы они были живыми. Разные рыбы, большие и маленькие, носятся среди ветвей, как здесь летают птицы. В самом глубоком месте океана возвышается дворец морского царя. Его стены сделаны из коралла, а высокие заостренные окна — из чистого янтаря, но крыша сделана из раковин мидий, которые открываются и закрываются вместе с приливом.Это прекрасное зрелище, потому что каждая раковина содержит блестящий жемчуг, любая из которых могла бы стать гордостью короны королевы.

Морской царь там много лет был вдовцом, и его старая мать вела для него дом. Она была умной женщиной, но очень гордилась своим знатным происхождением. Поэтому она хвасталась двенадцатью устрицами на своем хвосте, в то время как другим придворным дамам разрешалось носить только шесть. Если не считать этого, она была в целом достойным похвалы человеком, особенно потому, что очень любила своих внучок, маленьких морских принцесс.Это были шесть прекрасных девушек, но самая младшая из них была самой красивой. Ее кожа была мягкой и нежной, как лепесток розы, а глаза были голубыми, как глубокое море, но, как и у всех других, у нее не было ног. Ее тело заканчивалось рыбьим хвостом.

Целыми днями играли во дворце, в больших залах, где на стенах росли живые цветы. Всякий раз, когда открывались высокие янтарные окна, рыба заплывала внутрь, точно так же, как ласточки проносятся в наши комнаты, когда мы открываем окна.

Концептуальный рисунок Кей Нильсен для Русалочки.

Но теперь эти рыбки подплывали прямо к маленьким принцессам, чтобы поесть из их рук и позволить себя гладить.

За пределами дворца был большой сад с пылающими красными и темно-синими деревьями. Их плоды сверкали, как золото, и их цветы пылали огнем на их постоянно колышущихся стеблях. Почва была действительно очень мелким песком, но голубым, как горящая сера. Там внизу все покрывала странная синяя вуаль.Вы бы думали, что находитесь высоко в воздухе с голубым небом над и под вами, а не на дне моря. Когда стояла мертвая тишина, можно было просто видеть солнце, как алый цветок, из чашечки которого струился свет.

У каждой маленькой принцессы был свой небольшой садовый участок, где она могла копать и сажать все, что ей заблагорассудится. Один из них сделал свою клумбу в форме кита, другой посчитал, что лучше придать ей форму русалочки, но самая младшая из них сделала свою клумбу круглой, как солнце, и там она вырастила только цветы, которые были такими же красными. как само солнце.Она была необычным ребенком, тихим и задумчивым, и когда ее сестры украшали свои сады всякими странными вещами, которые они находили на затонувших кораблях, она не допускала ничего, кроме цветов, красных, как солнце, и красивой мраморной статуи. Эта фигура красивого мальчика, вырезанная из чистого белого мрамора, упала на дно моря с потерпевшего крушение корабля. Рядом со статуей она посадила розовую плакучую иву, которая так хорошо росла, что ее изящные ветви затеняли статую и свисали к синему песку, где их тени приобрели фиолетовый оттенок и покачивались, когда раскачивались ветви.Это выглядело так, как будто корни и кончики ветвей целовались в игре.

Ничто не доставляло младшей принцессе такого удовольствия, как слышать о мире людей над ними. Ее старой бабушке пришлось рассказать ей все, что она знала о кораблях и городах, о людях и животных. Ей показалось самым приятным то, что на суше цветы благоухали, потому что те, что на дне моря, не имели запаха. И она подумала, что это хорошо, что лес был зеленым и что рыба, которую вы видели среди их ветвей, могла петь так громко и сладко, что было приятно их слышать.Бабушке приходилось называть птичек «рыбками», иначе принцесса не поняла бы, о чем говорит, потому что никогда не видела птиц.

«Когда тебе исполнится пятнадцать», — сказала ее бабушка , — «тебе будет разрешено подняться из океана и сесть на скалы в лунном свете, чтобы наблюдать за проплывающими мимо огромными кораблями. Вы также увидите леса и города ».

В следующем году одной из ее сестер исполнится пятнадцать, а остальным — ну, поскольку каждая из них на год старше следующего, самой младшей еще пять долгих лет ждать, пока она сможет подняться из воды и посмотреть, что такое наш мир. нравиться.Но каждая сестра обещала рассказать другим обо всем, что она видела, и о том, что она нашла самым чудесным в свой первый день. Их бабушка и наполовину не рассказала им достаточно, а им было так много всего, что они хотели знать.

Самым нетерпеливым из них был самый младший, тот самый, который был таким тихим и задумчивым. Много ночей она стояла у открытого окна и смотрела сквозь темно-синюю воду, где рыбы махали плавниками и хвостами. Она могла просто видеть луну и звезды. Конечно, их свет был довольно тусклым, но сквозь воду они казались намного больше, чем нам кажется.Всякий раз, когда на них проносилась тень, похожая на облако, она знала, что это либо кит, плывущий над головой, либо корабль с множеством людей на борту. Им и не снилось, что красивая молодая русалка спускается внизу, протягивая свои белые руки к килю их корабля.

Старшей принцессе исполнилось пятнадцать лет, и теперь она получила разрешение подняться из воды.

Русалочка. «Маленькая сирена», иллюстрация Бориса Диодорова.

Когда она вернулась, у нее было сто вещей, о которых она могла рассказать своим сестрам, но, по ее словам, самым чудесным из всего было лежать на песчаной косе в лунном свете, когда море было спокойным, и смотреть на большой город на берегу, где мерцали огни, как сотни звезд; слушать музыку; слышать стук экипажей и людей; увидеть столько церковных башен и шпилей; и слышать звон колоколов.

Поскольку она не могла войти в город, это было именно то, чего она очень хотела сделать.

Ой, как внимательно слушала младшая сестра. После этого, когда она стояла ночью у открытого окна и смотрела сквозь темно-синие воды, она думала об этом большом городе со всем его грохотом и шумом, и ей даже казалось, что в этих глубинах она слышит звон церковных колоколов.

В следующем году ее второй сестре было разрешено подниматься на поверхность и плавать, где ей заблагорассудится.Она подошла как раз на закате и сказала, что это зрелище было самым чудесным зрелищем, которое она когда-либо видела. Небеса сияли золотым сиянием, а что касается облаков — она ​​не могла найти слов, чтобы описать их красоту. Заляпанные красным и окрашенным в фиолетовый цвет, они плыли над ее головой. Но гораздо быстрее, чем плывущие облака, стайкой плыли дикие лебеди. Подобно длинной белой пелене, плывущей над морем, они летели к заходящему солнцу. Она тоже поплыла к нему, но он пошел вниз, и все розовое сияние исчезло с моря и неба.

В следующем году поднялась ее третья сестра, и, поскольку она была самой смелой из всех, она переплыла широкую реку, впадающую в океан. Она увидела великолепно зеленые холмы цвета виноградной лозы. Дворцы и усадьбы просматривались сквозь великолепный лес. Она слышала пение птиц, и солнце светило так ярко, что ей часто приходилось нырять под воду, чтобы остудить свое горящее лицо. В небольшой бухте она нашла целую школу смертных детей, которые плескались по воде совершенно голыми.Она хотела поиграть с ними, но они испугались и убежали. Затем появился маленький черный зверёк — это была собака, но она никогда раньше не видела собаку. Он так свирепо залаял на нее, что она испугалась и убежала в открытое море. Но она никогда не могла забыть великолепный лес, зеленые холмы и милых детей, которые умели плавать в воде, хотя и не носили рыбьих хвостов.

Четвертая сестра не была такой азартной. Она стояла далеко среди бурных волн, что, по ее словам, было чудесным местом.Вы могли видеть все вокруг на многие мили, и небеса над вами были подобны огромному стеклянному куполу. Она видела корабли, но они были так далеко, что выглядели как чайки. Игривые дельфины кувыркались, а чудовищные киты хлестали водой через ноздри, так что казалось, будто вокруг них играли сотни фонтанов.

Теперь была пятая сестра. Ее день рождения пришелся на зиму, поэтому она увидела то, чего не видел никто из других.Море было темно-зеленого цвета, вокруг плавали огромные айсберги. По ее словам, каждая из них сверкала жемчужиной, но они были более высокими, чем любой церковный шпиль, построенный человеком. Они принимали самые фантастические формы и сверкали, как бриллианты. Она села на самый большой, и все корабли, которые плыли мимо, умчались, как только испуганные моряки увидели ее там с ее длинными волосами, развеваемыми ветром.

Поздним вечером небо заполнили тучи. Гремел гром, и молния пронизывала небеса.Черные волны подняли эти огромные ледяные холмы на высоту, где они вспыхнули, когда ударила молния.

На всех кораблях паруса были закручены, и был страх и трепет. Но она тихо сидела там, на дрейфующем айсберге, и смотрела, как синие раздвоенные молнии ударяют в море.

Каждая из сестер восхищалась новыми прекрасными видами, когда впервые поднялась на поверхность моря. Но когда они стали взрослыми девочками, которым разрешалось ходить, куда им заблагорассудится, они стали к этому равнодушны.Они будут скучать по дому, и через месяц они сказали, что нет места лучше морского дна, где они чувствовали бы себя как дома.

Часто по вечерам старшие сестры поднимались на поверхность, взявшись за руки, все пятеро подряд. У них были красивые голоса, более очаровательные, чем у любых смертных существ.

Иллюстрация к «Морской деве» Луи Рэда. «Сказки и сказки Ганса Андерсена» (1914). Опубликовано Harper & Bros New York.

Когда надвигалась буря и они ожидали кораблекрушения, они плыли перед кораблем и соблазнительно пели о том, как красиво на дне океана, пытаясь преодолеть предубеждение, которое имели моряки против того, чтобы спуститься к ним. . Но люди не могли понять их песню и приняли ее за голос бури. И они не должны были видеть славу бездны. Когда их корабль затонул, они утонули и, как мертвые, достигли дворца морского царя.

По вечерам, когда русалки поднимались вот так из воды, рука об руку, их младшая сестра оставалась одна, ухаживая за ними и желая плакать. Но у русалки нет слез, и поэтому она страдает гораздо больше.

«Ой, как бы мне было пятнадцать!» она сказала. «Я знаю, что полюблю этот мир наверху и всех людей, которые в нем живут».

И наконец ей тоже исполнилось пятнадцать.

«Теперь я уберу тебя из рук», — сказала ее бабушка, старая вдовствующая королева. «Давай, позволь мне украсить тебя, как твоих сестер». В волосы девицы она вложила венок из белых лилий, каждый лепесток которых был составлен из половинки жемчужины. И старая королева позволила восьми большим устрицам прикрепиться к хвосту принцессы в знак ее высокого положения.

«Но это больно!» сказала русалочка.

«Вы должны смириться, чтобы не отставать от внешнего вида», — сказала ей бабушка .

О, как бы она с радостью сбросила с себя все эти украшения и отложила в сторону громоздкий венок! Красные цветы в саду ей больше подходили, но она не осмеливалась вносить какие-либо изменения. «До свидания», — сказала она и пошла вверх по воде, легкой и сверкающей, как пузырь.

Солнце только что село, когда ее голова поднялась над поверхностью, но облака все еще сияли, как золото и розы, и в нежно окрашенном небе искрился ясный отблеск вечерней звезды. Воздух был мягким и свежим, а море спокойным. Перед глазами стоял большой трехмачовый парусник с поднятым только одним из всех парусов, потому что не было даже легкого дуновения ветерка, и моряки бездельничали на такелажах и на верфях. На корабле звучала музыка и пели, и когда наступила ночь, они зажгли сотни таких ярких фонарей, что можно было подумать, что флаги всех наций развевались в воздухе.

Русалочка подплыла прямо к окну главной хижины, и каждый раз, когда она поднималась с волной, она могла заглядывать через прозрачное стекло в толпу ярко одетых людей внутри.

Самым красивым из них был молодой принц с большими темными глазами. Ему не могло быть больше шестнадцати лет. Это был его день рождения, и это стало поводом для всех торжеств. На палубе моряки танцевали, и когда среди них появился Принц, по воздуху пролетели сотни или более ракет, сделав его ярким, как день.Это так напугало русалочку, что она нырнула под воду. Но вскоре она снова заглянула, и тогда ей показалось, что все звезды на небе падают вокруг нее. Такого фейерверка она еще не видела. Вокруг кружились великие солнца, в голубом воздухе плавали великолепные огненные рыбы, и все это отражалось в кристально чистом море. Он был настолько ослепительно ярким, что можно было видеть каждую тонкую веревку корабля и отчетливо видеть людей. О, как красив был юный принц! Он смеялся, улыбался и пожимал людям руки, а в идеальный вечер звучала музыка.

Было уже очень поздно, но русалочка не могла оторвать глаз от корабля и красивого принца. Яркие фонари были потушены, по воздуху больше не летели ракеты и не гремели пушки. Но глубоко в море доносилось бормотание и грохот, и волна продолжала подбрасывать ее так высоко, что она могла заглянуть в хижину.

Корабль пошел в плавание. Холст за холстом развевались на ветру, волны поднимались высоко, собирались огромные облака, и вдали сверкали молнии.Ах, их ждал ужасный шторм, и моряки поспешили поставить паруса на риф. Высокий корабль качался и покачивался, мчась через разгневанное море. Волны вздымались, как высокие черные горы, как будто они собирались разбиться о вершину мачты, но похожий на лебедя корабль нырнул в долины между такими волнами и вынырнул, чтобы покорить их высокие высоты. Русалочке это показалось хорошим развлечением, но морякам все было совсем иначе. Корабль скрипел и трясся, толстые бревна прогибались под сильными ударами, волны хлестали по кораблю, грот-мачта раскололась, как тростник, корабль перевернулся набок, и вода хлынула в трюм.

Теперь русалочка увидела, что люди в опасности, и что она сама должна позаботиться о том, чтобы избегать лучей и обломков, разбросанных морем. В одно мгновение он станет черным как смоль, и она ничего не увидит. В следующий момент молния вспыхнет так ярко, что она сможет различить каждую душу на борту. Каждый заботился о себе как мог. Она внимательно наблюдала за молодым принцем, и когда корабль раскололся надвое, она увидела, что он тонет в море. Сначала она была вне себя от радости, что он будет с ней, но потом вспомнила, что люди не могут жить под водой, а он может посещать дворец ее отца только мертвым человеком.Нет, он не должен умереть! Так что она поплыла среди всех парящих досок и балок, совершенно забыв, что они могут ее раздавить. Она ныряла по волнам и оседлала их гребни, пока наконец не достигла юного принца, который больше не мог плавать в этом бушующем море. Его руки и ноги были измучены, его прекрасные глаза закрывались, и он бы умер, если бы русалочка не пришла ему на помощь.

Сказки Ганса Христиана Андерсена; (1914) Гарден-Сити, Нью-Йорк: Doubleday.Иллюстратор Дугальд Стюарт Уокер.

Она держала его голову над водой и позволяла волнам уносить их, куда бы они ни пошли.

На рассвете, когда шторм утих, корабля не было видно. Солнце поднималось из воды, красное и яркое, и его лучи, казалось, возвращали сияние жизни щекам принца, но его глаза оставались закрытыми. Русалка поцеловала его высокий красивый лоб. Когда она погладила его мокрые волосы, ей показалось, что он похож на эту мраморную статую в ее маленьком саду.Она снова поцеловала его и надеялась, что он будет жить.

Она увидела сушу, возвышающуюся перед ней в высоких синих горах, покрытых снегом, блестящим белым, как будто там отдыхала стая лебедей. Внизу на берегу росли великолепные зеленые леса, а на переднем плане стояла церковь или, может быть, монастырь; она не знала какое, но в любом случае это было здание. В саду росли апельсиновые и лимонные деревья, а у ворот росли высокие пальмы. Здесь море образовало небольшую гавань, довольно спокойную и очень глубокую.Мелкий белый песок был вымыт под скалами. Она купалась там с красивым принцем и растягивала его на песке, особенно заботясь о том, чтобы высоко поднять его голову на теплом солнечном свете.

В большом белом здании зазвонили колокола, и несколько девушек вышли в сад. Русалочка уплыла за высокие камни, торчащие из воды. Она покрыла свои волосы и плечи пеной, чтобы никто не мог видеть ее крохотное личико, а затем смотрела, кто найдет бедного принца.

Через некоторое время одна из девушек наткнулась на него. Она казалась напуганной, но только на минуту; потом она позвала еще людей. Русалка смотрела, как принц приходит в сознание, и улыбалась всем вокруг. Но он не улыбнулся ей, потому что он даже не знал, что она спасла его. Она чувствовала себя очень несчастной, и когда его отвели к большому зданию, она с грустью нырнула в воду и вернулась во дворец своего отца.

Она всегда была тихой и задумчивой, а теперь стала еще больше.Сестры спросили ее, что она видела во время своего первого визита на поверхность, но она ничего им не рассказала.

Много вечеров и много утра она возвращалась к тому месту, где оставила принца.

Она увидела, что плоды в саду созрели и собраны, и она увидела, что снег на высокой горе растаял, но она не видела Принца, поэтому каждый раз она возвращалась домой печальнее, чем уходила. Ее единственным утешением было сидеть в своем маленьком саду и обнимать красивую мраморную статую, которая так походила на принца.Но теперь она не заботилась о своих цветах. Они заросли тропами, пока место не превратилось в пустыню, и их длинные стебли и листья так запутались в ветвях дерева, что отбрасывали мрачную тень.

Наконец-то она не выдержала. Она рассказала свой секрет одной из сестер. Об этом сразу же узнали все остальные сестры. Никто не знал, кроме нескольких русалок, которые никому не рассказали, кроме своих самых близких друзей. Один из этих друзей знал, кто такой принц.Она тоже видела празднование дня рождения на корабле. Она знала, откуда он и где находится его королевство.

«Пойдем, сестренка!» сказали другие принцессы. Взявшись за руки, они поднялись из воды в длинный ряд прямо перед тем местом, где, как они знали, стоял дворец принца. Он был построен из бледного блестящего золотого камня с большими мраморными лестницами, одна из которых вела к морю. Великолепные позолоченные купола возвышались над крышей, а между колоннами вокруг здания стояли мраморные статуи, которые выглядели максимально реалистично.Через прозрачное стекло высоких окон можно было видеть великолепные залы с их дорогими шелковыми портьерами и гобеленами, а также стены, покрытые картинами, на которые было приятно смотреть. В центре главного зала большой фонтан струями струи струился вверх до стеклянного купола, сквозь который солнце освещало воду и прекрасные растения, росшие в большом бассейне.

Черно-белая иллюстрация к сказкам Ганса Андерсена (1913) Лондон: Констебль. иллюстратор Робинсон, У.Хит.

Теперь, когда она знала, где он живет, она проводила много вечеров и много ночей в море.

Она подплыла к берегу намного ближе, чем могла осмелиться любая из ее сестер, и даже поднялась далеко вверх по узкому ручью под великолепным мраморным балконом, отбрасывающим свою длинную тень на воду. Здесь она сидела и наблюдала за молодым принцем, когда он считал себя совершенно одиноким в ярком лунном свете.

Много вечеров она видела, как он плыл на своей прекрасной лодке, играла музыка и развевались флаги.Она выглянула сквозь зеленые заросли, и если ветер развевал ее длинную серебряную вуаль, любой, кто видел ее, принимал ее за лебедя, расправляющего крылья.

Много ночей она видела, как рыбаки выходят в море со своими факелами, и слышала, как они рассказывают о том, какой добрый молодой принц. Это заставляло ее гордиться мыслью, что это она спасла ему жизнь, когда он был наполовину мертвым среди волн. И она думала о том, как нежно его голова лежала на ее груди и как нежно она его целовала, хотя он ничего обо всем этом не знал и даже мечтать не мог.

Ей все больше нравились люди, и ей все больше и больше хотелось жить среди них. Их мир казался намного шире, чем ее собственный, потому что они могли скользить по морю на кораблях и взбираться на высокие пики высоко над облаками, а их земли простирались в лесах и полях дальше, чем мог видеть глаз. Она так много хотела знать. Ее сестры не могли ответить на все ее вопросы, поэтому она спросила свою старую бабушку, которая знала о «верхнем мире», что, по ее словам, было правильным названием для стран над морем.

Иллюстрация к сказкам и рассказам (1900). Андерсен, Х. К. (Ганс Христиан), 1805–1875; Тегнер, Ганс, р. 1853 г., больной; Брекстад, Х. Л. (Ханс Лиен), 1845-1915 гг.

«Если люди не утонут, — спросила русалочка , — — они будут жить вечно? Разве они не умирают, как мы здесь, в море? »

«Да», сказала старушка, «они тоже должны умереть, и их продолжительность жизни даже короче нашей. Мы можем дожить до трехсот лет, но когда мы погибаем, мы превращаемся в пену на море, и у нас нет даже могилы среди наших близких.У нас нет бессмертной души, нет жизни после смерти. Мы похожи на зеленые водоросли — однажды срезанные, они больше никогда не вырастут. Человеческие существа, напротив, обладают душой, которая живет вечно, спустя долгое время после того, как их тела превратились в глину. Он поднимается сквозь воздух к сияющим звездам. Подобно тому, как мы поднимаемся по воде, чтобы увидеть земли на земле, так и люди поднимаются в неизвестные прекрасные места, которых мы никогда не увидим ».

«Почему нам не даровали бессмертную душу?» — грустно спросила русалочка. «Я бы с радостью отказался от своих трехсот лет, если бы я мог быть человеком только на один день, а затем разделить это райское царство».

«Не думайте об этом», — сказала старушка . «Мы живем намного счастливее и живем намного лучше, чем люди там».

«Тогда я тоже должен умереть и плавать, как пена, по морю, не слыша музыки волн и не видя ни прекрасных цветов, ни красного солнца! Неужели я вообще ничего не могу сделать, чтобы завоевать бессмертную душу? »

«Нет», ответила ее бабушка, «только если человек любит тебя так сильно, что ты значишь для него больше, чем его отец и мать.Если бы каждая его мысль и все его сердце были привязаны к вам, чтобы он позволил священнику присоединить свою правую руку к вашей и обещал быть верным здесь и на протяжении всей вечности, тогда его душа обитала бы в вашем теле, и вы бы участвовали в нем. счастье человечества. Он даст тебе душу, но оставит свою. Но этого никогда не произойдет. То, что является вашей самой большой красотой здесь, в море, — ваш рыбий хвост — на суше будет считаться уродливым. У них такой плохой вкус, что для того, чтобы их считали красивыми, нужно иметь два неуклюжих реквизита, которые они называют ногами.”

Русалочка вздохнула и несчастно посмотрела на свой рыбий хвост.

«Давай будем геями!» сказала старушка. «Давайте прыгать и скакать на протяжении трехсот лет, которые нам предстоит прожить. Конечно, это время и в его запасе, и после этого мы будем достаточно рады отдохнуть в наших могилах. — Сегодня вечером мы проводим судебный бал ».

Это было гораздо более славное событие, чем когда-либо можно увидеть на земле. Стены и потолок большого бального зала были сделаны из массивного, но прозрачного стекла.Многие сотни огромных розово-красных и травянисто-зеленых раковин стояли рядами по бокам, с синим пламенем, горящим в каждой раковине, освещая всю комнату и сияя сквозь стены так ярко, что это было довольно ярко в море снаружи. Вы могли видеть бесчисленное множество рыб, больших и малых, плывущих к стеклянным стенам. На некоторых из них чешуя сияла пурпурно-красным, а на других была серебряная и золотая. По полу зала текла широкая струя воды, и русалки и русалки танцевали под свои очаровательные песни.Такие красивые голоса не должны быть услышаны среди людей, живущих на суше. Русалочка пела нежнее всех, и все ей аплодировали. На мгновение ее сердце было счастливым, потому что она знала, что у нее самый прекрасный голос на море или на суше. Но ее мысли вскоре обратились к миру наверху. Она не могла забыть ни обаятельного принца, ни свое горе из-за того, что у нее нет такой бессмертной души, как у него. Поэтому она выскользнула из дворца своего отца и, хотя все было в песне и веселье, она с грустью сидела в своем маленьком саду.

Затем она услышала звук горна в воде и подумала: «Это должно означать, что он плывет туда, тот, кого я люблю больше, чем своих отца или мать, тот, о котором я всегда думаю, и в чьих руках я так охотно поверил бы своему счастью на всю жизнь. Я смею сделать все, чтобы завоевать его и обрести бессмертную душу. Пока мои сестры танцуют здесь, во дворце моего отца, я навещу морскую ведьму, которой я всегда так боялся. Возможно, она сможет мне посоветовать и помочь.”

Русалочка вышла из своего сада к водоворотам, бушующим перед жилищем ведьмы. Она никогда раньше не ходила по этому пути. Там не росли ни цветы, ни водоросли. Голый и серый песок простирался до водоворотов, где, как ревущие мельничные колеса, вода кружилась и уносила все, что было в пределах досягаемости, на дно моря. Между этими бурлящими водоворотами ей пришлось пробираться, чтобы добраться до вод ведьмы, а затем на долгом отрезке единственная тропа лежала через горячую бурлящую болото, которую ведьма назвала своим торфяным болотом.За ней ее дом лежал посреди странного леса, где все деревья и кусты были полипами, наполовину животными, наполовину растениями. Они были похожи на стоголовых змей, вырастающих из почвы. Все их ветви были длинными, слизистыми руками, с пальцами, как у извивающихся червей. Они извивались, сочленение за сочленением, от своих корней до самых внешних щупалец, и все, что они могли удержать, обвивались и никогда не отпускали. Русалочка испугалась и остановилась на опушке леса. Ее сердце колотилось от страха, и она чуть не обернулась, но затем она вспомнила принца и души, которые есть у мужчин, и собрала свое мужество.Она плотно обвязала свои длинные ниспадающие локоны вокруг головы, чтобы полипы не могли за них схватиться, скрестила руки на груди и металась по воде, как рыба, среди слизистых полипов, которые вытягивали извивающиеся руки и пальцы. схватить ее. Она увидела, что каждый из них держал что-то, что он поймал своими сотнями маленьких щупалец и за что цеплялся, как крепкими стальными кольцами. В руках полипов виднелись белые кости людей, погибших в море и затонувших на такую ​​глубину.Рули кораблей, груди моряков и скелеты наземных животных тоже попали в их лапы, но самым ужасным зрелищем была русалочка, которую они поймали и задушили.

Она достигла большой илистой поляны в лесу, где скользили большие толстые водяные змеи, обнажая свои мерзкие желтоватые животы. Посреди этой поляны был дом, построенный из костей людей, потерпевших кораблекрушение, и там сидела морская ведьма, позволяя жабе есть изо рта, как мы можем кормить сахаром маленькую канарейку.Она назвала уродливых толстых водяных змей своими маленькими птенцами и позволила им ползать и валяться на ее губчатой ​​груди.

«Сказки Ганса Христиана Андерсена» (1916). Иллюстрировано Гарри Кларком.

«Я точно знаю, что ты хочешь», — сказала морская ведьма.

«Это очень глупо с вашей стороны, но вы все равно добьетесь своего, потому что это принесет вам горе, моя гордая принцесса. Вы хотите избавиться от своего рыбьего хвоста и вместо этого иметь два реквизита, чтобы вы могли ходить, как человеческое существо, и заставить юного принца влюбиться в вас, а также завоевать его и, кроме того, бессмертную душу. При этом ведьма засмеялась так громко, что жаба и змеи повалились на землю, извиваясь.

«Вы как раз вовремя», — сказала ведьма . «После того, как завтра взойдет солнце, пройдет целый год, прежде чем я смогу вам чем-то помочь. Я приготовлю вам сквозняк, и до восхода солнца вы должны доплыть с ним до берега, сесть на сушу и выпить напиток. Тогда ваш хвост будет делиться и сжиматься, пока не станет тем, что люди на земле называют парой красивых ног.Но будет больно; Вы будете чувствовать себя так, как будто вас пронзил острый меч. Каждый, кто увидит вас, скажет, что вы самый грациозный человек, которого они когда-либо видели, потому что вы сохраните плавное движение, и ни один танцор не сможет ступать так легко, как вы. Но каждый шаг, который вы сделаете, будет казаться вам наступлением на лезвия ножа, настолько острые, что должна течь кровь. Я готов помочь вам, но готовы ли вы все это терпеть? »

«Да», сказала русалочка дрожащим голосом, думая о принце и обретении человеческой души.

«Помни!» сказала ведьма. «Однажды приняв человеческий облик, ты больше никогда не сможешь стать русалкой. Вы никогда не сможете вернуться через воды к своим сестрам или во дворец своего отца. И если вы не завоюете любовь Принца настолько окончательно, что ради вас он забудет своих отца и мать, прилепится к вам каждой своей мыслью и всем своим сердцем и позволит священнику соединить ваши руки в браке, тогда вы выиграете нет бессмертной души. Если он женится на ком-то другом, твое сердце разобьется на следующее утро, и ты станешь морской пеной.”

«Я рискну», — сказала русалочка , но она побледнела как смерть.

«Кроме того, тебе придется заплатить мне, — сказала ведьма, — и я прошу не пустяковую цену. У тебя самый приятный голос здесь, на дне моря, и хотя я не сомневаюсь, что ты хочешь пленить им принца, ты должен передать этот голос мне. Я возьму все самое лучшее, что есть у вас, в обмен на свой суверенный призыв.Я должен пролить в него свою кровь, чтобы напиток стал острым, как обоюдоострый меч ».

«Но если вы возьмете мой голос, — сказала русалочка , — — что мне останется?»

«Твоя прекрасная форма», сказала ей ведьма, «твои плавные движения и твои красноречивые глаза. Этим вы легко можете очаровать человеческое сердце. Ну что, вы растеряли храбрость? Высуньте свой язычок, и я отрежу его. Я заплачу свою цену, а ты получишь крепкую тягу.”

«Давай», — сказала русалочка .

Ведьма повесила свой котелок над огнем, чтобы заварить сквозняк. «Чистота — это хорошо», — сказала она, завязывая своих змей в узел и вычищая ими горшок. Затем она уколола себя в грудь и позволила своей черной крови брызнуть в котелок. От него клубился пар в таких ужасных формах, что кто угодно мог бы испугаться их. Ведьма постоянно подбрасывала в котел новые ингредиенты, и он закипал со звуком, как у крокодила, проливающего слезы.Когда напиток был наконец готов, он выглядел прозрачным, как чистейшая вода.

«Русалочка посещает старую морскую ведьму», иллюстрация Джона Лича к «Русалке», сборник Бентли, апрель 1846 года.

«Вот твой проект», — сказала ведьма . И она отрезала язык русалочке, которая теперь была немой и не могла ни петь, ни говорить.

«Если полипы набросятся на тебя, когда ты пойдешь обратно через мой лес», — сказала ведьма , — «просто пролей на них каплю этого отвара, и их щупальца разобьются на тысячу частей. Но в этом не было необходимости, полипы в ужасе свернулись клубочком, как только увидели яркий сквозняк. Он блестел в руке русалочки, как сияющая звезда. Вскоре она пересекла лес, болото и место бушующих водоворотов.

Она могла видеть дворец своего отца. В большом бальном зале погас свет, и, несомненно, все во дворце спали, но она не осмеливалась приближаться к ним теперь, когда она немела и покидала свой дом навсегда.Ей казалось, что сердце разорвется от горя. Она на цыпочках пробралась в сад, взяла по цветку с каждого из маленьких участков своей сестры, послала тысячу поцелуев в сторону дворца, а затем поднялась по темно-синему морю.

«Русалочка медленно поднималась из пены». Рисунок Артура Рэкхема по сказке Ганса Христиана Андерсена, 1932 год.

Солнце еще не взошло, когда она увидела дворец князя. Когда она поднималась по его великолепной мраморной лестнице, луна ярко светила.Русалочка проглотила горький, пламенный глоток, и казалось, будто обоюдоострый меч пронзил ее хрупкое тело. Она потеряла сознание и лежала так, как будто она была мертва.

Иллюстрация Эдмунда Дюлака — Gutenberg.org: Истории Ганса Андерсена с иллюстрациями Эдмунда Дюлака, Лондон, Hodder & Stoughton, Ltd., 1911.

Когда солнце взошло над морем, она проснулась и почувствовала вспышку боли, но прямо перед ней стоял красивый молодой принц, глядя на нее своими угольно-черными глазами. Опустив взгляд, она увидела, что ее рыбий хвост исчез, и что у нее были самые красивые белые ноги, какие только могла бы иметь молодая горничная. Но она была обнажена, поэтому надела свои длинные волосы.

Принц спросил, кто она такая и как оказалась там. Ее темно-синие глаза смотрели на него нежно, но очень грустно, потому что она не могла говорить. Затем он взял ее за руку и повел в свой дворец. Каждый шаг казалось, будто она идет по лезвиям и остриям острых ножей, как и предсказывала ведьма, но она с радостью терпела это.Она двигалась легко, как пузырь, когда шла рядом с принцем. Он и все, кто видел ее, восхищались грацией ее скользящей походки.

Когда-то она была одета в роскошные шелковые и кисейные одежды, которые были ей предоставлены, и была самым красивым человеком во всем дворце, хотя была немой и не могла ни петь, ни говорить. Прекрасные рабы, одетые в шелк и золотую ткань, приходили петь перед принцем и его царственными родителями. Одна из них пела нежнее всех остальных, и когда принц улыбнулся ей и хлопнул в ладоши, русалочка почувствовала себя очень несчастной, потому что знала, что сама пела гораздо нежнее.

«Ах, — подумала она , — , если бы он только знал, что я навсегда рассталась со своим голосом, чтобы быть рядом с ним».

Изящные рабы теперь начали танцевать под чудеснейшую музыку. Затем русалочка подняла свои красивые белые руки, приподнялась на кончики пальцев ног и заскользила по полу. Так хорошо еще никто не танцевал. Каждое движение подчеркивало ее красоту все лучше и лучше, а ее глаза обращались к сердцу более прямо, чем мог бы сделать любой из поющих рабов.

Она очаровала всех, и особенно принца, который называл ее своим милым подкидышем. Она танцевала снова и снова, хотя каждый раз, когда она касалась пола, ей казалось, будто она наступает на сталь с острыми краями. Принц сказал, что всегда будет держать ее с собой, и что у нее должна быть бархатная подушка, на которой она будет спать за его дверью.

Он заказал ей костюм пажа, чтобы она могла поехать с ним верхом. Они проезжали через благоухающий лес, где зеленые ветви касались ее плеч и где маленькие птички пели среди трепещущих листьев.

Она взобралась на высокие горы с принцем, и хотя ее нежные ноги кровоточили, так что все это видели, она только смеялась и следовала за ним, пока они не увидели облака, движущиеся далеко внизу, как стая птиц, летящих в далекие страны. .

Дома, во дворце князя, пока остальные спали по ночам, она спускалась по широким мраморным ступеням, чтобы охладить свои горящие ноги в холодной морской воде, а затем вспоминала тех, кто жил под водой. Однажды ночью ее сестры подошли, взявшись за руки, печально пели, гребя по волнам.Когда она протянула к ним руки, они узнали, кто она, и рассказали ей, насколько несчастной она их всех сделала. После этого они приходили к ней каждую ночь, и однажды далеко-далеко в море она увидела свою старую бабушку, которая столько лет не поднималась на поверхность. С ней был морской царь с короной на голове. Они протянули к ней руки, но не рискнули подходить к земле так близко, как ее сестры.

День за днем ​​она становилась все дороже Принцу, который любил ее, как любили бы хорошего маленького ребенка, но он никогда не думал о том, чтобы сделать ее своей Королевой.И все же она должна быть его женой, иначе у нее никогда не будет бессмертной души, а наутро после его свадьбы она превратится в пену на волнах.

«Разве ты не любишь меня больше всего?» Глаза русалочки, казалось, задавали ему вопрос, когда он обнял ее и поцеловал в прекрасный лоб.

«Да, ты мне дороже всего», — сказал Принц, — «У тебя самое доброе сердце. Ты любишь меня больше, чем кто-либо другой, и ты так похож на молодую девушку, которую я когда-то видел, но никогда больше не найду.Я был на корабле, который потерпел крушение, и волны выбросили меня на берег возле святого храма, где многие молодые девушки проводили ритуалы. Самый молодой из них нашел меня у моря и спас мне жизнь. Хотя я видел ее не более двух раз, она — единственный человек во всем мире, которого я мог любить. Но ты так на нее похож, что почти заменяешь воспоминание о ней в моем сердце. Она принадлежит этому святому храму, поэтому мне повезло, что ты у меня. Мы никогда не расстанемся ».

«Увы, он не знает, что это я спасла ему жизнь», — подумала русалочка. «Я перенес его через море в сад, где стоит храм. Я спрятался за пеной и смотрел, не пойдет ли кто-нибудь. Я видел симпатичную горничную, которую он любит больше меня ». Вздох был единственным признаком ее глубокого страдания, потому что русалка не могла плакать. «Он говорит, что другая служанка принадлежит святому храму. Она никогда не выйдет на свет, поэтому они больше никогда не увидятся. Это я буду заботиться о нем, любить его и отдавать ему всю свою жизнь ».

Теперь появились слухи, что принц должен был жениться на прекрасной дочери соседнего короля, и что именно по этой причине он готовил такой великолепный корабль к отплытию.Ходили слухи, что настоящий интерес принца к посещению соседнего королевства заключался в том, чтобы увидеться с дочерью короля и что он должен был путешествовать в сопровождении знатной свиты. Русалочка покачала головой и улыбнулась, потому что знала мысли принца гораздо лучше, чем кто-либо другой.

«Я вынужден отправиться в это путешествие», — сказал он ей . «Я должен навестить прекрасную принцессу, потому что это желание моих родителей, но они не позволили бы мне привести ее домой в качестве невесты против моей воли, и я никогда не смогу любить ее.Она не похожа на прекрасную девушку в храме, как ты, и если бы я выбрал невесту, я бы скорее выбрал тебя, мой дорогой немой подкидыш с твоими говорящими глазами. И он поцеловал ее в губы, потрогал ее длинные волосы и прижал голову к ее сердцу, так что ей снилось смертное счастье и бессмертная душа.

«Надеюсь, ты не боишься моря, мое молчаливое дитя» сказал он, когда они поднялись на борт великолепного судна, которое должно было доставить их на землю соседнего короля.И он рассказывал ей истории о штормах, о штилях кораблей, о странных глубоководных рыбах и о чудесах, которые видели дайверы. Она улыбалась таким рассказам, потому что никто не знал о морском дне так хорошо, как она.

В ясном лунном свете, когда все, кроме человека у руля, спали, она сидела на борту корабля, глядя сквозь прозрачную воду, и ей казалось, что она может мельком увидеть дворец своего отца. На самой верхней башне стояла ее старая бабушка в серебряной короне и смотрела на киль корабля сквозь бушующие волны.Потом ее сестры всплыли на поверхность, грустно посмотрели на нее и заломили белые руки. Она улыбнулась и помахала им, пытаясь дать им понять, что все прошло хорошо и что она счастлива. Но тут появился юнг, и ее сестры скрылись из виду так быстро, что мальчик подумал, что увиденная им белая вспышка была просто пеной на море.

На следующее утро корабль зашел в гавань славного города соседнего короля. Звонили все церковные колокола, со всех высоких башен звучали трубы, а солдаты выстраивались в линию с развевающимися знаменами и сверкающими штыками.Каждый день был новым праздником: один бал или дамба сменяли другой, но принцесса все еще должна была появиться. Они сказали, что ее воспитывали в каком-то далеком священном храме, где она познавала все царские добродетели. Но она наконец пришла.

Русалочке было любопытно увидеть, насколько прекрасна эта принцесса, и ей пришлось подарить ей более изысканную фигуру, которой она никогда не видела. Кожа принцессы была чистой и светлой, а за длинными темными ресницами ее темно-синие глаза улыбались и преданно.

«Это ты!» — воскликнул принц. «Это ты спас меня, когда я лежал, как мертвец, у моря». Он сжал покрасневшую невесту по своему выбору в объятиях. «О, я счастливее, чем должен быть мужчина!» он рассказал своей русалочке. «Моя самая заветная мечта — та, на которую я никогда не осмеливался надеяться — сбылась. Вы разделите мою огромную радость, потому что вы любите меня больше, чем кто-либо ».

Русалочка поцеловала его руку и почувствовала, что ее сердце начало разрываться.На следующее утро после дня его свадьбы она увидит ее мертвой и превратится в водянистую пену.

Все церковные колокола зазвонили, и глашатаи проехали по улицам, чтобы объявить о свадьбе. На каждом алтаре в дорогих серебряных лампадах сжигали душистые масла. Священники взмахнули кадильницами, невеста и жених взялись за руки, а епископ благословил их брак. Русалочка, одетая в шелк и золотую ткань, держала шлейф невесты, но она была глуха к свадебному маршу и слепа к священному ритуалу.Ее мысли обратились к ней прошлой ночью на земле и ко всему, что она потеряла в этом мире.

В тот же вечер жених и невеста поднялись на борт корабля. Гремела пушка и развевались знамена. На палубе корабля был установлен королевский павильон из пурпура и золота, обставленный роскошными подушками. Здесь супружеской паре предстояло спать этой спокойной ясной ночью. Паруса развевались на ветру, и корабль скользил так легко, что казалось, будто он почти не двигается по тихому морю. Всю ночь горели яркие фонари, и моряки весело танцевали на палубе.Русалочка не могла забыть, что впервые поднялась из морских глубин и увидела такую ​​пышность и счастье. Легкая, как ласточка, преследуемая его врагами, она присоединилась к кружащемуся танцу. Все подбадривали ее, потому что еще никогда она не танцевала так чудесно. Ее нежные ступни чувствовали себя пронзенными кинжалом, но она этого не чувствовала. Ее сердце страдало гораздо большей болью. Она знала, что это был последний вечер, когда она когда-либо увидела его, ради которого она оставила свой дом и семью, ради которого она пожертвовала своим прекрасным голосом и перенесла такие постоянные мучения, в то время как он ничего не знал обо всем этом.Это была последняя ночь, когда она дышала с ним одним воздухом или смотрела на глубокие воды или звездные поля голубого неба. Бесконечная ночь, без мыслей и без снов ожидала ее, у которой не было души и она не могла получить ее. Веселье длилось долго после полуночи, но она смеялась и танцевала, несмотря на мысль о смерти, которую таила в своем сердце. Принц поцеловал свою прекрасную невесту, а она поиграла его угольно-черными волосами. Взявшись за руки, они отправились отдыхать в великолепный павильон.

На корабле воцарилась тишина. Только рулевой остался на палубе, а русалочка оперлась своими белыми руками о фальшборты и посмотрела на восток, чтобы увидеть первые красные лучи рассвета, потому что она знала, что первая вспышка солнца поразит ее мертвой. Затем она увидела, как ее сестры поднимаются среди волн. Они были такими же бледными, как и она, и не было и следа их прекрасных длинных волос, которые дул ветерок. Все было отрезано.

Хелен Стрэттон Иллюстрация к «Сказкам Ганса Христиана Андерсена».1899.

«Мы отдали наши волосы ведьме, — сказали они , — , — чтобы она послала тебе помощь и спасла тебя от смерти сегодня вечером. Она дала нам нож. Вот. Смотри на острое лезвие! Прежде чем взойдет солнце, вы должны ударить его в сердце принца, и когда его теплая кровь омывает ваши ноги, они срастутся и станут рыбьим хвостом. Тогда ты снова будешь русалкой, способной вернуться к нам в море и прожить свои триста лет, прежде чем ты умрешь и превратишься в мертвую соленую морскую пену.Спешите! Он или вы должны умереть до восхода солнца. Наша старая бабушка настолько убита горем, что ее белые волосы быстро падают, как и наши волосы под ножницами ведьмы. Убейте принца и вернитесь к нам. Торопиться! Торопиться! Посмотри на это красное сияние в небесах! Через несколько минут взойдет солнце, и ты умрешь ». Сказав так, они испустили странный глубокий вздох и погрузились в воду.

Русалочка раздвинула пурпурные занавески шатра и увидела прекрасную невесту, спящую, положив голову на грудь принца.Русалка наклонилась и поцеловала его красивый лоб. Она посмотрела на небо, быстро покрасневшее на рассвете. Она посмотрела на острый нож и снова посмотрела на принца, который во сне пробормотал имя своей невесты. Все его мысли были о ней, и лезвие ножа дрожало в руке русалки. Но затем она выбросила его далеко за волнами. Там, где он падал, волны были красными, как будто в воде бурлили пузырьки крови. Уже остекленевшими глазами она еще раз посмотрела на принца, бросилась через бастион в море и почувствовала, как ее тело растворяется в пене.

Солнце встало из воды. Его лучи, теплые и ласковые, падали на холодную морскую пену, и русалочка не чувствовала руки смерти. В ярком солнечном свете над головой она увидела сотни прекрасных бесплотных существ. Они были настолько прозрачными, что сквозь них она могла видеть белые паруса корабля и красные облака в небе. Их голоса были чистой музыкой, но настолько духовными, что ни одно человеческое ухо не могло уловить звук, так же как ни один глаз на земле не мог видеть их формы. Без крыльев они летали так же легко, как сам воздух.Русалочка обнаружила, что она похожа на них и постепенно поднимается из пены.

«Кто ты, к кому я поднимаюсь?» она спросила, и ее голос походил на те, что были выше нее, настолько духовно, что ни одна музыка на земле не могла сравниться с ним.

«Мы дочери воздуха», — ответили они. «У русалки нет бессмертной души, и она никогда не сможет ее получить, если она не завоюет любовь человеческого существа. Ее вечная жизнь должна зависеть от силы вне нее самой.У дочерей воздуха тоже нет бессмертной души, но они могут заработать ее своими добрыми делами. Мы летим на юг, где горячий ядовитый воздух убивает людей, если мы не принесем прохладный ветерок. Мы несем аромат цветов в воздухе, неся свежесть и целебный бальзам, куда бы мы ни пошли. Когда в течение трехсот лет мы пытались делать все возможное, нам дается бессмертная душа и участие в вечном блаженстве человечества. Ты, бедная русалочка, тоже пыталась сделать это всем сердцем.Ваши страдания и ваша преданность подняли вас в царство светлых духов, и теперь в течение трехсот лет вы можете заработать своими добрыми делами душу, которая никогда не умрет ».

Русалочка подняла свои ясные яркие глаза к солнцу Бога, и впервые ее глаза были влажными от слез.

На борту корабля снова все оживилось. Она увидела принца и его прекрасную невесту в поисках ее. Затем они с грустью вглядывались в бурлящую пену, как будто знали, что она бросилась в волны.Незаметно для них она поцеловала невесту в лоб, улыбнулась Принцу и вместе с другими дочерьми воздуха поднялась к розово-красным облакам, плывущим высоко.

«Это путь, по которому мы восстанем в Царство Божье по прошествии трехсот лет».

«Мы можем попасть туда даже раньше», — прошептал один дух . «Незримо мы летим в дома людей, где есть дети, и каждый день, когда мы находим хорошего ребенка, который нравится своим родителям и заслуживает их любви, Бог сокращает наши дни испытаний.Ребенок не знает, когда мы плывем по его комнате, но когда мы одобрительно улыбаемся ему, из наших трехсот отнимается год. Но если мы видим непослушного, озорного ребенка, мы должны пролить слезы горя, и каждая слеза добавляет день ко времени нашего испытания ».

Андерсен, Х. К. (Ганс Кристиан), 1805-1875, Дугальд Стюарт Уокер (1883-1937) — копия в публичной библиотеке Нью-Йорка

~ ○ ~

ССЫЛКИ, УКАЗАНИЯ И ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
  • H.C. Андерсон Сентрет.https://andersen.sdu.dk/vaerk/hersholt/TheLittleMermaid_e.html
  • https://www.visitcopenhagen.com/copenhagen/planning/little-mermaid-gdk586951
  • https://en.wikisource.org/wiki/The_Little_Mermaid
  • https://www.britannica.com/topic/mermaid
  • Иллюстрации © Public Domain / WikiCommons / Wikimedia — спасибо.

Этот музей перенесет вас в сознание мастера сказок

Чтобы спроектировать новый музей о Гансе Христиане Андерсене, известный сказками, такими как Русалочка и Новая одежда императора , определенное количество выдумок требовалось.

Сегодня в датском городе Оденсе, где в 1805 году родился Андерсен, открывается новый отель H.C. Andersen House использует игривый стиль повествования Андерсена как линзу, чтобы взглянуть на его жизнь и работу. Благодаря иммерсивным экспонатам, оживляющим неодушевленные предметы, большой дозе прихоти и сказочному размытию реальности, музей — это не столько исторический обзор, сколько путешествие в сознание Андерсена.

[Визуализация: Kengo Kuma & Associates / Cornelius + Vöge / Masu Planning / mir.no] Разработанный токийскими архитекторами Kengo Kuma and Associates, с выставочным дизайном лондонской Event Communications, музей стоимостью 62 миллиона долларов представляет собой серию галереи в залах овальной формы.Они интерпретируют жизнь Андерсена и некоторые из его многочисленных сказок через специально заказанные новые работы десятка художников, включая иллюстраторов, композитора и скульптора. Поскольку большая часть помещений музея находится под землей, к зданиям можно попасть через большой сад, который постепенно уводит посетителей вниз по извилистой рампе в выставочные помещения. Один из них представляет собой затонувшую чашу, покрытую стаканом с водой, который дает посетителям, находящимся ниже, опыт жизни под водой, как Русалочка. Вместо простой биографии музей пытается создать всеобъемлющий опыт, сочетающий историю жизни Андерсена с его фантастическими рассказами.

[Визуализация: Kengo Kuma & Associates / Cornelius + Vöge / Планирование Масу] «Это была возможность сделать что-то более похожее на то, как Андерсен рассказывает свои сказки. Классические музеи стремятся донести до посетителей правду, говоря: «Вот как это случилось». Но сказки Андерсена — полная противоположность », — говорит Хенрик Любкер, креативный директор музея.

Один из примеров — «Принцесса на горошине» , рассказ о принцессе, чьи претензии на королевскую власть проверены ее способностью ощущать дискомфорт горошины, спрятанной под 20 матрасами.Андерсен заканчивает рассказ, написав: «Вот, это правдивая история».

«Он оставляет читателю решать, имеет ли он в виду правдивую историю или правдивую историю », — говорит Любкер. «Он вытаскивает почву из-под аутентичности своих сказок, чтобы создать это место между фактом и вымыслом».

[Фото: Лаэрке Бек Йохансен / H.C. Дом Андерсена]. Музей площадью 60 000 квадратных футов призван создать такое же неоднозначное пространство. Любкер говорит, что команда музея начала сначала с дизайна выставки, сосредоточившись на том, как она может обеспечить историческую запись всемирно известного автора, а также физическое воплощение созданных им творческих миров.Искаженное восприятие и податливые факты стали главными темами, в основном потому, что сам Андерсен слишком свободно играл с тем, что квалифицируется как истина. «У нас есть три с половиной его автобиографии, и они разные. В разные моменты жизни он представлял себя по-разному, потому что хотел, чтобы люди видели его по-разному », — говорит Любкер. «Авторы, часто им нельзя доверять. Особенно авторы сказок, потому что они выдумывают. Так что истинной версии Андерсена не существует «.

Различные способы представления Андерсена отражали многочисленные точки зрения, очевидные в его рассказах, которые иногда предлагают противоречивые взгляды на происходящее.Любкер говорит, что его рассказы часто сосредоточены на отношениях между персонажами и их восприятии друг друга, а не на глубоких психологических портретах одного всезнающего рассказчика. Это в конечном итоге послужило ориентиром для развития выставок. Посетители музея надевают наушники, в которых воспроизводятся диалоги Андерсена, голоса персонажей его рассказов и даже персонализированные объекты в галереях. Технология точного определения местоположения позволяет воспроизводить различные звуки и диалоги в зависимости от того, как посетитель перемещается в пространстве.

[Фото: Лаэрке Бек Йохансен / H.C. Дом Андерсена] «Андерсен пытается убедить вас в том, какой на самом деле была сказка его жизни, и все объекты имеют разные мнения, потому что они видят это со своей точки зрения», — говорит Любкер. «Звуки и архитектурное пространство становятся единым целым».

В 2016 году компания Kengo Kuma and Associates выиграла международный архитектурный конкурс, чтобы воплотить этот искажающий истину опыт в физическую форму. «С музейной точки зрения мы очень хотели сказать, что это должен быть проект, основанный на образе мышления Андерсена в архитектуре», — говорит Любкер.«Это закрытый мир или прозрачный мир? Это что-то, что дает преимущество линии или кривой? Кривая скрывает вещи, а линия дает обзор вещей. Итак, мы начали с того, что задали эти действительно основные пространственные вопросы ».

[Фото: Лаэрке Бек Йохансен / H.C. Дом Андерсена] Это превратилось в комплекс изогнутых зданий, психоделических галерей и сказочных садовых пространств, которые пытаются перенести посетителей в миры, которые Андерсен представлял в своих сказках.Любкер указывает на пандус, ведущий от зданий к садам. «Это ощущение чего-то среднего. «В процессе, в путешествии, как Русалочка или Гадкий утенок, который пытается найти дом», — говорит он. «Речь идет об отсутствии углов в 90 градусов. У всего есть ощущение непрерывного движения ».

Даже сами сады рассказывают разные истории. Одно — темное, почти кишащее привидениями пространство, а другое — яркое и цветущее. Другое открытое пространство представляет собой лабиринт без центра.По словам Любкера, каждая из них предназначена для отражения различных аспектов историй Андерсена, а также различных способов, которыми реальная жизнь иногда может казаться пугающей, прекрасной или странной.

«В этом саду постоянно встречаются разные выражения сказок Андерсена, — говорит Любкер. «Так что это действительно попытка создать опыт, в котором архитектура, пейзаж и выставки постоянно раскрывают новые идеи сказок, мира Андерсена, вашего собственного мира».

Общества | Бесплатный полнотекстовый | Легкость сексуального существа: краткое размышление о «Русалочке» Ганса Христиана Андерсена

2.Обсуждение

Рассказы о сверхъестественных морских существах восходят к древнейшим человеческим традициям. В греческих мифах сирены (дочери речного бога) исполняют прекрасные песни, которые заманивают моряков на смерть, утопая в море. Даже в «старом» датском море Андерсен изображает красоту подводного мира: «… [где] вода такая же голубая, как лепестки василька, и прозрачная, как стекло, там, где ни один якорь не может дотянуться до дна, живут мер-люди »[1] (стр. 57). В более поздних сказках и литературных произведениях русалки или водяные нимфы выражают сексуальные желания человечества, но изображаются демоническими фигурами.В одной шотландской сказке «Жена русалки» русалка вызывает сексуальное искушение у главного героя-мужчины, проживая с ним какое-то время, прежде чем в конце концов бессердечно убегает [2]. Рассказ Ла Мотта Фуке «Ундина» описывает, как одноименная водяная нимфа сексуально привлекает главного героя и выходит за него замуж [3]. Некоторое время они счастливы, но она безжалостно убивает его; он не мог устоять перед соблазном другой женщины. «Ундина» иллюстрирует традицию возмездия и покаяния в сексуально заряженной истории, которая заканчивается катастрофой.Русалки и водяные нимфы — центральные фигуры, которые формируют сюжетные линии, подразумевающие безнравственность и, самое главное, сексуальность. В дохристианских фольклорных мотивах, верованиях и идеологии женские морские существа земные, эротические и олицетворяют чистое сексуальное удовольствие. Они представляют собой классическую «роковую женщину» или агрессивную женскую соблазнительницу, тем самым представляя собой моральный грех для человечества [4]. «Общая» красота, неотъемлемая часть женственности, также изображена в сказке Андерсона: «Это были шесть прекрасных русалок; младший был самым красивым.Цвет ее лица был прекрасен, как лепесток розы… »[1] (с. 57). Как отмечает Норрегаард Франдсен для своих читателей, мотивы и современные темы женской красоты изысканно показаны глазами Андерсена [5]. История начинается с мужского видения [6], изображающего русалок как произведения искусства.

Ганс Христиан Андерсен использует мотив русалки, чтобы рассказать другую историю. В «Русалочке» он сосредотачивается на христианских идеях безнравственности и самопожертвования. Из-за этой фиксации некоторые ученые считают эту сказку рассказом о морали.Изображение русалки как главной цели Андерсена было истолковано как главная цель. Тем не менее, есть важная проблема в принятии предпосылки, что он намеревался очистить историю, чтобы проиллюстрировать человеческую мораль. Его использование мифа о русалке помещает женскую сексуальность в центр сказки, передавая «Русалочку» как о женской сексуальности. Однако это также можно рассматривать как сагу о сексуальном морском существе, которое Андерсен поверхностно десексуализирует.

Точно так же можно утверждать, что Андерсен, возможно, хотел осуществить свою мечту о бессмертии.Однако, если бы это было так, он мог бы более реалистично развивать свои христианские идеи, а не исследовать их в сказочном формате [7]. Андерсен исследует две концепции: сексуальное влечение и способность найти душу. Поступая так, он намеренно усложняет ситуацию, обсуждая сексуальность в контексте асексуальной ситуации. Главный герой погружается в сексуальность, сублимируя свою любовь. Основная цель обращения к «Русалочке» — проанализировать, как Андерсен манипулирует сообщением, которое он пытается передать.Сказка знакомит нас с тем, как русалка живет в своем мире и насколько прекрасна «русалка»: «Ее цвет лица был прекрасен, как лепесток розы, а глаза голубые, как самое глубокое озеро, но такие же, как у всех остальных. там внизу у нее нет ног; ее тело заканчивалось рыбьим хвостом »[1] (с. 57). Изображая, как русалка превращается в красивую женщину, Андерсен объявляет поразительную красоту главного героя неотъемлемой частью ее существа. Автор подробно описывает, как она демонстрирует свои сексуальные влечения:

[Она] не хотела ничего, кроме розово-красных цветов, которые были подобны солнцу высоко над головой, кроме красивой мраморной статуи человека, красивого мальчика, вырезанной из прозрачного камня, потому что тонущий корабль погрузился в воду. дно моря.У него не было рыбной сказки, но он выглядел точно так же, как она…. [Она] посадила прекрасную фиолетово-розово-красную плакучую иву рядом со статуей, и она росла и свисала своими свежими ветвями вверх и вниз к песчаному дну, где тень лежала фиолетово и двигалась вместе с ветвями, так что выглядело так, будто верхушка дерева и его корни играли, целуя друг друга.

Хотя цитата читается как простое изображение ее сада, Андерсен описывает сад — красные цветы, мраморную статую и поцелуи — и представляет себе подавленное желание русалки любви и секса.Общеизвестно, что красный цвет символизирует «творческий дух любви» или «давнее желание любви». Кроме того, красные цветы, особенно роза, олицетворяют женскую сексуальность в своем сходстве с женскими гениталиями во время сексуального возбуждения [8]. Мраморная статуя мальчика заставляет героиню «зацикливаться на« человеческом мире »», согласно Массенгейлу [9]. Использование поцелуя как метафоры означает человеческую близость, которая подразумевает любовь. Эти три изображения представляют «сексуальный инстинкт героини, который [является] преимущественно аутоэротическим», как, возможно, рассматривал его и Фрейд [10].Расширяя эти образные элементы, Андерсен показывает, что русалка имеет сильные сексуальные желания, в то время как главный герой, не являющийся человеком, так же жаждет участия в человеческой сексуальности. Двойное существование русалки как человека и рыбы раскрывает эротизм. Она — сверхъестественное морское существо, способное видеть мир людей. Верхняя часть ее тела заставляет ее подниматься в море и привлекать других. Героиня одарена голосом, который другие считают прекрасным: «Такие прекрасные голоса никогда не слышны на Земле; и русалочка пела лучше всех из них »[1] (с.67), а нижняя часть ее тела мешает ей жить в человеческом мире. Ее рыбий хвост отличает ее от людей и делает ее частью матриархального общества морского мира: «В морском мире, в котором живет русалочка, преобладают женщины (почти полное отсутствие мужчин), это мир смерти для людей, и его существа (водоросли) имеют тенденцию появляться и проявлять активность ночью »[11]. Считается, что вода символизирует материнскую любовь, женскую сексуальность и женское питание.Согласно Зипесу, жизнь в море является преимуществом для русалки [7] (стр. 227) — это позволяет ей плавать в разных направлениях, а также дает ей возможность спасти своего дорогого принца. Андерсен явно играет с водной метафорой, чтобы изобразить героиню как полностью увлекательную. Андерсен ценит атрибуты тела русалки, усиленные мужским авторитетом [6] (с. 134). Напряжение между обесцененной частью ее тела в отличие от красивой и женственной части (эротического морского существа) подчеркивает, что сексуальность является основным желанием всех людей.Когда ей исполнится пятнадцать, у нее появится шанс покинуть океан и спасти потерпевшего кораблекрушение принца. Она влюбляется в него и нежно целует его, пока он без сознания, но она все еще рыба без гениталий. Она хочет бессмертную душу, что приравнивается к сексуальному пробуждению, которое также создаст женщину с человеческой анатомией. Когда ее бабушка видит, как желания становятся сильнее, она пытается ее отговорить, но также отмечает, что в основе достижения души лежит сексуальность:

[Русалка вздыхает и спрашивает] «Разве я не могу сделать что-нибудь, чтобы завоевать бессмертную душу?» «Нет», — сказала старая русалка.«Только если мужчина полюбит тебя так сильно, что ты ему дороже, чем его мать и отец; и он так заботился о тебе, что все его мысли были о его любви к тебе; и он позволил священнику взять свою правую руку и вложить ее в вашу, в то время как он обещал быть вечно верным вам, тогда его душа потечет в ваше тело, и вы сможете насладиться человеческим счастьем. Он может дать вам душу и при этом сохранить свою »

Русалка ставит во главу угла сексуальную активность людей, используя метафорическое понятие« душа ».Человеческая сексуальность изображается как средство обретения души. Следуя этой логике, линия «его душа вливается в ваше тело» означает завершение отношений между мужем и женой. Андерсен скрывает реальную потребность в сексе в контексте супружеских ухаживаний и изображает способ, которым основная потребность русалки в человеческой душе связана с ее сексуальностью.

Следовательно, ее желание обрести бессмертную душу заставляет ее думать о женитьбе на принце, потерпевшем кораблекрушение. Таким образом, она понимает, что ее сексуальность необходима для того, чтобы стать человеком.В соответствии с психоаналитической теорией Фрейда, русалка просит помощи с трансформацией у Морской ведьмы, которая является чрезвычайно убедительной фигурой id: она соглашается помочь, но требует, чтобы русалка перестала говорить. Ведьма продолжает: «Ваше красивое тело, ваша изящная походка и ваши прекрасные глаза [позволят вам] захватить человеческое сердце» [1] (стр. 69). Ее слова подразумевают, что женская сексуальность должна быть осознанной, чтобы ее можно было глубоко прочувствовать. Это утверждение также подразумевает, что русалка желает не души, а сексуальности.Без соответствующей анатомии она не способна к половому акту. Ее поиски души можно интерпретировать как поиски половых органов. Слова бабушки русалки предполагают, что все люди неполны, если не выражают свою сексуальность. Героиня желает управлять своей сексуальностью, как это делают Русалочка и Ундина в своих рассказах, поэтому русалка прилагает большие усилия, чтобы соблазнить принца. После того, как она превратилась в красивую женщину, Принц находит ее обнаженной [1] (с.70). Героиня добивается благосклонности принца, и, как предсказывает Морская Ведьма, поразительная красота русалки восхищает его: она становится для него самым важным человеком: «Принц заявил, что [русалка] никогда не должна оставлять его, и она была ему разрешили спать перед его дверью на бархатной подушке »[1] (с. 71). Она олицетворяет женскую сексуальность и пытается стимулировать как сексуальные, так и романтические влечения Принца. Несмотря на все ее усилия, Принц не рассматривает ее как сексуальный объект; скорее, когда он обнаруживает ее обнаженной и уязвимой, это вызывает у него потребность защитить героиню.Он, конечно, любит ее, но «не думает сделать ее своей королевой» [1] (с. 71). Соблазнительное тело русалки не возбуждает полностью принца, а вместо этого он подавляет его желания [1] (стр. 71). Это можно интерпретировать как внутренний конфликт принца, в котором он не может защитить ее, одновременно испытывая сексуальное желание [12]. Он должен сознательно десексуализировать ее, чтобы решить проблему. Человеческое тело главного героя «преобразует» [1] (стр. 70), так что принц находит ее «обнаженной, покрытой длинными волосами» [5] увлекательной.Это сексуальное подавление также можно интерпретировать в контексте юнгианского психоанализа. Русалка воспринимается как анима, один из архетипов Юнга, к которому принц чувствует влечение. Слова принца, обращенные к героине, подтверждают эту теорию: «Да, ты мне дороже всего…». [у вас] самое доброе сердце из всех. Вы преданы мне и похожи на девушку, которую я когда-то видел »[1] (стр. 72). Русалка напоминает принцу о его женской стороне, что совпадает с характеристикой архетипа Юнгом.Для принца она произошла от его встречи с молодой девушкой. Согласно Юнгу, эта женская сторона определяется как «другая сторона» и заставляет Принца думать неправильно [13]. В результате, согласно анализу Кокса [13] (с. 145), принц «склонен искажать, а не раскрывать природу реальной женщины, с которой он вступает в контакт». Хотя принц не знает, что героиня русалка, она демоническая фигура, на которой он не может жениться. Эта сюжетная линия похожа на вымышленное существо Мелизанду из французской сказки XIX века «Пеллеас и Мелизанда» [14], принц которой был привлечен ее красотой, не зная, что она была морским существом.Юнг характеризует это понятие как анимус [13] (стр. 146). Русалка готова отдаться принцу всем сердцем: «Я перенесла его через море в лес, где стоял храм…». [Я] с ним и вижу его каждый день. Я буду заботиться о нем, буду любить его и посвятить ему свою жизнь »[1] (стр. 72). Принц, как считает Дахлеруп, «олицетворяет тело и душу» [11] (с. 156), от которых героиня упивается. Он, очевидно, все для русалки, поскольку принц взял Мелизанду и позаботился о ней во французской сказке.Водный мотив [5] (стр. 45) и современная тема мужского увлечения женской красотой все еще существуют: сексуальное пробуждение играет центральную роль, поскольку принц делится своими романтическими чувствами по памяти. два неинтегрированных аспекта «я» », ее поиски души становятся лишь тщетной надеждой, согласно Соракко [11] (стр. 148). Принц наконец встречает женщину, которая, по его мнению, спасла ему жизнь. Подавление русалкой самоидентификации, как предсказывают ее бабушка и Морская Ведьма, не получает награды: «Ты исполнишь свое желание, потому что оно принесет тебе страдания, маленькая принцесса» [1] (стр.68). Поэтому она пытается решить, убить ли принца ради нее самой. В конце концов, она решает не лишать любимого жизни и вместо этого бросается в океан. Она становится одной из дочерей воздуха, которые должны потерять триста лет для спасения душ. Благодаря своим усилиям русалка посвящает себя поискам чего-то большего.

Духовная награда Андерсена за героиню привела к популярному заблуждению о том, что «Русалочка» является исключительно моральной историей. История ставит под сомнение чувство читателя стабильной идентичности — в то время как автор держит зеркало, чтобы он размышлял над экзистенциальной дилеммой формирования у человека ощущения себя и человеческой сексуальности.Напротив, сказка — это история, горячо описывающая скрытое желание женской сексуальности. Андерсен намеренно скрывает это понятие в христианском контексте души, поскольку проблема сексуальности может не подходить для более молодой аудитории. В то же время его собственное «сексуальное пробуждение» могло помешать ему открыто обратиться к женской сексуальности. Однако то, как он изображает это соблазнительное морское существо, позволяет ему достичь двух целей: он выражает свои мысли о сексуальности, в то время как его рассказ рассматривается как чисто духовный по сути.Как утверждает Озгенальп, сказки не обязательно должны преподавать социально значимый урок; скорее, рассказы, в том числе «Русалочка», рассказывают о том, как все мы проходим через серию значимых (но болезненных) этапов человеческого развития, которые продолжают формировать нас.

Ганс Христиан Андерсен: отец современной сказки


Терри Виндлинг



Принято считать, что все сказки — это сказки из народной традиции, с незапамятных времен передаваемые сказочниками из поколения в поколение.Хотя это правда, что большинство сказок уходит корнями в устный фольклор, в большей или меньшей степени многие из самых известных историй на самом деле пришли к нам из литературных источников. В предыдущем посте мы рассмотрели литературные сказки Италии 16 века (написанные Страпаролой и Базилем) и салонные сказки Франции 17 и 18 веков (мадам Д’Ольнуа, Шарль Перро и др.). Здесь мы обращаемся к Дании XIX века, где Ганс Христиан Андерсен (1805-1875) сочинил одни из самых любимых сказок всех времен: Русалочка, Дикие лебеди, Принцесса на горошине, Новая книга императора. Одежда, Соловей, Трутовик, Гадкий утенок, Стойкий оловянный солдатик, Красные башмаки, Елка, Снежная королева (его шедевр) и многие другие.(1)

Собственная жизнь Ганса Христиана Андерсена напоминала сказку: он родился в семье бедного сапожника и умер богатым и знаменитым человеком, известным во всем мире, близким из королей и королев. Хотя сегодня Андерсен известен прежде всего как писатель рассказов для детей, при жизни он также прославился своими другими литературными произведениями, в том числе шестью романами, пятью путевыми журналами, тремя мемуарами и многочисленными стихами и пьесами. Современный образ Андерсена (изображенный в слащавом фильме «» Ганса Христиана Андерсена «» 1952 года с Дэнни Кейем в главной роли) — это простой, невинный, детский прядильщик сказок, персонаж одной из его собственных историй.Однако письма и дневники Андерсена и его современников рисуют картину совсем другого человека: остроумного, амбициозного писателя с тяжелым прошлым, любовью к высшему свету и измученной душой. Точно так же сказки Андерсена, когда их читают на датском оригинале (или в хороших, полных переводах), намного сложнее и многослойнее, чем простые детские басни, которыми они стали во слишком многих переведенных изданиях, пересказах и адаптациях для СМИ. . Писатель не был невинным наивным пересказом фантазий, которые шептали феи; он был серьезным художником, искусным литературным мастером, проницательным наблюдателем человеческой натуры и общественной жизни Дании XIX века.

Чтение прозы Андерсена после взросления с сокращенными и измененными версиями его рассказов может быть удивительным опытом — во многом как чтение хитрой, подрывной работы Дж. М. Барри Питер Пэн в оригинале. И Андерсен, и Барри писали детские рассказы, в которые они тщательно, умело вложили комедию, социальную критику, сатиру и философию, нацеленные на взрослых читателей. Андерсен стал пионером этого стиля, и такие писатели, как Барри, в долгу перед ним, как и многие современные детские писатели, в том числе Джейн Йолен, Роальд Даль, Дайана Винн Джонс, Филип Пуллман и Дж.К. Роулинг — произведения которой полюбились взрослым читателям. «Я хватаюсь за идею для взрослых, — объяснил Андерсен, — а затем рассказываю историю малышам, всегда помня, что отец и мать часто слушают, и вы также должны дать им что-то для их разума». Его сказки можно читать просто как волшебные приключения, но для взыскательного читателя они содержат гораздо больше, ощетинившись персонажами, взятыми из собственной жизни Андерсена и из множества миров, через которые он прошел на своем замечательном жизненном пути.

Подобно Гадкому утенку, родившемуся на скромном утином дворе, которому суждено было стать лебедем, Андерсен родился в семье бедного сапожника в городе Оденсе, где семья делила одну комнату и жила впроголодь. существование. Еда была всегда, но никогда не хватало; книги на полке, а денег на гимназию нет. Вместо этого Андерсена отправили в школу для бедных, где он должен был научиться ремеслу.

Высокий и неуклюжий, плохо ладящий с другими детьми, мальчик проводил время за чтением, сновидениями, шитьем из обрезков костюмов для своего кукольного театра и бродил в дверях городского театра, когда в город приезжали странствующие игроки.В то время Оденсе был провинциальным городом, уходящим корнями в сельское прошлое, с живыми традициями датского фольклора и красочными народными представлениями. В книге «Правдивая история моей жизни » Андерсен рассказывает, как в юности он узнал датские народные сказки от старушек в прядильной комнате психиатрической больницы, где работала его бабушка. «Они считали меня чудесным умным ребенком, — вспоминает он, — слишком умным, чтобы жить долго, и вознаградили мое красноречие, рассказав мне сказки, и передо мной возник мир, столь же богатый, как мир Тысячи и одной ночи .«Арабские сказки « Тысяча и одна ночь »также зажгли воображение мальчика, поскольку это была одна из немногих драгоценных книг, принадлежащих отцу Андерсена.

Андерсен начал писать в раннем возрасте (необычная забота для мальчика его класса), но его истинным желанием было выйти на сцену в качестве актера, танцора или певца. Он запоминал сцены из пьес и стихов и любил декламировать их всем, кто слушал; он также обладал прекрасным певческим голосом (он был известен как Соловей Оденсе), и этот талант, в частности, начал открывать двери для него.Мальчика приглашали петь на званых обедах в домах богатых людей, где его не по годам развитость в сочетании с потрепанной внешностью вызывали не только восхищение, но и восхищение. Это был первый вкус Андерсена к высшему обществу (как его называли в те дни жесткого классового разделения), вкус, который он никогда не терял, когда впоследствии он попал в высшие круги Дании.

Когда Андерсену было 11 лет, его отец умер, оставив семью более бедной, чем когда-либо, и мальчика отправили на работу на фабрику, где он проработал всего несколько дней.В 1819 году, в возрасте 14 лет, он покинул дом и Оденсе в целом, отправившись один в Копенгаген, чтобы заработать себе славу и состояние. Решив присоединиться к Королевскому театру, он представился директору театра, который прямо посоветовал необразованной молодежи пойти домой и изучить ремесло. Неустрашимый мальчик разыскал известного критика, а затем прима-балерину города, обе прогнали неряшливого мальчишку и велели ему идти домой. Отчаявшись, у него заканчивались деньги, Андерсен приставал ко всем светилам, о которых только мог подумать, пока не оказался на пороге Джузеппе Сибони, директора Королевской хоровой школы.Кристоф Вейз, опытный композитор, в тот день ужинал с Сибони. Он сам поднялся из бедности и сжалился над мальчиком. Вейсе быстро собрал сумму денег, которая позволила Андерсену снять дешевую комнату и учиться у Сибони и других людей, связанных с Королевским театром.

Так начался новый период в жизни Андерсена. Днем он учился и слонялся в театре, общаясь с некоторыми из самых известных мужчин и женщин Золотого века Дании; по ночам он жил в жалкой комнатушке в одном из самых убогих районов города, часто обходясь без еды и тратя те небольшие деньги, которые у него были, на книги.Как и в Оденсе, мальчика призывали петь и декламировать на известных званых обедах — и снова хозяева часто улыбались за его собственный счет. Помощь, которую он получал в течение следующих трех лет, была спорадической и ненадежной, ее никогда не было достаточно, чтобы удержать голод от двери, оказанной со смесью щедрости и снисходительности, оставившей неизгладимый след в психике Андерсена. (Он использовал этот опыт годы спустя, создавая такие сказки, как Русалочка , в которых героиня подчиняется потерям и боли, чтобы перейти в другой мир — только чтобы обнаружить, что она никогда не будет полностью принята, любима. , или понял.)

И все же, несмотря на пережитые им невзгоды и унижения, молодой Андерсен был взволнован тем, что встал на путь театральной карьеры … по крайней мере, он так думал. Он разучивал сцены из известных пьес, пробовал свои силы в написании трагедии, начал заниматься танцами в балетной школе Королевского театра. Но к 17 годам его голос изменился; его неуклюжее телосложение оказалось неподходящим для балета. Его отчислили из школы, заявили, что у него нет будущего на сцене.

Другой юноша, чем Ганс Христиан Андерсен, мог бы рассыпаться под этим ударом, но на протяжении всей своей жизни он обладал замечательной (даже досадной) степенью уверенности и никогда не терял веры в свою ценность, как бы часто он ни сталкивался с отвержением.

Решив добиться успеха в датском театре, но отстраненный от театральной карьеры, Андерсен сосредоточился на своем оставшемся таланте: он стал писателем пьес. Он уже представил одну пьесу в Королевский театр, но она была немедленно отклонена.Теперь мальчик накатал еще один спектакль, на этот раз историческую трагедию. Его тоже отвергли. Тем не менее, в пьесе был проблеск надежды, и это привлекло к нему внимание Йонаса Коллина, влиятельного придворного чиновника и финансового директора Королевского театра. Коллин понял то, что заметили все: мальчик был серьезно ограничен отсутствием формального образования. Коллин, однако, решил что-то сделать, чтобы решить проблему Андерсена, организовав образовательный фонд, который будет оплачиваться королем Дании.

Андерсен был отправлен в гимназию в городке Слагельсе, в 57 милях от Копенгагена на западе Зеландии. Он был на шесть лет старше своих сокурсников, сильно отставал от них в общем образовании и по темпераменту не подходил для долгих дней сидения в классе. Тем не менее он упорно продолжал настаивать на своем, решив доказать, что достоин интереса Коллина, покровительства короля и веры своего небольшого круга сторонников еще в Копенгагене. (2)

Но жизнь изучающего грамматику окажется особенно трудной даже для юноши, жизнь которого до сих пор была нелегкой.Директор школы Андерсена был педагогом, который мог сошёл бы со страниц романа Диккенса, любил насмешками, унижением и презрением, чтобы заставить своих учеников учиться. Он был особенно жесток по отношению к мечтательному юному Андерсену, решившему подавить гордость, тщеславие мальчика и особенно его высокие амбиции — и научить его, что его место в мире (из-за его происхождения) должно быть скромным. В частности, Андерсену строго запрещалось «заниматься» любой творческой работой, такой как творческое письмо — лишение, которое мальчик, писавший с детства, находил особенно тяжелым.

В течение четырех лет Андерсен терпел эту тиранию, страдал, переживал, что сходит с ума, и писал домой отчаянные письма, которые Джонас Коллин спокойно отвергал как подростковую жалость к себе. В 1826 году, в возрасте 21 года, эмоции Андерсена вскипели; он бросил вызов своему директору, написав стихотворение под названием «Умирающий ребенок».

Основанное на общей теме девятнадцатого века (в дни высокой детской смертности), это стихотворение было необычно тем, что рассказывалось с точки зрения ребенка, и оно вызывало навязчивую печаль, подпитываемую собственными страданиями автора.Директор школы Андерсена объявил это стихотворение чушью (оно стало одним из самых известных стихотворений века) и обрушил на Андерсена такие оскорбления, что молодой учитель испугался. Учитель поговорил напрямую с Джонасом Коллином, и Коллин быстро вытащил Андерсена из школы. Андерсена преследовали кошмары своего директора на всю оставшуюся жизнь.

Андерсену теперь разрешили вернуться в Копенгаген, где он жил в маленькой чистой комнате на чердаке, учился с частными репетиторами и поочередно обедал с Коллинзами и другими известными семьями.Его особая привязанность к семье Коллинов укрепилась в этот период и станет постоянным источником радости и боли в последующие годы. Йонаса он любил как второго отца; пятеро детей Коллинза были ему дороги, как братья и сестры; А Коллинзы, в свою очередь, привыкли к этому странному молодому человеку, сидящему у их очага. Ученые Андерсена много писали о сложных отношениях, которые он установил с семьей, которые были столпами датского общества и находились в высших придворных кругах.Джонас Коллин поддерживал Андерсена одновременно и щедро, и непоколебимо, и семья Коллина обеспечила молодого человека семьей и стабильностью, которых он так жаждал. Но хотя они открыли для него свой дом, включили его в семейные собрания и помогали ему бесчисленным количеством способов, Андерсену никогда не позволяли забыть, что он не был полностью одним из них, поскольку он не был членом их класса. Даже в дни его всемирной известности, когда он был дома с семьей Коллинз, он все еще был сыном сапожника из Оденсе…. благотворительный мальчик Королевского театра … Маленькая спичка, прижавшаяся носом к стеклу окна богатой семьи.

Самыми сложными были отношения Андерсена с сыном Йонаса Эдвардом, который был не только ближайшим другом Андерсена, но и (как теперь считают ученые Андерсена) большой любовью всей жизни Андерсена. Ответ Эдварда Андерсену, напротив, был флегматичным и несентиментальным. Он выражал свою преданность Андерсену неустанными актами практической помощи, но всегда сдерживал небольшую часть себя от своего друга.Это символизировалось отказом Эдварда использовать знакомое местоимение Du, вместо этого настаивая на формальном De. «Если вы забудете обстоятельства моего рождения, — пронзительно писал Андерсен Эдварду, — и всегда будете для меня тем, чем я являюсь для вас, вы найдете во мне самого честного и отзывчивого друга». Это не помогло. Эдвард придерживался формального De на всю оставшуюся жизнь.

Через год после своего возвращения в Копенгаген Андерсен сел в своей маленькой комнатке на чердаке и написал свою первую книгу, Пеший тур от канала Холмен до Восточной точки гнева .Хотя название звучит (намеренно) как книга о путешествиях, это умное и фантастическое произведение, написанное, когда ему было всего 22 года, следует за молодым поэтом по улицам Копенгагена в течение одной ночи. Не сумев заинтересовать издателя, Андерсен сам собрал средства для ее публикации — и книга стала хитом, быстро распродав весь ее тираж. Затем он написал пьесу, которую, к его радости, приняли в Королевском театре. Он получил название « Любовь на башне Святого Николая» и пользовался большим успехом.

Теперь Андерсен навсегда бросил учебу (сдав два университетских экзамена) и сосредоточился на написании и издании своего первого сборника стихов. Несмотря на это яркое начало, первые годы его карьеры были непростыми — полны как минимумов, так и взлетов, и омрачены негативными отзывами в датской прессе. Только когда его книги и стихи начали привлекать внимание за границей, особенно в Германии, критики начали серьезно относиться к нему на его родине.Эта смесь похвалы (из-за границы) и осуждения (дома) была обидной и сбивающей с толку Андерсена, как и смешанные сообщения о принятии и отвержении, которые он получал от своих друзей из высшего сословия. Он вырастил защитную броню остроумия, но вел учет каждого ранения, каждого удара; и в последующие годы одной похвалы было недостаточно, чтобы сбалансировать систему показателей. Он превратился в человека с двумя разными и противоречивыми сторонами своей натуры. В своих талантах он был в высшей степени уверен в себе, откровенно говорил о своих высоких амбициях и восхищался каждым успехом, что делало его чем-то странным для своих друзей (и высмеивало его враги) в социальной среде, где проявлялись признаки личного амбиции не одобрялись.Тем не менее, Андерсен мог быть чувствительным, эмоциональным и до изнурительной жажды одобрения. Это делало его временами раздражающим товарищем, но многие считали, что его дружба стоила усилий, поскольку он также был способен на большую теплоту, юмор, доброту и моменты удивительной мудрости.

Наиболее отчетливо мы видим эту сторону Андерсена в его сказках, которые он начал писать в возрасте 29 лет с большим волнением. Том, содержащий его первые четыре сказки ( «Трутовик», «Принцесса на горошине», «Маленький Клаус и Большой Клаус», и «Цветочки Маленькой Иды», ), был опубликован в мае 1835 года, за ним последовал том из еще трех сказок, в следующем декабре.Ранние рассказы Андерсена более явно вдохновлены датскими народными сказками, чем его более поздние произведения, однако ни один из них не является прямым, неприукрашенным пересказом датских народных сказок. Скорее, это оригинальные художественные произведения, которые используют датский фольклор в качестве отправной точки, а затем направляются в смелые новые направления, заимствуя дальнейшее вдохновение из Тысячи и одной ночи , салонных сказок Франции семнадцатого века, немецких сказок, собранных братьями. Гримм и фантазии ETA Хоффман и другие работы.

Сегодня невозможно полностью понять сенсацию, которую вызвали эти маленькие рассказы, поскольку ничего подобного им никогда не было в датской литературе. Рассказы были революционными по нескольким причинам. По всей Европе область детской художественной литературы находилась в самом начале своего пути, и в ней по-прежнему преобладали скучные, набожные истории, предназначенные для обучения и воспитания моральных ценностей. Волшебные сказки Андерсена были богаты, как шоколадный торт после диеты из цельной кашицы, и повествовательный голос говорил с детьми фамильярно, тепло и заговорщически, а не проповедовал им свыше.Несмотря на повторяющиеся в сказках христианские образы (типичные для художественной литературы девятнадцатого века), это удивительно приземленные, анархические, иногда даже аморальные истории — комичные, циничные, фаталистические, по очереди, а не нравственно поучительные. И в отличие от народных сказок, собранных Гриммами, действие которых происходит когда-то в далеких странах, Андерсен развивал свои сказки в Копенгагене и других знакомых, современных условиях, смешивая фантастические описания с обычными обычными и вкладывая в предметы повседневного быта (игрушки, посуду и т. Д.) и т.п.) с личностями и магией.

Даже язык рассказов был свежим и радикальным, как указывает Джеки Вулльшлагер в книге Ганс Христиан Андерсен: Жизнь рассказчика :

«Грубый и неотшлифованный датский язык этих первых рассказов был настолько радикальным, что считался вульгарным в то время, когда литературная традиция требовала строгих, высокопарных настроений, подобных тем, которые практиковал драматург Хейберг. Андерсен, напротив, был намеренно прямым и прямолинейным. неофициальный.«

Андерсен тщательно продумывал повествование своих сказок, чтобы пробудить силу устного повествования, однако голос повествования является отличительным, а не безличным голосом большинства народных сказок. Он доводил свои рассказы до совершенства, читая их вслух в своем кругу общения, и многие званые обеды заканчивались тем, что как дети, так и взрослые требовали рассказа. Когда сказки Андерсена стали известны и полюбились, он стал очень востребован в качестве гостя на ужине, и он также начал получать просьбы прочитать его произведения публично.(3) Хотя ему не суждено было сделать актерскую карьеру, его юношеское театральное образование сослужило ему хорошую службу. Джордж Гриффен, американский дипломат, так писал о действиях Андерсена:

«Он замечательно хороший читатель, и его часто сравнивали в этом отношении с Диккенсом — Диккенс был действительно превосходным читателем, но я склонен думать, что манеры Андерсена гораздо более впечатляющие и красноречивые. всегда читал в переполненных домах. Голос Диккенса, пожалуй, лучше подходил для сцены, чем для чтения.Он был сильнее и громче, чем у Андерсена, но совсем не такой мягкий и музыкальный. Я слышал, как Диккенс читал сцену у смертного одра Маленькой Нелл в Нью-Йорке, и я был тронут до слез, но я знал, что автор сам читает эту историю; но когда я услышал, как Андерсен прочитал рассказ о Девочке со спичками, я совсем не подумал об авторе, а заплакал, как ребенок, не осознавая всего, что меня окружало ».

Джордж Гриффен был не единственным взрослым, доведенным до слез рассказами Андерсена, которые были поразительными, свежими и актуальными в том смысле, который мы можем только представить, теперь, когда рассказы Андерсена приобрели налет возраста и узнаваемости.Читателей девятнадцатого века особенно впечатлило то, как сказки давали голос бессильным — молодым, бедным, очень старым — и наполняли их особой силой, мудростью и связью с миром природы (в отличие от уловки разума или безумия общества). Герда, например, восстает против своей соперницы (богатой, ослепительной, холодно интеллектуальной Снежной Королевы), вооруженная только своей молодостью и состраданием; в «Новая одежда императора» , ребенок проявляет больше мудрости, чем король.Мы находим эту тему в традиционных народных сказках (добросердечная крестьянская девочка или мальчик, доброта которых приносит им богатство или корону), но Андерсен дал таким фигурам новую жизнь, поместив их в современную обстановку, добавив элементы острой социальной критики в их рассказы. .

Wullschlager помещает этот аспект сказок в контекст, отмечая, что:

«Андерсен был продуктом своего времени — романтизма, возрождения духа воображения и роста демократических идей — в обращении к ребенку во взрослом через изменение перспективы, позволяя ребенку, или игрушку, или, позже, животное на ферме, чтобы говорить своим голосом и чувствами.При этом он присоединился к более широкому движению культурной децентрализации, которое начало доминировать в Европе и Америке в начале девятнадцатого века. В Дании Блихер впервые дал голос ютландским крестьянам; в Британии сельские темы, региональная речь и образы крестьянской жизни в романах сэра Вальтера Скотта сформировали викторианский роман; Через Атлантику Джеймс Фенимор Купер нарисовал картины жизни первопроходцев и американских индейцев в прериях. Внезапно бедные и бедные стали приемлемыми литературными сюжетами.Важнейший вклад Андерсена и Диккенса в 1830-х и 1840-х годах заключался в том, чтобы сосредоточить внимание на детях, еще одной традиционно немой и угнетенной группе. Стремление высказаться, заявить о равенстве талантов и эмоциональных потребностей … было движущей силой для писателей нового девятнадцатого века, которые не происходили из благородных городских слоев, и ни один не пришел из столь бедного и необразованного происхождения, как Андерсен ».

Когда Андерсену было 33 года, призрак бедности навсегда исчез из его жизни, когда король Дании наградил писателя ежегодной пожизненной стипендией.Теперь он больше не зависел ни от друзей, ни от капризов читающей публики; теперь он мог писать, что хотел, и на время отложил написание романов, которые были его хлебом с маслом, и сосредоточился на сказках и произведениях для своего любимого театра. Всего Андерсен написал двести десять сказок, опубликованных за свою жизнь. Сказки были переведены по всей Европе, а затем разошлись по миру, сделав его самым известным скандинавским писателем своего времени.Перед ним открылись двери дворянских домов, и он странствовал от загородной усадьбы к загородной усадьбе, периодически возвращаясь в Копенгаген, к Коллинзам и Королевскому театру.

Он также много путешествовал за границу, что необычно для датчанина его времени, и опубликовал несколько популярных книг о своих путешествиях. Он особенно любил южную Италию и Веймар (ныне часть Германии), и он был в тесной, важной дружбе с любящим литературу принцем Веймара. В Касселе (также часть Германии) он представился фольклористу Якобу Гримму, а затем сбежал, огорченный, потому что Гримм никогда не слышал его рассказов.Вильгельм Гримм, у которого было , читало сказки Андерсена, позже разыскал его в Копенгагене, и Андерсон очень подружился с братьями Гримм и их кружком любителей фольклора Касселя.

Андерсен совершил свое первое путешествие в Англию в 1847 году. Его рассказы вышли на английском языке в четырех разных томах в 1846 году, и, несмотря на неизменно плохие переводы, они были очень любимы читателями викторианской эпохи. Чарльз Диккенс был его поклонником, и он решил встретиться с Андерсеном, подарив датскому писателю подписанные копии его собрания сочинений.Эти двое поддерживали теплую переписку, пока в следующее путешествие Андерсена Диккенс не пригласил его в свой загородный дом в Кенте. Визит обернулся катастрофой. Время было ужасным, поскольку брак Диккенса был на грани краха, а Андерсен, никогда не замечавший напряженности в семье, оказался нуждающимся гостем. После отъезда Андерсена Диккенс повесил на стене комнаты для гостей табличку: «Ганс Христиан Андерсен проспал в этой комнате пять недель, что показалось семье ВОЗРАСТОМ». Сам Андерсен никогда не понимал, почему он больше никогда не слышал о Диккенсе.

Частично проблема заключалась в том, что Андерсен практически не говорил по-английски («По-английски он — приют для глухонемых», — усмехнулся Диккенс другу), что привело к тому, что лондонское общество стало рассматривать писателя как что-то вроде простака. Кроме того, его рассказы были переведены на английский язык переводчиками с ограниченными литературными навыками, работающими с немецких текстов, а не с оригинального датского. Таким образом, версии сказок, которые были наиболее известны английским читателям (проблема, которая сохраняется в некоторых современных изданиях), были проще, слаще, менее комичны и ироничны, чем те, которые на самом деле написал Андерсен.

Из-за отсутствия изысканности в английском тексте Андерсена считали писателем только для детей, вопреки его более широкой репутации в остальной Европе. Его тихое, растерянное поведение во время путешествия по Англии (из-за его неспособности к общению) сделало умного и остроумного Андерсена таким же наивным и детским, как и его рассказы — и родился миф, позже изображенный в фильме актером Дэнни. Кэй. Сам Андерсен выступал против того, чтобы его считали человеком, который всю свою жизнь провел с детьми, когда он возражал против проектов статуи, окружавшей его кругом тиков.«Я сказал громко и ясно, что я недоволен … что мои рассказы были в той же степени для пожилых людей, как и для детей, которые понимали только внешние атрибуты и не понимали и не принимали всю работу, пока они не стали зрелыми — что наивность была лишь частью моих сказок, именно юмор придавал им особый оттенок ».

Хотя юмор Андерсена действительно является характерной чертой сказок (если они хорошо переведены), то, что многие читатели больше всего помнят в творчестве Андерсена, — это его подавляющая грусть.Спичка умирает, Русалочку предает ее принц (4), Елка лежит брошенной после Рождества, вздыхая о былой славе. Даже сказки, которые благополучно заканчиваются — «Снежная королева», «Гадкий утенок», «Дюймовочка», «Дикие лебеди», — душераздирающе изображают страдания, пережитые на этом пути.

В детстве я находил чтение сказок Андерсена особенно мучительным занятием — и все же я перечитывал их снова и снова, меня привлекало и тревожило их непоколебимое изображение боли.В замечательном эссе под названием «В самосознании» (5) Дебора Айзенберг обсуждает опыт чтения Андерсена «Снежная королева :

».

«Лихорадочная ясность и движущая сила [рассказа] достигаются за счет нервов читателя. Особенно утомительны претензии к читателю со стороны как Кая, так и Герды. Которая, как Герда, не была изгнана из привычных удобств из-за ухода или бегства любимого человека? И какой ребенок не был смущен ежедневным трудом с невозможными препятствиями и вызовами? Кто не был вынужден согласиться с желанием, которое ничто, кроме цели, не может утолить?

«С другой стороны, кто не испытал в какой-то мере или в каком-то элементе отчаяния Кея? Кто не был в тот или иной момент парализован и отчужден, когда его аппетит и привязанность к жизни улетучиваются?»… Кто хотя бы ненадолго не отступил в сияющую герметичную крепость, из которой весь остальной мир кажется замороженным и бесцветным? Кто не добивался разрушительного вмешательства? Кто не принимал интенсивность за значимость? Какому приверженцу искусства не было отказано в благословении искусства? И кто, отказываясь в сочувствии от своего недостойного «я», не был облагорожен сочувствием любящего друга? »

Подавленная страсть — еще одна тема, обнаруженная прямо под поверхностью сказок Андерсена.Наиболее отчетливо мы видим эту тему в книге «Непоколебимый оловянный солдатик», «», написанной в 1838 году. Джоан Г. Хаар пишет в « Оксфордский спутник сказок »:

«Эта история необычна среди ранних сказок Андерсена, как по акценту на чувственном желании, так и по своей двусмысленности. Слепая судьба, а не намерение, определяет все события. Более того, повествование ставит под сомнение саму приличие, которое оно восхваляет. Пассивное принятие оловянным солдатиком все, что с ним происходит, демонстрирует пиетистские идеалы самоотречения, но также способствует его гибели.Если бы он говорил и действовал, солдат мог бы обрести жизнь и любовь. Однако, сдержанный запретами и условностями, он находит только трагедию и смерть. Сказку часто читают автобиографически, где солдат рассматривается как символ того, что Андерсен испытывает чувство неполноценности по отношению к женщинам, его пассивное принятие буржуазных классовых взглядов или его чувство отчуждения как художника и аутсайдера от полноценного участия в повседневной жизни ».

Сам Андерсен был физически неуклюжим и невзрачным человеком («Я не добьюсь успеха с моей внешностью, — однажды написал он, оценивая себя с откровенной честностью, — поэтому я использую все, что доступно»), и он был склонен к укрывательству страсти к людям, которых у него никогда не было.Публично Андерсен при жизни ухаживал за двумя женщинами: сестрой своего друга-студента, которая вскоре обручилась с другой, и шведской певицей Дженни Линд, которая могла предложить ему только дружбу. (Он написал для нее свою прекрасную сказку « Соловей ».)

В частном порядке он был более одержим мужчинами: сначала Эдвардом Коллинзом, затем молодым студентом-богословом и, наконец, в последние годы своей жизни, красивым молодым артистом балета, последний из которых вернул его интерес, по крайней мере, к в некоторой степени.Это был аспект его жизни, который долгое время игнорировался учеными Андерсена, пока Вулльшлагер не исследовал его влияние на творчество писателя в книге Ганс Христиан Андерсен: Жизнь повествования , отметив, как боль его скрытого, социально неприемлемого гомосексуализма усугублялась. много психологического бремени, которое нес на себе бедняк.

Жизнь Андерсена была во многих отношениях трагичной — и все же, как персонаж одной из его собственных сказок, он обладал даром превращать солому в золото: превращать горести и радости своего жизненного пути в истории, которые мы все еще любим сегодня.

В 1867 году, когда ему было 62 года, Ганс Христиан Андерсен вернулся в Оденсе. Пел хор, и весь город был освещен в его честь. «Надо мной висит звезда удачи», — написал однажды Андерсен. «Тысячи заслужили это больше, чем я; часто я не могу понять, почему это добро должно было быть удостоено меня среди стольких тысяч. Но если звезда зайдет, даже когда я пишу эти строки, пусть будет так; тем не менее я могу сказать он засиял, и я получил богатую долю «.

Андерсен умер в 1875 году, и его рассказы живут.

Примечания

(1) Для целей этой статьи я предполагаю, что читатели знакомы с этими сказками. Он-лайн копии сказок можно найти на http://hca.gilead.org.il/.

(2) Сюда входили такие люди, как адмирал Вульф (датский переводчик Шекспира) и Берхард Северин Ингеманн (великий датский поэт-романтик), которые видели искру в грубом, необразованном мальчике и останутся его друзьями на всю жизнь.

(3) Несмотря на свою склонность к рисовальным комнатам высшего класса, Андерсен был одним из первых датских авторов, которые читали для Ассоциации рабочих, обращаясь к восторженной аудитории, состоящей из рабочих мужчин и женщин.По этой причине Ассоциация рабочих сформировала почетный караул на его похоронах.

(4) В рассказе Андерсена принц предает Русалочку, забирая человеческую невесту, заставляя ее умереть и стать пеной на море. Студия Disney существенно изменила сюжет при создании своего мультфильма.

(5) Опубликовано в Зеркало, Зеркало на стене: писательницы исследуют свои любимые сказки , под редакцией Кейт Бернхеймер, 1998.

Дополнительная литература

Романов:

  • Соловей Кара Далки
  • Девушка, которая ступала на буханку Кэтрин Дэвис
  • Седьмой лебедь Николаса Стюарта Грея
  • Снежная королева Эйлин Кернаган
  • Дикие лебеди Пег Керр
  • Дочь леса Джульетта Марилье
  • Лебединое крыло от Урсулы Синдж
  • Снежная королева Джоан Виндж: современная классика научной фантастики

Рассказы:

  • Из Белоснежка, кроваво-красный : «Снежная королева» Патрисии А.МакКиллип
  • Из Black Heart, Ivory Bones : «Ты, спичка» Джойс Кэрол Оутс
  • из Черный лебедь, Белый ворон :
    • «Искры» Грегори Фроста
    • «Непоколебимый» Нэнси Кресс
  • Из Серебряная береза, Кровавая луна : «Морская ведьма» Мелиссы Ли Шоу
  • из Рубиновые туфли, Золотые слезы :
    • «Настоящая принцесса» Сьюзан Палвик
    • «Девушка со спичками» Анны Бишоп
  • Из Безрукая дева :
    • «Муки любви» Джейн Гардам
    • «Одеяние из хризантем» Кара Далки
  • Из Чудесные женщины : «Стойкий оловянный солдатик» Джоан Виндж
  • Из журнала Realms of Fantasy , октябрь 2002 г .: «В саду ведьмы» Наоми Критцер

Поэзия:

  • Цикл стихов «Снежная королева» в книге «« Кровяное давление »Сандры М.Гилберт

Сказки Андерсена в переводе:

  • Сказки Ганса Христиана Андерсена , перевод Реджинальда Спинка, иллюстрации У. Хита Робинсона

Документальная литература:

  • Ганс Христиан Андерсен: Жизнь рассказчика Джеки Вулльшлагер
  • Ганс Христиан Андерсен: История его жизни и творчества: 1805-75 гг. Элиас Бредсдорф
  • Дневники Ганса Христиана Андерсена, переведены и отредактированы Патрисией Л.Конрой и Свен Л. Россель
  • Удивительные вырезки из бумаги Ганса Христиана Андерсена Бет Вагнер Бруст
  • «В самосознании» Деборы Айзенберг и «Лед, снег, стекло» А.С. Байатт: очерки, опубликованные в журнале «Зеркало », «Зеркало на стене: писательницы изучают свои любимые сказки», , под редакцией Кейт Бернхеймер,

Похожие сообщения:

Однажды в сказке: краткая история взрослых сказок и О Дж.М. Барри и Питер Пэн .

Авторы и авторские права:

Художники указаны в подписях к фотографиям. (Наведите курсор на изображения, чтобы увидеть их.) Все права принадлежат художникам или их владениям.

Текст выше впервые появился в журнале «Журнал мифических искусств» и «Царства фэнтези» (2003). Воспроизведение без разрешения автора запрещено.Для получения информации о получении разрешения перейдите сюда.

Музей Ганса Христиана Андерсена приглашает вас окунуться в сказку | Путешествие

«Это не исторический музей, — говорит Хенрик Любкер. «Это скорее экзистенциальный музей». Kengo Kuma and Associates, Корнелиус Фоге, планирование MASU

Большинство музеев, посвященных определенной исторической личности, стремятся рассказать посетителям об этом человеке. Но новый H.C. Дом Андерсена , , открытие которого запланировано на лето в Дании, является исключением из правил.

Креативный директор музея Хенрик Любкер говорит, что музей в Оденсе создан не для демонстрации жизни Андерсена и его классических историй, таких как «Русалочка» и «Новая одежда императора , », а для отражения чувственности сказки. писатель, который редко предлагал своим слушателям простые уроки.

«Это не исторический музей», — говорит он. «Это скорее экзистенциальный музей».

Визуализация музея, который включает 60 000 квадратных футов строительной площади плюс 75 000 квадратных футов садов, спроектированных японским архитектором Кенго Кума , , показывает, что он полон изгибов.Лабиринтные изгороди практически сливаются с извилистыми деревянными беседками, стирая грань между природой и архитектурой. Длинный пандус ведет под землю и открывает неожиданный сад.

«Это что-то вроде вселенной, где все не так, как кажется», — говорит Любкер. «Все, что, как вы думали, вы знаете, можно пережить заново».

Визуализация музея, спроектированного японским архитектором Кенго Кума, показывает, что он полон изгибов. Kengo Kuma and Associates, Корнелиус Фоге, планирование MASU

В собственной истории Андерсена есть сказочная арка.Он родился в 1805 году у матери, которая работала прачкой в ​​Оденсе. И все же он мечтал стать известным писателем. Он настойчиво преследовал театральных режиссеров и потенциальных благотворителей, в конечном итоге заручившись помощью богатой семьи, чтобы продолжить свое образование и научиться действовать в сложных кругах.

«Долгое время он был печально известен как нелепый молодой человек из грязной бедной семьи», — говорит Джек Зайпс, почетный профессор литературы в Университете Миннесоты и автор книги Ганс Христиан Андерсен: Непонятый рассказчик .

Несмотря на неудачи — его первые стихи и романы были, по словам Зипеса, «не очень хорошими, а на самом деле ужасными» — Андерсен упорно добивался признания своей работы. Когда в конце концов он написал «Гадкого утенка» в 1843 году, говорит Зипес, всем в узких литературных кругах Дании стало ясно, что это произведение автобиографии. Легко представить себе переживания, которые могли побудить Андерсена описать невзгоды маленького лебедя, который, по словам другой утки, был «слишком большим и странным, и поэтому его нужно хорошенько ударить».”

Портрет Ганса Христиана Андерсена в 1862 году Фото12 / Universal Images Group через Getty Images

Сам Андерсен стал чем-то близким к уважаемому лебедю-писателю после того, как он начал публиковать сказки в 1835 году. В отличие от братьев Гримм — современников, которыми восхищался Андерсен, — он не собирал народные сказки, а вместо этого адаптировал существующие рассказы или писал свои собственные из них. царапать. По словам Марии Татар, почетного профессора Гарвардского университета и автора книги The Annotated Hans Christian Andersen , Андерсен, скорее всего, изучил некоторые из основных сюжетов, которые он использовал, а также методы рассказывания историй, проводя время в прядильных комнатах и ​​на других рабочих местах своей матери. делился с женщинами, когда был ребенком.Хотя его первый сборник рассказов, опубликованный в 1835 году, назывался Сказок для детей , он всегда отмечал, что писал для аудитории из разных поколений, включая множество шуток и идей, которые не могли бы не понравиться детям.

В то время как некоторые из его рассказов содержат очевидные моральные уроки, многие из них более двусмысленны или подорваны, особенно с точки зрения отношений между социальными классами. В «Tinderbox , », опубликованной в 1835 году, злобный простой солдат в конце концов мстит королю и королеве, которые заключили его в тюрьму, заставив огромных собак разорвать их и весь их двор в клочья, прежде чем жениться на принцессе и стать королем.

«Это не имеет ничего общего с нравственным ростом», — говорит Любкер. «Все дело в власти. Если у вас есть собаки, люди скажут: «Конечно, вы можете быть королем, у вас есть власть».

Татарин говорит, что можно смотреть на истории через множество разных линз. Когда она преподавала работы Андерсена студентам, она обычно сосредотачивалась на дисциплинарных аспектах его рассказов, в которых персонажи часто сталкиваются с ужасными наказаниями за свои проступки. «После урока ко мне всегда подходила группа из трех или четырех человек — чаще всего это были молодые женщины, — и они говорили:« Но его сказки такие красивые », — говорит она.

Это заставило ее по-другому сосредоточить свое внимание. Например, в «Маленькой спичке» 1845 года обнищавшая, подвергшаяся насилию девочка замерзает насмерть на улице в канун Нового года. Но, зажигая одну спичку за другой, она видит светлое видение теплых комнат, обильной еды и своей любящей бабушки.

«Она в некотором роде художник, дающий нам внутренний мир», — говорит Татар. «Я начал понимать, что [Андерсен] действительно дает нам эти движущиеся картинки, и я думаю, что нас привлекает не только их красота, но и этика сочувствия — эти изображения тронуты нами.Мы начинаем заботиться о них. И это заставляет нас интересоваться внутренней жизнью его персонажей ».

Посетители могут взглянуть на стеклянный потолок через бассейн с водой и увидеть людей в саду. Kengo Kuma and Associates, Корнелиус Фоге, планирование MASU

Lübker говорит, что экспонаты в музее призваны вызвать такое взаимодействие с историями. В зоне, посвященной «Русалочке», посетители могут взглянуть на стеклянный потолок через бассейн с водой и увидеть людей в саду и небо над ними.

«С ними нельзя разговаривать, потому что они отделены от вас», — говорит Любкер. «Вы можете лечь на подушки на полу и слышать, как сестры русалки рассказывают о том, как они впервые оказались там. Мы надеемся, что сможем вызвать у посетителя это чувство тоски по чему-то еще ».

Другая часть музея призвана воссоздать зловещую атмосферу «Тени», сказки, написанной Андерсеном в 1847 году, в которой злая тень хорошего человека в конечном итоге заменяет и уничтожает его.Посетители видят то, что сначала кажется их тенями, которые ведут себя так же, как обычно, пока они внезапно не начинают действовать самостоятельно. «Я думаю, что если я буду вдаваться в подробности, это испортит впечатление», — говорит Любкер.

«Это очень глубокие истории, и в них много слоев», — добавляет Любкер. «Вместо того, чтобы просто дать одну интерпретацию, мы хотим создать их в том смысле, чтобы люди действительно могли почувствовать что-то более глубокое и богатое, чем то, что они помнят об этой истории».

Площадь проекта составляет более 95 000 квадратных футов.Odense Bys Museer

Архитектор музея Кенго Кума, известный тем, что спроектировал новый Национальный стадион в Токио, построенный для летних Олимпийских игр 2020 года (теперь запланированных на 2021 год), избегает взгляда на здание как на автономный объект, объясняет Любкер. «Архитектура для него — это как музыка», — говорит Любкер. «Это похоже на последовательность: как вы перемещаетесь в пространстве, что испытываете. Речь идет о встрече между вами и архитектурой «.

Планы музея относятся к 2010 году, когда Оденсе решил перекрыть главную улицу, которая раньше разделяла центр города.На обширной территории проекта в настоящее время находится существующий, гораздо меньший по размерам, музей Ганса Христиана Андерсена, Детский культурный центр Tinderbox, здание, где родился Андерсен, и парк Лотцес Хаве, тематический парк которого выполнен в стиле Андерсена. Город выбрал фирму Кумы, которая работает вместе с датскими сотрудниками Cornelius + Vöge Architects, MASU Planning Landscape Architects и Eduard Troelsgård Engineers на конкурсной основе. В рамках отдельного конкурса Event Communication of Britain была выбрана для оформления экспозиций музея.

Место рождения Андерсена находится на территории музея. Йорг Карстенсен / изображение альянса через Getty Images

Музей расположен с местом, где родился Андерсен, в качестве краеугольного камня, так что путешествие посетителей заканчивается в комнате, где он, как утверждается, родился. Это также будет работать, чтобы соединить посетителей с другими достопримечательностями Оденсе, связанными с Андерсеном, включая дом его детства, где он жил до переезда в Копенгаген в возрасте 14 лет, чтобы продолжить свою карьеру в искусстве.«Вдохновленные Бостонской тропой свободы, у нас есть физические следы, которые позволят вам пройти по следам Андерсена по городу от одного места к другому», — говорит Любкер.

По словам Любкера, из-за продолжающихся ограничений на поездки, связанных с пандемией, когда музей откроется этим летом, его первые посетители могут быть в основном из Дании. Но в конечном итоге он рассчитывает привлечь гостей со всего мира благодаря глобальной популярности Андерсена.

Дом, в котором он провел детство, в 14 лет переехал в Копенгаген, чтобы продолжить свою карьеру в искусстве, также находится в Оденсе.Деа / Б. Аннебик / Getty Images

Tatar отмечает, что сказки Андерсена были переведены на множество языков и очень популярны в Китае, Азии и других местах. Художники также переработали их в бесчисленные фильмы, иллюстрированные книги и другие формы на протяжении десятилетий. В диснеевском фильме « Холодное сердце », например, «Снежная королева » используется в качестве исходного материала для радикально преобразованной истории о сестринской любви, которая, в свою очередь, была заявлена ​​сообществами ЛГБТК и инвалидами как праздник открытого принятия свои уникальные качества.«Ядро все еще там, но оно становится чем-то совершенно новым, имеющим отношение к тому, о чем мы думаем сегодня», — говорит Татар.

На момент смерти Андерсена в 1875 году 70-летний мужчина был всемирно признанным писателем культовых историй. Но он не мог знать, с какой любовью его будут помнить почти 150 лет спустя.

«Он никогда не терял чувства, что его недостаточно ценили», — говорит Зипес. «Он прыгнул бы от радости, чтобы вернуться в Оденсе и увидеть этот чудесный музей, созданный в его честь.”

Архитекторы Архитектура Дания Литература Музеи Путешествовать Писатели .

alexxlab

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *