Шрифт латынь: Латинские шрифты — каталог бесплатных шрифтов, которые Вы можете скачать
%d1%88%d1%80%d0%b8%d1%84%d1%82%20%d0%b4%d0%b5%d0%ba%d0%be%d1%80%d0%b0%d1%82%d0%b8%d0%b2%d0%bd%d1%8b%d0%b9 — со всех языков на все языки
Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────Айнский языкАканАлбанскийАлтайскийАрабскийАрагонскийАрмянскийАрумынскийАстурийскийАфрикаансБагобоБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийБурятскийВаллийскийВарайскийВенгерскийВепсскийВерхнелужицкийВьетнамскийГаитянскийГреческийГрузинскийГуараниГэльскийДатскийДолганскийДревнерусский языкИвритИдишИнгушскийИндонезийскийИнупиакИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКиргизскийКитайскийКлингонскийКомиКомиКорейскийКриКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛюксембургскийМайяМакедонскийМалайскийМаньчжурскийМаориМарийскийМикенскийМокшанскийМонгольскийНауатльНемецкийНидерландскийНогайскийНорвежскийОрокскийОсетинскийОсманскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийРумынский, МолдавскийСанскритСеверносаамскийСербскийСефардскийСилезскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТатарскийТвиТибетскийТофаларскийТувинскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧеркесскийЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШайенскогоШведскийШорскийШумерскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЮпийскийЯкутскийЯпонский
Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────АймараАйнский языкАлбанскийАлтайскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийВенгерскийВепсскийВодскийВьетнамскийГаитянскийГалисийскийГреческийГрузинскийДатскийДревнерусский языкИвритИдишИжорскийИнгушскийИндонезийскийИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКитайскийКлингонскийКорейскийКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛожбанМайяМакедонскийМалайскийМальтийскийМаориМарийскийМокшанскийМонгольскийНемецкийНидерландскийНорвежскийОсетинскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынский, МолдавскийСербскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТамильскийТатарскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧаморроЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШведскийШорскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЯкутскийЯпонский
История: Наука и техника: Lenta.
ruПочему в 1920-е годы языки большинства народов СССР перевели на латинский алфавит, а в 1930-е — на кириллицу? Кто и зачем хотел латинизировать русскую азбуку? Как на этом вопросе отразилось противостояние Сталина с Троцким? Почему сейчас многие постсоветские государства отказываются от кириллицы и возможен ли когда-нибудь переход русского языка на латинский шрифт? Об этом «Ленте.ру» рассказал доктор филологических наук, член-корреспондент РАН, директор Института языкознания РАН Владимир Алпатов.
Хорошая идея
«Лента.ру»: Как в конце 1920-х годов возникла идея латинизации русского алфавита?
Алпатов: Эта идея была в русле осознанной языковой политики советской власти в первые годы после революции. В противовес русификации, проводимой царским правительством, новая власть взяла курс на национальное развитие всех населявших СССР народов, в том числе и их языков. Но некоторые народы вообще не имели своей письменности, а мусульманское население пользовалось арабской письменностью, что тогда сочли непригодным.
Почему?
Потому что она ассоциировалась с религиозной традицией, с Кораном. В 20-е годы коммунисты еще верили в скорую победу мировой революции, которая рано или поздно должна была привести к созданию всемирного языка для общения трудящихся разных стран и континентов. Кириллица для этого не подходила, поскольку ассоциировалась с ненавистным царским строем. Оставалась только латиница, которая тогда ни с каким конкретным языком не соотносилась — ее часто называли «алфавитом революции». Был и другой важный аргумент: в 1928 году на латинский алфавит перешла дружественная СССР кемалистская Турция, проводившая в те годы форсированную европеизацию всех сфер общественной жизни.
Поэтому сначала на латиницу перевели все языки мусульманских и буддистских народов СССР и тех, кто ранее не имел своей письменности. Под латинизацию даже попали якутский язык и язык коми, до этого пользовавшиеся кириллицей. Как писал в начале 1930 года автор идеи перехода на латинский шрифт филолог Николай Феофанович Яковлев, «территория, занятая русским языком в пределах Союза, остается пережитком русификаторской деятельности царских миссионеров — распространителей православия (…). Территория русского алфавита представляет собой в настоящее время род клина, забитого между странами, где принят латинский алфавит Октябрьской революции, и странами Западной Европы, где мы имеем национально-буржуазные алфавиты на той же основе. Таким образом, на этапе строительства социализма существующий в СССР русский алфавит представляет собой безусловный анахронизм, — род графического барьера, разобщающий наиболее численную группу народов Союза как от революционного Востока, так и от трудовых масс и пролетариата Запада».
Было ли одной из целей латинизации русского языка стремление большевиков порвать со старой культурной традицией и максимально затруднить для советских людей доступ к литературе, изданной до революции?
Речь шла не о разрыве со всей прежней письменной традицией, а только о преодолении наследия религиозной культуры и сближении с мировым пролетариатом. Но никто не ставил задачу забыть Пушкина или Толстого…
Анатолий Васильевич Луначарский (справа) выступает с агитационной речью перед рабочими и солдатами
Фото: РИА Новости
Но составляла же Надежда Крупская обширные запретные списки дореволюционной литературы, которую по ее указанию изымали из библиотек.
Это было раньше, еще в начале 20-х годов. Но нет никаких свидетельств того, что советская власть стремилась к полному разрыву с наследием русской культуры. Большевики непримиримо боролись с православием, но никак не с русской классической литературой.
Ленин и латиница
Почему такую радикальную меру предложили только в 1929-1930 годах, а не сразу после революции, когда большевики проводили реформу русской орфографии?
Думаю, раньше у них просто руки не доходили до этого. Реформу орфографии, которую провели в 1918 году, разработали еще в 1904-м. Ее утвердило Временное правительство, а советская власть лишь реализовала. В первые годы после революции одной из главных задач была ликвидация безграмотности и создание письменности для малых народов СССР. Поэтому до русского языка очередь дошла только к концу 1920-х годов.
Но сразу после революции такие проекты предлагались?
Никаких серьезных проектов до 1929 года не было. Нарком просвещения Луначарский, горячий сторонник латинизации русского алфавита, в январе 1930 года утверждал, что во время Гражданской войны Ленин говорил о необходимости перехода на латинский шрифт, но не сразу, а «в более спокойное время, когда окрепнем». Вот только никаких других свидетельств такой позиции Владимира Ильича нигде не зафиксировано.
Материалы по теме:
Если бы эта идея возникла сразу после революции, она бы осуществилась?
Полагаю, да. Если латинизация успешно прошла в Турции, что мешало этому у нас в стране? В первые годы советской власти, когда менялось абсолютно все и большевики решительно стремились покончить с наследием прошлого, они вполне могли отказаться и от кириллицы.
Кто продвигал проект латинизации русского алфавита? Это была инициатива сверху?
Нет, это не была инициатива сверху. Самым высокопоставленным сторонником этой идеи был Луначарский, но он тогда же попал в опалу, и его сместили с поста. Автором проекта по переводу русского языка на латиницу был выдающийся советский языковед Николай Яковлев, о котором я уже упоминал. Он руководил Технографической комиссией при Всесоюзном центральном комитете нового алфавита (ВЦКНА), существовавшем в 1925-1937 годы. Именно Яковлев (это дед известной писательницы Людмилы Петрушевской) и его сотрудники занимались непосредственным конструированием алфавитов для бесписьменных народов СССР и латинизацией алфавитов мусульманских народов. Несмотря на дворянское происхождение, он горячо принял советскую власть и искренне верил в ее идеалы.
Novyj russkij alfavit
Что конкретно предлагал Яковлев? Как именно он хотел латинизировать русскую азбуку?
Комиссия под его руководством разработала три варианта перехода на латиницу. С научной точки зрения они были продуманными и грамотными. Яковлев предлагал сохранить написание, понятное для носителей кириллицы, а также оставить привычную для русского письма «окающую» орфографию. Он отказался от диграфов вроде «sh», «ch» для передачи одного звука, а также букв для обозначения двух звуков вроде излишнего латинского «x» — эта буква соответствовала кириллической букве «х».
А как предлагалось обозначать звук «щ»?
Яковлев считал, что буква «щ» обозначает два звука, поэтому в его проекте она заменялась диграфом «sc».
А что предлагалось взамен букв «ы» и «й»?
Хороший вопрос. Обозначения этих звуков всегда представляли сложность при использовании латиницы для русского языка. В проекте Яковлева кириллической «ы» соответствовала латинская «y», а йоте («й») — знак «j». Этой же буквой планировалось заменить мягкий знак при обозначении им мягкости предшествующего согласного. Например, слово «вьюга» писалось бы vjuga. Мягкий знак не обозначался и на конце слов после шипящих согласных («рожь» — roƶ). Буква «ё» в начале слов и после гласных заменялась на «jo», а после согласных — на «ö» (аналогично было с буквами «ю» и «я»).
Почему в итоге власти отказались от латинизации русского алфавита?
Изменилось время, а вместе с ним и вся политика государства. Луначарский и Яковлев этого не поняли. Они жили прежними романтическими идеалами о победе мировой революции, столь популярными в первые годы советской власти. Но с приходом к реальной власти в стране Сталина в середине 1920-х годов идея мировой революции постепенно сменилась курсом на построение социализма в одной отдельно взятой стране. После разгрома левой оппозиции и сторонников Троцкого резко усилилась роль государства, в котором преобладающим языком был русский. В частности, это привело к усилению роли русского языка, важнейшим атрибутом которого была кириллица.
От латинизации к кириллизации
Разве Яковлев и Луначарский был троцкистами?
Разумеется, нет — и никто никогда их в этом не обвинял. Но они жили еще старыми идеалистическими представлениями о сущности советской власти. Сталин был резко против латинизации русского алфавита. Приоритетом языковой политики он считал всеобщее распространение русского языка. Именно по настоянию Сталина на заседании Политбюро 1 марта 1930 года проект Яковлева окончательно отвергли.
На каком основании?
Помимо идеологических и политических причин, были еще и объективные соображения. К 1930 году новый общественный строй уже сложился, а в такой обстановке ломать традиционные представления и привычки трудно. У вопроса смены системы письма, кроме политических и культурных, есть и психологические аспекты: кому хочется без крайней необходимости или очень сильной мотивации фактически заново учиться читать и писать?
Как тогда отмечали сотрудники ВЦКНА, «когда меняется алфавит, огромное количество населения на определенное время становится неграмотным». Кроме того, чем больше литературы и чем сильнее развита письменная традиция на соответствующем языке, тем труднее его носителям перейти на новый алфавит. Для малых народов с невысоким тогда процентом грамотных это было сделать гораздо проще, но для русского языка подобная радикальная реформа была чревата огромными издержками и проблемами.
Киоск «Книга — деревне», 1930 год
Фото: ТАСС
Финансовые соображения, связанные с началом мирового экономического кризиса в 1929 году, не имелись в виду?
Нет, не думаю. К 1930 году советская экономика была в значительной степени замкнутой и самодостаточной, внешние факторы на нее слабо влияли. Но я вполне допускаю, что анализ колоссальных затрат по переводу русского языка на другой шрифт мог повлиять на окончательное решение. В стране разворачивалась коллективизация, нужно было проводить ускоренную индустриализацию — в этой ситуации еще и грандиозная языковая реформа представлялась советским руководителям совсем неуместной.
Но надо понимать, что если перед большевиками стояла какая-либо конкретная цель, они никогда не отступались и о цене не думали. Если бы Сталину и другим советским лидерам очень хотелось перевести русский язык на латинский алфавит — я не сомневаюсь, что они бы продавили эту идею. Но им это было не нужно и не интересно.
Как впоследствии сложилась судьба авторов проекта перевода русского языка на латиницу?
Их не репрессировали, они продолжили работать в своей сфере. После неудачи проекта русской латиницы Яковлев в середине 1930-х годах претворял в жизнь решение советского руководства о кириллизации — обратного процесса по переводу национальных языков народов СССР с латинского шрифта на русский. Он серьезно пострадал незадолго до смерти Сталина, который в 1950 году озаботился вопросами языкознания и резко отозвался об учении академика Николая Марра. Поскольку Яковлев какое-то время сочувствовал марризму, его подвергли травле и отовсюду уволили. Он заболел и вплоть до своей смерти в 1974 году уже не мог заниматься научной работой.
Кому мешает кириллица
После распада СССР с кириллицы на латиницу перешли Молдавия, Азербайджан, Узбекистан и Туркмения, а скоро к ним присоединится Казахстан и, возможно, Киргизия.
В Азербайджане и бывших советских республиках Средней Азии отказ от кириллицы был продиктован политическими соображениями. Этот демонстративный шаг преследовал цель максимально обособиться от ареала русской культуры и сблизиться с Турцией. Периодически о переходе на латинский шрифт говорят на Украине. Но по опыту, например, Узбекистана мы видим, что это непростой и весьма дорогостоящий процесс, сопровождаемый колоссальными издержками. Чтобы сменить письменность в условиях почти поголовной грамотности населения, нужны очень веские основания и политическая воля.
Фото: Сергей Пятаков / РИА Новости
Как думаете, вступит ли когда-нибудь на этот путь Россия?
В 90-е годы иногда раздавались такие призывы. Например, член-корреспондент РАН Сергей Александрович Арутюнов обосновывал отказ от кириллицы необходимостью сделать правильный цивилизационный выбор. Он писал, что если наша страна «хочет идти в ногу с прогрессивным миром, хочет быть частью Европы, Россия должна полностью перейти на латинский алфавит, и рано или поздно она к этому придет». Эта аргументация очень напоминает риторику Яковлева, только «мировую революцию» и «классовую солидарность трудящихся» заменили «цивилизация» и «глобализация».
Материалы по теме:
Разумеется, вряд ли когда-нибудь Россия откажется от кириллицы. Научных оснований для этого практически нет, а политических — тем более. Кроме того, против латинизации действуют и многовековые привычки, традиции десятков миллионов грамотных носителей русского языка. Вспомним, как негативно в начале нулевых годов общественность восприняла вполне научно обоснованные предложения Института русского языка уточнить некоторые нормы орфографии. Тогда написание парашут, брошура многие всерьез сочли покушением на русский язык. Поэтому я не думаю, что этот вопрос когда-либо станет для нас актуальным.
Может ли проект Яковлева сейчас представлять какую-нибудь практическую пользу?
Да, конечно. Я уже говорил, что с чисто научной точки зрения предложения Яковлева были хорошо продуманными и обоснованными. Латиницу Яковлева вполне можно использовать для транслитерации русских слов в интернете. Например, до сих пор нет общепринятой модели передачи средствами латинского алфавита мягкого знака, и его часто вообще никак не обозначают. Во всяком случае, латиница Яковлева — это самый лучший и удобный из всех существующих способ записи русского языка латинским алфавитом.
Не удается найти страницу | Autodesk Knowledge Network
(* {{l10n_strings.REQUIRED_FIELD}})
{{l10n_strings.CREATE_NEW_COLLECTION}}*
{{article.content_lang.display}}
{{l10n_strings.AUTHOR}}Переход Украины на Латиницу Електронні петиції — Офіційне інтернет-представництво Президента України
Министр иностранных дел Климкин год назад предложил обсудить (в Фейсбуке)Возможно, что ему просто не хватило аргументов в пользу такого перехода.
Здесь я решил привести список таких аргументов и почему очень необходимо провести эту реформу письменности в Украине.
Успешная Украина невозможна без перехода на Латиницу.
Кириллица- «русский мир».
Латиница — международный стандарт.
Украине необходимо последовать примеру Казахстана и других республик бывшего СССР и тоже перейти с кириллицы на латиницу потому что:
— Чтобы подальше уйти от «русского мира» и быть еще ближе к миру западному.
— Украина даже визуально не будет похожа на РФ.
— Латиница- это язык компьютера (программирование), Интернета, науки, технологий, мирового информационного пространства и т.д.
— Латинский шрифт красивее кириллицы.
— Для западных бизнесменов и туристов гораздо удобнее когда вся информация в Украине будет на латинице, что лучше для инвестиций и экономики.
— Латинский алфавит является «алфавитом международного общения».
и т.д.
Речь идет не про украинский язык, а только про алфавит.
Алфавит на основе кириллицы к нам была принесен извне (из Болгарии / Византии).
Казахстан планирует переход на латиницу (для казахского языка) к 2025 году.
Для мирового бизнеса проще работать там где латиница.
Нет ни одной успешной страны с кириллицей.
В Украине язык свой, а алфавит один общий с РФ.
Пересекая границу никто разницы не видит, что РФ, что Украина.
Все надписи похожи. Вот вам и один общий на две страны «русский мир».
Кириллица = «русский мир».
Когда Украина перейдет на латиницу, даже любой идиот или «ватник»,
попадая не её территорию будет видеть, что Украина- НЕ Россия.
И ему не надо будет для этого читать книгу Кучмы с таким же названием, чтобы это понять.
Чтобы всем в быту заговорить в Украине на украинском языке понадобится десятки, если не сотню лет.
А заменить алфавит и перейти на латинский шрифт можно всего за 2-3 года.
И тем самым раз и навсегда избавиться от «русского мира» в Украине,
так как «русский мир» = кириллица.
Все наиболее развитые страны мира используют ЛАТИНИЦУ.
И даже Китай с его иероглифами и сложным языком с необычными звуками (система pinyin на основе латиницы). Что ему, Китаю, помогает быстро развиваться.
Кириллица- это плохое наследие неудачного «проекта» мировой истории Византии, которой давно уже нет.
На её месте исламская страна Турция, которая сама после 1-й мировой войны, в 1923-м году, (после тысячи лет использования арабской письменности) перешла на латиницу.
Украина же европейская страна. И находясь в центре географической Европы между нами и остальным цивилизованным миром не должно быть такого барьера как Кириллица.
В эпоху Интернета — письмо на основе латиницы в настоящее время уже носит глобальный характер и является международным стандартом.
Я уже привел целый список плюсов этого перехода на латиницу.
Именно сейчас, важнейшим плюсом является скорейший уход Украины от «русского мира».
И латиница- это будет такой невидимый, психологический барьер между Украиной и Россией.
“Первые тексты на украинском языке, полностью записанные латиницей, на десятки лет старше Переяславских соглашений середины XVII века”.
Без Латиницы Украина не сможет стать успешной, высокоразвитой страной.
Мир унифицируется в сторону латиницы. Глобализация и технологический прогресс влияет на экономики и истории стран.
И даже такие страны как Китай, у которых в корне исконно совершенно другая культура и письменность, поддаются этим влияниям.
И Кириллица, эта средневековая «скрепа», только мешает развитию Украины.
Если Украина не перейдет на понятный всему миру Алфавит, основанный на Латинице,
она так и останется отсталой страной.
Для украинского языка лучше всего использовать Буквы современного английского алфавита.
Надеюсь, что наш Президент поймет важность этого шага и захочет войти в Историю Украины как великий реформатор украинской письменности.
Латинский алфавит (латинские буквы) | Латинский язык (Латынь)
Дифтонги, особенности произношения:
- ае — (э)
- ое — (йо [ё]) — что-то такое
ch — (х)
- ph — (ф) — слова греческого происхождения.
- th — (т) — слова греческого происхождения.
- rh — (р) — слова греческого происхождения.
Латинский алфавит в истории человечества
Человеческая цивилизация достигла уже высокого уровня, и мы практически не задумываемся, откуда к нам попали, те или иные вещи, которыми мы пользуемся каждый день, кажется, что так было всегда. Давайте не будем сейчас говорить о новинках технического прогресса, давайте задумаемся о более глобальных вещах, как например язык, письмо. Каждый день на вывесках магазинов, упаковках продуктов, ценниках на вещах, мы встречаемся с надписями на иностранных языках, чаще всего это английский, который по праву завоевал себе статус международного. В последнее десятилетие, распространенность английского языка стерла все границы, он стал жизненно необходим тем, кто хочет сделать успешную карьеру. Даже те, кто не владеет этим языком, с легкость могут прочесть названия популярных брендов, а все благодаря его невероятной популяризации. В русском языке для письма используется шрифт кириллица, так же он используется еще некоторыми славянскими народами, как например болгарами и сербами. Но, большая половина, европейских языков, для письма использует латинский алфавит. Эти незамысловатые латинские буквы, кажется, что они с нами уже целую вечность. А ведь и язык, и письменность, это всегда результат многовековой работы народа. Именно появление письменности, дало возможность древним цивилизациям, оставить память потомкам. Без письменности, не было бы и литературы, был бы невозможен научный и технический прогресс. Как же зародилась письменность? Что натолкнуло древних людей на мысль, как то фиксировать необходимую информацию? Кочевым племенам, и воюющим сторонам, письменность была незачем. Основной их задачей было, завоевать большую территорию, для своего племени. Но вот когда, племя начинало вести оседлый образ жизни, кот тогда появлялась потребность в письме. Наверное, именно в какой-то, из подобных моментов затишья, древние финикийцы, и задумались, как графически отобразить необходимую информацию. Именно финикийцам, принадлежит первый в истории человечества алфавит, который стал прародителем латинского алфавита. Именно финикийский алфавит дал традиционный порядок букв. На основе финикийского алфавита, развился греческий алфавит, именно в нем, впервые появляются гласные буквы, которые были заимствованы из семитских языков. Тысячелетиями, грамотность была привилегией высших слоев общества и духовенства, только избранные владели этой наукой. Но именно Древние Греки, смогли приблизить школы к народу, выведя их из-под влияния религиозных жрецов. И дав возможность получать образование с детства. Но Греческая цивилизация пала, под натиском римских завоевателей, которые в качестве трофеев получили алфавит и письменность. Именно греческий алфавит и система письма, легли в основу латинского, языка Древнеримской империи. Тысячелетиями алфавит трансформировался, например, изначально в латинском алфавите было 23 буквы, только в эпоху средневековья, добавились еще три новых буквы (J,Uи W), и алфавит приобрел такой знакомый вид. На заре зарождения латинской письменности, писали, не разделяя слов пробелами, и не использовали еще знаков препинания. Воинственность римлян, расширяла просторы империи во всех направлениях, в конце концов, даже север Европы был покорен, и римляне перебрались через Ла-Манш. Стоянки римских легионов, обнаруживают в Англии, Франции, в Сирии и в Иудее, и даже в Африке, возле Туниса и Алжира. Основной базой Римской Империи, конечно же, оставалась Италия. Многие племена, населявшие Европу того времени для того, что бы выжить, старались заключить союз с римлянами, как например германцы и готы. Такие союзы большей частью были долговременные. Латынь, стала использоваться, уже как язык международного общения. Именно появление христианства, и становление его в Древнем Риме, укрепило позиции латыни. Латынь, стала официальным языком религии, которая очень быстро распространялась по Европе, вытесняя языческие культы. А когда, христианство уже стало официальной религией Рима, то роль латыни упрочилась, ведь теперь это официальный язык церкви. А роль церкви в государственном строе в странах Европы, недооценить невозможно. Латынь используют для переписки дипломаты и главы государств, она становится официальным языком науки, именно на латыни издаются труды научных мужей и богословские трактаты. А Эпоха Возрождения, которая как свежий весенний ветер пронеслась по измученной инквизицией Европе, своим языком так же избрала латынь. Свои труды на латыни писал великий Леонардо да Винчи, и Исаак Ньютон, Галилео Галилей и Кепплер. В распространении латинской письменности, так же немаловажную роль сыграл тот факт, что многие народности избрали именно латинский алфавит, для записи своих родных языков, что бы, не изобретать новых букв, а использовать, уже всем знакомые. В своем развитии латинская письменность прошла многие этапы, шрифт трансформировался, как менялись архитектурные стили. В различные исторические периоды возникают минускульный римский курсив и римское капитальное письмо, унциальное письмо и полуунциальное письмо, меровингский и вестготский шрифты, старо-италийское письмо и готика, ротунда и швабское письмо. Многие из этих шрифтов, до сиих пор используются в декоративных целях. Именно так проходила эволюция письма, привнося новые знаки, стили, способы начертания. Тема возникновения письменности очень интересна и многогранна, она тесно связана с развитием человеческой цивилизации с историческими и культурными событиями. Именно на примере письменности, можно установить историческую связь, казалось бы, совершенно разных народов. Трансформация примитивных наскальных рисунков сначала в рисованные символы, а затем в отдельные буквы, которым соответствовал определенный звук. Вершиной же этого процесса, стало изобретение книгопечатания. Что позволило науке и культуре, развиваться на новом уровне.
«О латинизации русского алфавита» – Власть – Коммерсантъ
80 лет назад, 25 января 1930 года, Политбюро запретило проведение любых работ по переводу русского языка на латинский алфавит, хотя одновременно поощряло латинизацию письменности десятков народов СССР. А всего через несколько лет национальные языки так же массово перевели на кириллицу. Обозреватель «Власти» Евгений Жирнов разбирался в причинах алфавитной чехарды.
«Совершенно непонятны и потому бесполезны»
Споры о том, на каком алфавите должна основываться русская письменность, продолжались в Российской империи с тех пор, как Петр I ввел для подданных новый гражданский алфавит. Многие ученые-западники полагали, что царь-реформатор собирался завершить преобразование русской жизни на европейский манер переводом русского языка на латинский алфавит и что задуманное, но не осуществленное первым русским императором надо довести до конца. Славянофилы же, напротив, считали, что достойным продолжением деяний Петра стал бы перевод языков всех проживавших в России народов на кириллицу.
В XIX веке появился даже проект перевода на кириллицу письменности поляков, живших в той части Польши, которая после раздела досталась Российской империи. Николай I дал согласие на создание специального комитета по рассмотрению этого непростого вопроса. Однако лишенные самостоятельности и государственности поляки крайне болезненно реагировали на любое ущемление национального достоинства, а русификация письменности могла стать отличным поводом для возмущения или восстания. Так что в итоге от реформы польского языка отказались.
Совсем иная картина наблюдалась во внутренних губерниях империи. Поводом для перевода туземных, как тогда говорили, языков на русский алфавит оказалась история, происшедшая в 1840-х годах в Казанской губернии. Там довольно значительное количество крещеных татар—кряшен под влиянием соплеменников-мусульман вернулось в ислам. В Санкт-Петербурге сочли, что главной причиной этого вопиющего для тех времен события, отпадения от православия, стало незнание кряшенами русского языка и непонимание того, что происходит во время церковных служб. И в 1847 году последовало высочайшее повеление о переводе на татарский важнейших богослужебных книг.
«Переводы,— вспоминал миссионер Николай Ильминский,— сделаны были на язык книжный магометанский и напечатаны арабскими буквами… По окончании уже этой работы привелось мне в 1856 году на месте осведомляться о пригодности ее для крещеных татар, и я увидел, что наши переводы, особенно Литургия и Часослов, для тех совершенно непонятны и потому бесполезны».
Со временем Ильминский принялся записывать простонародную татарскую речь русскими буквами, так, как воспринимал ее на слух. Но более всего в деле создания нового алфавита миссионеру помогли его ученики по Казанской крещено-татарской школе, нашедшие способ записи звуков татарского языка, отсутствовавших в русском, которые сам Ильминский не воспринимал и записывал неправильно. Так что в результате появилась татарская письменность на основе русского алфавита, получившая вскоре широкое распространение. А затем письменность по наработанной методике получили и некоторые другие народы в российской глубинке и на Кавказе.
В представлении Анатолия Луначарского мировая революция должна была принести освобожденному человечеству мировой алфавит — латиницу
Фото: Рерпродукция картины Бродского, Коммерсантъ
Однако далеко не все в России считали миссионеров народными просветителями. Борцы с самодержавием рассматривали созданные ими письменности как средство русификации и порабощения народов. Средство тем более реакционное, что базировалась оно на русском алфавите, который сам нуждался в революционном обновлении. С необходимостью реформы языка в первые годы XX века соглашалось все или почти все русское общество. Как и в прежние времена, начали появляться проекты перехода на латиницу, не находившие, правда, широкой поддержки даже среди российских западников.
Еще меньше склонялись к латинизации русского алфавита академики, возглавившие процесс подготовки реформы, и тем более императорское правительство, которое не раз откладывало введение новой орфографии и так и не успело сделать это до февральской революции 1917 года. Затем обновление языка пыталось провести Временное правительство, но большевистский переворот в октябре 1917 года случился раньше, и проблема реформирования русской письменности досталась в наследство новым руководителям страны, часть которых хотела провести революцию и в языке, переведя его на латиницу.
«На декрет никто даже ухом не повел»
«Потребность или сознание необходимости облегчить нелепый, отягченный всякими историческими пережитками, дореволюционный алфавит,— писал в 1930 году в «Красной газете» бывший нарком просвещения РСФСР Анатолий Луначарский,— возникала у всех мало-мальски культурных людей. В Академии наук шла подготовительная работа. Кадетский министр Мануйлов, опираясь на работу комиссии академика Шахматова, уже подготовил введение нового алфавита именно этого типа, который был на самом деле введен Советским правительством. Советское правительство прекрасно отдавало себе отчет в том, что при всей продуманности этой реформы в ней было, по самой половинчатости своей, что-то, так сказать, «февральское», а не октябрьское. Я, конечно, самым внимательным образом советовался с Владимиром Ильичем Лениным перед тем, как ввести этот алфавит и это правописание. Вот что по этому поводу сказал мне Ленин. Я стараюсь передать его слова возможно точнее:
Владимир Володарский вошел в историю пламенным борцом с контрреволюционными ерами, ятями, фитами и ижицами
Фото: РГАКФД/Росинформ
«Если мы сейчас не введем необходимой реформы — это будет очень плохо, ибо и в этом, как и в введении, например, метрической системы и григорианского календаря, мы должны сейчас же признать отмену разных остатков старины. Если мы наспех начнем осуществлять новый алфавит или наспех введем латинский, который ведь непременно нужно будет приспособить к нашему, то мы можем наделать ошибок и создать лишнее место, на которое будет устремляться критика, говоря о нашем варварстве и т. д. Я не сомневаюсь, что придет время для латинизации русского шрифта, но сейчас наспех действовать будет неосмотрительно. Против академической орфографии, предлагаемой комиссией авторитетных ученых, никто не посмеет сказать ни слова, как никто не посмеет возражать против введения календаря. Поэтому вводите ее (новую орфографию) поскорее. А в будущем можно заняться, собрав для этого авторитетные силы, и разработкой вопросов латинизации».
Такова была инструкция, которая дана была нам вождем. После этого мы немедленно законодательным путем ввели новый алфавит».
Однако оказалось, что прислушиваться к декрету Совнаркома о новой орфографии никто в стране не собирается.
«На декрет,— писал Луначарский,— можно сказать, никто даже ухом не повел, и даже наши собственные газеты издавались по старому алфавиту. Я помню, как после выхода в свет номера «Правды», напечатанной по новой орфографии, один доктор прибежал ко мне и заявил: «Рабочие не хотят читать «Правды» в этом виде, все смеются и возмущаются». Революция, однако, шутить не любит и обладает всегда необходимой железной рукой, которая способна заставить колеблющихся подчиниться решениям, принятым центром. Такой железной рукой оказался Володарский: именно он издал в тогдашнем Петербурге декрет по издательствам печати, именно он собрал большинство отвечающих за типографии людей и с очень спокойным лицом и своим решительным голосом заявил им:
— Появление каких бы то ни было текстов, напечатанных по старой орфографии, будет считаться уступкой контрреволюции, и отсюда будут делаться соответствующие выводы».
Володарского знали. Он был как раз из тех представителей революции, которые шутить не любят, и поэтому, к моему и многих других изумлению, с этого дня — в Петербурге, по крайней мере, — не выходило больше ничего по старой орфографии.
Однако от идеи латинизации большевики и примкнувшие к ним филологи не отказались. Новые власти в центре и на местах стремились привлечь как можно больше сторонников и потому всеми способами демонстрировали готовность предоставить народам России максимум свободы, вплоть до выбора алфавита. Большевики подчеркивали, что стоят всецело за отказ от старых миссионерских алфавитов, русифицировавших и порабощавших народы. Так что во многих местах вскоре начался переход на латиницу. Один из проводников этой политики лингвист Николай Яковлев писал в 1932 году:
Образованные представители народов советского Востока в детстве успели изучить арабский…
Фото: РГАКФД/Росинформ
«Движение за латинизацию алфавитов в СССР началось сейчас же после Октябрьской революции. Так, в Якутии уже в 1917 году был поставлен вопрос о замене алфавита на основе русского шрифта, употреблявшегося до революции и служившего орудием главным образом миссионерской пропаганды,— латинским алфавитом. Якутский латинизированный алфавит стал реально применяться лишь в 1922 году после окончательного установления советской власти в Якутии… С 1921 г. одновременно начинается разработка латинского алфавита для ингушей, осетин и кабардинцев на Сев. Кавказе и для азербайджанцев в Азербайджанской ССР. У осетин латинский алфавит был выдвинут на смену алфавита на русской основе (несмотря на то что в результате миссионерской пропаганды осетинская письменность на этой основе еще до революции получила относительно-широкое распространение), а в Азербайджане он явился орудием борьбы с религиозной по содержанию мусульманской письменностью на арабском алфавите. В 1923 г. была созвана Первая конференция по просвещению горских народов Сев. Кавказа, которая утвердила согласованный проект латинских алфавитов для вышеуказанных трех народов и карачайцев. С этого года письменность на латинском алфавите начала фактически проводиться в жизнь у части горцев Северо-Кавказского края. Наконец, в 1925 г. алфавит на основе русского шрифта для абхазов, разработанный несомненно в связи с миссионерско-колонизаторской деятельностью царского правительства на Кавказе, был заменен по инициативе самих абхазов в основном латинской так называемой яфетидологической транскрипцией («аналитический алфавит»), разработанной ак. Н. Я. Марром».
«Дело латинизации шло быстрым шагом»
Большевики всемерно способствовали латинизации, издавая постановления о национальных языках и обязательности их использования в делопроизводстве на местах и выделяя деньги на создание алфавитов, словарей, учебников и подготовку учителей. Формально это форсированное внедрение новых алфавитов объяснялось желанием центральных властей как можно быстрее раскрепостить бывшие угнетенные народы. Но на деле главный упор делался на народы, где было сильно влияние ислама, а главной целью оставался отрыв масс трудящихся от религиозного образования, неотделимого от арабской письменности, и, соответственно, выведение их из-под влияния религиозных авторитетов.
…в молодости прочитали революционные лозунги на родном языке в арабской записи…
Фото: РГАКФД/Росинформ
В переписке между советскими руководителями на местах и Москвой главная цель латинизации указывалась без всякой маскировки. Так, Ингушский окружной исполком, запрашивая дополнительное финансирование на обучение по новому алфавиту, в 1924 году писал в Наркомпрос:
«Школьный вопрос принял уже политический характер, от того, как он разрешится, зависит судьба арабской школы, являющейся наиболее реакционным фактором ингушской общественности».
Во многих местах, особенно в Средней Азии, латинизация встречала скрытое, но упорное сопротивление, и большевики представляли дело так, будто инициатива идет исключительно от местного руководства и местной интеллигенции, а центральные власти только поддерживают их стремление к новой письменности. В 1926 году, например, по инициативе Азербайджана собрали Первый тюркологический съезд в Баку, на котором представители тюркских и кавказских народов должны были договориться о единой политике в латинизации. Все предстоящие решения уже был записаны в директиве ЦК ВКП(б). А год спустя, опять же по решению представителей народов, принятому предварительно на Старой площади, создали Всесоюзный центральный комитет нового тюркского алфавита (ВЦК НТА), из названия которого в 1931 году исчезло слово «тюркского» (ВЦК НА).
Луначарский в 1930 году откровенничал:
«Наркомпрос РСФСР, встретившись с проблемой латинизации письменности всех этих народов, шел вперед с чрезвычайной осмотрительностью. Он прекрасно понимал, как легко могут быть использованы против Советской власти эти новшества, которым старались придать характер желания отторгнуть массы от их собственной культуры и от их веры».
Ситуация значительно изменилась в 1928 году, когда на латинизированный алфавит перешла дружественная СССР Турция.
«Значительным облегчением в этом деле было присоединение к этой реформе турецкого правительства,— констатировал Луначарский,— которое с большой энергией начало проводить у себя параллельную латинизацию. Это сразу отбило возможность играть политическую игру на фоне якобы верности старой культуре, чисто мусульманской и турецкой, и объяснять латинизацию шрифтов «гонением» на эту старую культуру со стороны большевиков. Но и помимо помощи, которая была оказана таким образом нам турецким правительством, дело латинизации шло быстрым шагом».
…а в более зрелом возрасте научились писать латиницей (на узбекском языке)
Фото: РГАКФД/Росинформ
В том же 1928 году ОГПУ, докладывая в ЦК ВКП(б) о политической ситуации в Узбекистане, упоминало и о новом алфавите, говоря о том, что многие бывшие противники латинизации из числа националистов теперь входят в органы по ее проведению, чтобы саботировать ее продвижение. А также для того, чтобы просто заработать на ней. В докладе приводились слова одного из участников процесса внедрения новой письменности Ильбека:
«Я антилатинист. Латынь не решает вопросов правописания. Я работал 6 месяцев в ЦК латинизации, но не работал и 6 дней. Кто же дурак? Те ли, кто давал мне за это деньги, или я? Мы постановили и разошлись, и этим кончилось дело! Я в выигрыше, заработал 5 тысяч».
Понятно, что подобным образом — деньги в обмен на голосование — покупалось согласие местной интеллигенции на латинизацию и отрыв от ислама. Но вскоре и в Москве стали замечать, что затраты слишком велики по сравнению с достигнутыми результатами. А тут латинизаторы вновь замахнулись на русский язык.
«Извращения делаются даже в передаче собственных имен»
Самым интересным в статьях Анатолия Луначарского в «Красной газете» в 1930 году было сообщение о том, что в Наркомпросе ведется работа по переходу русской письменности на латиницу:
Повсеместный переход на латинскую графику создал большие проблемы для издания газет, трудноразрешимые — для машинисток и неразрешимые — для телеграфисток
Фото: РГАКФД/Росинформ
«В настоящее время в Главнауке работает большая комиссия, занимающаяся вопросом предварительного упрощения и упорядочения орфографии, уточнения пунктуации».
Луначарский писал, что процесс будет долгим и дорогостоящим:
«Нельзя не сказать несколько слов о хозяйственных условиях введения латинского шрифта. Пока комиссия Наркомпроса не разработала этой довольно сложной проблемы, но любопытна уже наметка такой разработки. Действительно, введение нового шрифта предполагает переоборудование полиграфической промышленности. Уже это предполагает значительный расход. К нему нужно прибавить расходы на переобучение населения грамоте, включая подготовку соответственных кадров. Затем необходимо будет сейчас же переиздание на латинском шрифте книг, в особенности наиболее жизненно-необходимых».
ЦК незамедлительно потребовал у Главнауки объяснений. Ведь в условиях начавшегося мирового экономического кризиса идею о переиздании всей русской литературы новым шрифтом иначе как безумной не назовешь. А когда Главнаука заявила, что намерена разрабатывать вопрос и впредь, Политбюро приняло следующее решение: «Предложить Главнауке прекратить разработку вопроса о латинизации русского алфавита». В 1931 году запрет повторили с категорическим указанием не тратить попусту силы и средства.
Латинизация языков народов СССР после этого продолжалась, но в руководстве страны смотрели на новые алфавиты с все нарастающим раздражением. На пленуме научного совета ВЦК НА в 1933 году произошел жесткий разговор между его учеными участниками и партийными руководителями. Заместитель заведующего отделом агитации и пропаганды ЦК ВКП(б) Семен Диманштейн, входивший в число руководителей ВЦК НА, спрашивал: как могло получиться, что большая часть напечатанных новым алфавитом словарей и книг немедленно отправляется в макулатуру из-за своей откровенно халтурной подготовки? Почему пишущие машинки с новым алфавитом существуют лишь в опытных экземплярах и их производство после стольких лет латинизации только собираются осваивать? Почему не создана стенография на новых языках и совещания и пленумы невозможно протоколировать? Почему, наконец, никто не задумался о том, что вся телеграфная сеть в стране построена на использовании кириллицы и отправить телеграмму ни на одном новом языке невозможно?
Повсеместный переход на латинскую графику создал большие проблемы для издания газет, трудноразрешимые — для машинисток и неразрешимые — для телеграфисток
Фото: РГАКФД/Росинформ
Говорилось и о множестве других проблем. Об использовании русских и тюркских слов для обогащения языков с бедным словарем. О создании письменности для малочисленных народов. О непригодности многих образцов новой письменности для изучения. Так, сложный «абхазский аналитический алфавит» академика Марра, состоявший из 70 с лишним символов, пришлось заменить на более простой латинизированный (затем алфавит абхазам сменили еще дважды — в конце 1930-х на грузинский и в 1954 году на русский). Но главное, почему так плохо переводятся произведения классиков марксизма Ленина и Сталина? Нет ли в этом вредительства?
Практически то же самое говорилось в докладе Агитпропа ЦК Сталину и Кагановичу:
«В практике работы Комитета нового алфавита имелись и имеются еще существенные недочеты. Здесь прежде всего надо отметить увлечение внешней количественной стороной дела и самотек. Так, был создан алфавит для алеутов, которых во всем СССР насчитывается не свыше 400 чел. Подобные увлечения имели место особенно в Дагестане, где чуть ли не каждой из тридцати с лишком национальностей (не исключая самых малочисленных, имеющих не более нескольких сот человек) пытаются создать свой алфавит и даже учебники для начальной школы.
Необходимо также отметить большой недостаток в самой системе новых алфавитов, состоящий в том, что общее число букв по всем азбукам равно 129. До сих пор не проведена до конца унификация в обозначении одних и тех же звуков в различных языках.
Многочисленность знаков в отдельных алфавитах (например, абхазский алфавит имеет 51, алфавиты народов Дагестана и Сев. Кавказа — свыше 40 букв) должна быть максимально сокращена; недостаточная стандартность начертания букв нового алфавита в разных языках должна быть устранена.
Дело не исчерпывается составлением новых алфавитов. Многочисленные факты извращений в переводах классиков марксизма-ленинизма в значительной мере объясняются тем самотеком, который имеет место в разработке терминологии и словарей на нац. языках. Несколько примеров покажут это наглядно.
Повсеместный переход на латинскую графику создал большие проблемы для издания газет, трудноразрешимые — для машинисток и неразрешимые — для телеграфисток
Фото: РГАКФД/Росинформ
В переводе речи т. Сталина «Об итогах пятилетки» на чувашском языке выражение «чрезвычайно усилили мощь СССР» передано как «безобразно сильно увеличили мощь СССР». Термин «максимальное усиление» передан как «усиление по мере надобности».
В переводах «Вопросов ленинизма» т. Сталина на бурят-монгольский язык термин «общество» передается как «кружок», «организация»; термин «рабочий» и «трудящийся» отождествляется, слово «иллюзия» переводится трояко: 1) «блуждание и затуманивание», 2) «пустые слова», 3) «недопустимые, обманные дела». В переводах на таджикский язык термин «государственный переворот» передан как «государственные изменения». По-тюркски «реконструкция» переводилась как «реформа». В Марийском словаре (изъятом ныне) «революция» была переведена как «беспорядочное движение».
Или еще: слово «ударничество» переведено по-ингушски как «газават» (священная война), «генеральная линия» переводилось по-таджикски как «царская дорога» (шахрат), а по-бурят-монгольски как «генеральная линейка».
Извращения делаются даже в передаче собственных имен. Так, в Чувашии «Борис» передают как «Норис», «Гегель» как «Кегель». На одном из тюркско-татарских языков «Степанов-Скворцов» передали как «Истипин-Искириц», «Сталин» передается то как «Исталин», то как «Усталин» или «Эйсталин». «Варшава» передается как «Барбача». Русская история М. Н. Покровского вышла на казахском языке как история М. Н. Богоровского. Эти искажения в именах связаны с тем, что переводчики пытаются приспособиться к особенностям языков, не учитывая, что языки развиваются и произношение новых для данного языка звукосочетаний стало фактом («Сталин», «трактор» и др.). Подобные примеры можно умножить».
Несмотря на последовавшие грозные указания ситуация ничуть не изменилась. В ЦК продолжали поступать доклады, что в идеологически важных произведениях при переводе или вносятся искажения, или выбрасываются непонятные переводчику куски текста. В 1935 году, например, при проверке книг, выпущенных в Казахстане, в «Беседах о ленинизме» обнаружилось:
«Установлены следующие искажения текста, приводящие к политическим извращениям: на стр. 254 русского текста: «Практика показала, насколько неправильно и недопустимо выделять и осуществлять отдельные мероприятия, оторванные от всей системы», переведено: «Практика показала и невозможность, и ошибочность осуществления в жизнь хотя бы одного из условий тов. Сталина, не говоря уже о других» (стр. 227 казахского текста)».
Николай Марр, отмеченный за рассуждения о классовой сущности языка званием почетного краснофлотца, мало преуспел во внедрении изобретенной им письменности
Фото: РГАКФД/Росинформ
Уже в 1936 году некоторые областные партийные и советские органы стали просить разрешения на переход на русский алфавит. В одних случаях это диктовалось практическими соображениями: сложный шрифт создавал проблемы не только при изучении, но и в полиграфии. Отливали буквы для таких шрифтов лишь в двух словолитнях — в Москве и Ленинграде, где посланцы из республик и автономий выстраивались в огромные очереди. Так что порой газеты и книги попросту не могли напечатать. В других случаях ученые продолжали совершенствовать алфавиты на ходу, не обращая внимания на вызываемые этим трудности. В Узбекистане, например, лингвисты выбросили из алфавита две буквы. Некоторые же регионы просто поспешили последовать примеру других и попросили о смене алфавита.
А затем процесс стал массовым и плановым. Одновременно повсюду ликвидировались национальные районы и национальные сельсоветы в местах проживания, школы с преподаванием на национальных языках и национальные педагогические техникумы и вводилось обучение на русском языке. А когда в 1940 году к СССР присоединили Бессарабию и образовали Молдавскую ССР, латинский шрифт на новых территориях без лишнего промедления заменили кириллицей.
При этом речь о русификаторстве и имперском закабалении народов даже не заходила. Ведь все шло обычным, естественным путем. Если присмотреться, можно заметить, что какой бы строй ни начинали строить в России — просвещенную монархию, социалистическую республику или демократическую федерацию,— в результате все равно получается империя.
При содействии издательства Вагриус «Власть» представляет серию исторических материалов в рубрике Архив
История латинского шрифта — презентация онлайн
1. ИСТОРИЯ ЛАТИНСКОГО ШРИФТА
О. Сонина2. ВИДЫ ПИСЬМЕННОСТИ
1. Пиктографическоеписьмо
2. Иероглифическое
письмо
3. Слоговое письмо
4. Буквенно-звуковое
письмо
3. Пиктографическое письмо появилось в доисторические времена современное применение – дорожные знаки
Иероглифическое (идеографическое)письмо
ранней эры государственности в Египте и Китае
Иероглиф – знак обозначающий целое понятие или
слово
5. Слоговое письмо
Появилось в Индии, Китае, Японии. Было оченьгромоздким, так как в нем смешивались словесные
и слоговые знаки.
6. Буквенно-звуковое (фонематическое) письмо
Отражает фонематичекий состав языка7. Первый буквенный алфавит
Появился в XVI веке до н.э. на Синайскомполуострове у семитских племен
8.
Финикийский алфавит Появился примерно в XIвеке до н.э.
Состоял из 22 согласных и
полусогласных знаков.
В некоторых источниках
каждая нечетная строка
писалась слева направо,
а каждая четная справа
налево.
9. Алфавит Древней Греции
Появился в VIII веке до н.э. Постепенно становилсявсе более ясным, появились надстрочные знаки,
обозначающие 2 типа ударения и 2 типа предыхания.
Контраста в штрихах практически не было, засечки
едва намечены.
10. Латинский алфавит в Древнем Риме
К I веку нашей эры латиняне, жившие в древнем Римеусовершенствовали латинский алфавит. Появляется
римское капитальное письмо.
Алфавит состоял из 21 знака.
Буквы вычерчивались, а не писались.
Буквы строго располагались между двумя линейками.
Не было промежутков между словами
11. Эталон Римского Капитального письма – колонна Траяна в Риме
Возведена в 113 году н.э. в честь победы Траянанад Даками, архитектор Аполодор Дамасский.
В основании колонны имеется дверь в зал, где
покоится Троян с супругой.
Высота букв в натуре примерно 10 см.
Верхние буквы чуть крупнее нижних, чтобы
избежать перспективного искажения.
По предположению ученых мастер
предварительно писал буквы широконечной
кистью, а затем высекал их из камня.
Капитальное письмо – монументальное письмо,
состоящее из прописных букв.
12. Маюскульный курсив I — VI в.
Минускульный курсив IV в.В повседневной жизни римляне использовались для письма
вощеные деревянные дощечки, на которых писали
заостроенной палочкой — stilus. При быстром письме
некоторые элементы букв пропускались, некоторые буквы
сливались воедино, все письмо принимает наклонное
положение.
Таким образом развивается римское курсивное письмо.
Курсив подразделялся на ранний и поздний. Ранний курсив –
маюскульный (маюскула – прописная буква) – письмо
прописными буквами.
Более поздний курсив называется минускульный (минускула –
строчная буква) , развившийся к IV столетию является
далеким предшественником современных строчных букв.
13. Рустика
Постепенно из римского капитального письма развивается более беглая иразмашистая форма письма – рустика. Рустикой писали на папирусе.
Первоначально ей писались целые книги, но постепенно ее стали применять
для заголовков, выделяемых слов и декоративных страниц. Ее так же часто
можно встретить в текстах высеченных на камне.
Характерные черты рустики:
— Вытянутые пропорции.
— Тонкие вертикальные штрихи.
— Горизонтальные штрихи выполняются с сильным нажимом.
14. Унициальное письмо
К IV вырабатывается новый стиль унициальное письмо, которыйстановится господствующим книжным письмом. Его считают первым
письмом, предназначенным для письма ширококонечным пером.
Характерные черты:
— округлые формы
— заметные выносные линии
— пропорции близкие к квадрату
— у некоторых букв ширина больше высоты
— жирные вертикали и округлые элементы
— угол наклона пера 0 градусов
15. Полуунициал
Со временем в унициал все больше просачиваютсяэлементы курсивного письма. Возникает полуунициал.
Оно было первым строчным письмом для
широконечного пера. Верхние и нижние удлинения
букв d, h, I, f, p,q отчетливо выделены.
Текст становится более читаемым.
16. Письмо раннего средневековья
После распада римской империи и переселения народов в Европе возникцелый ряд новых государств. Освободившись от влияния Рима, они стали
свободно развивать свои виды письма. Возникают новые виды латинского
письма. Их подразделяют на 4 больших группы:
1. Ирландско-англосаксонское (Ирландия и Англия)
2. Меровингское (Франция)
3. Вестготское (Испания)
4. Старо-италийское (Италия)
Каролингский минускул
Центрами письма становятся монастырские
скриптории (мастерские письма), где монахи
писали рукописные книги, придавая особое
значение красоте письма.
К VIII веку минускул через ряд прмежуточных
форм обретает свой законченный вид в
Каролингском минускуле (по имени
французской династии Каролингов)
Постепенно, из книжного письма он проникает
в документы и повседневное письмо, вытеснив
все другие виды письма. Письмо стало более
ясным, легкочитаемым.
Основные характеристики:
1. Угол наклона 15 градусов.
2. Письмо располагалось между 4 линейками
3. Выносные элементы не менее одного
корпуса
4. Слова располагаются отдельно.
5. Большие межстрочные расстояния.
18. Готическое письмо XII – XV века
С появлением готического стиля в архитектуре иискусстве, к XIII веку письмо стало повсеместно
готическим.
Изменились угол заточки пера и пропорции букв.
Увеличился контраст штрихов.
Сократилось расстояние между строками.
Стали короче выносные элементы
Виды готического письма – ротунда
(Италия), текстура, швабское письмо
(Германия), фрактура (Франция).
Для изготовления книг
использовалось разделение труда:
Работу начинал пергаменариус.
Заполнение листа текстом
облегчалось нанесением линий строк
и полей, которые первоначально
наносились костяным ножом, а с
XIIвека свинцовой палочкой или
чернилами.
После такого линования приступал к
свой работе писец текста.
Инициалы, иллюстрации и
миниатюры заполняли иллюминатор
и миниатюр при помощи красок и
золота или серебра.
Рубрикатор писал красной краской
заглавия и начала глав.
Последним приступал к работе
переплетчик.
Переплеты делались из дерева и покрывались кожей, иногда покрывались
золотыми и серебряными рельефами и украшениями из слоновой кости и
драгоценных камней.
Застежки и ремни давали возможность запирать книгу.
В XIII и XIV веках, помимо монахов, появляются новые писцы из светских лиц
– горожане, ученые и т.д. Растут и бурно развиваются города, растет стремление к
образованию. Начинают появляться высшие учебные заведения — университеты.
Монастырское искусство начинает чахнуть.
К XIV веку пергамен вытесняется бумагой.
22. Книгопечатание
В XIV веке появляется книгопечатание. Изобретателем книгопечатаниясчитается Иоганн Гутенберг. Он изобрел литеры, из которых набирается текст
страницы, и печатный станок. Главный труд Гутенберга – 42 строчная Библия,
названная так по количеству строк на странице.
23. Эпоха Возрождения. Антиква.
В XV веке в европейском искусстве начинается эпоха Возрождения. Эпоха Возрожденияизвестна как время возвращения античных традиций. Вновь был открыт и возвращен в
жизнь Римский капитальный шрифт. Он был назван “антиквой”.
Первая, замечательная по своим свойствам антиква была создана французским
типографом Никола Иенсоном, который был известен как “князь печатников”, и папа Сикст
IV, благоволивший книгопечатанию, пожаловал ему титул “графа Палатинского”.
Альбрехт Дюрер,
Построение ренессансной антиквы,
1525
Одновременно с типографами многие известные художники Италии, а затем Германии,
начинают работать над теорией построения шрифта, анализируя надпись на постаменте
колонны Траяна в поисках геометрических законов гармонии и красоты пропорций.
Исследованиями антиквы занимались: Леонардо да Винчи, Альбрехт Дюрер, Жоффруа
Тори, Клод Гарамон.
А. Дюрер издал трактат “Наставления к измерению циркулем и угольником линий,
плоскостей и объемных тел” , где используя опыт античной геометрии и архитектуры
(Евклида и Ветрувия), сконструировал латинский шрифт на основе квадрата, разделенного
на 10 частей и вписанного в квадрат круга.
Заслуга Дюрера заключается в том, что он освободил построение шрифта от лишнего
педантизма, дал начертания знаков в нескольких вариантах, рекомендовал некоторые
элементы рисовать от руки, считая, что нет совершеннее инструмента, чем человеческий
глаз.
Методы геометрического построения шрифта эпохи Возрождения носят скорее
исследовательский характер – помогают детально проанализировать построение
шрифта, понять законы гармонии.
Ренессансная антиква строится на основе квадрата, разделенного на
10 частей по горизонтали и вертикали.
Основные модульные буквы встраиваются в квадрат, но есть знаки
уже квадрата и шире его, но и они построены по модулю.
Толщина основной стойки 1/10 квадрата, толщина дополнительного
штриха 1/3 стойки
При построении необходимо учитывать законы визуального
восприятия, так как оптическая середина всегда выше
геометрической. Если не соблюдать это правило, буквы кажутся
коротконогими, так же как и у человек талия находится выше
середины тела.
Засечки со стойками соединяются плавно, по окружности.
Ширина наплыва в круглых буквах немного шире основной стойки
прямого знака, иначе круглая буква будет выглядеть тоньше.
Чтобы круглые буквы выглядели одинаково с прямыми, необходимо
эти буквы немного увеличить, приподнять над верхней линией строки.
Это правило обязательно и для знаков имеющих форму треугольника.
Единство букв в алфавите возможно только при
условии одинакового рисунка схожих элементов.
У знаков, имеющих диагональные стойки, главной
является стойка с наклоном влево, и именно она
имеет нажим.
28. Переходная антиква
Появление этого шрифта по временем совпадает с появлением стиля барокко вискусстве.
Для переходной антиквы характерно:
— Угол наклона пера 15 градусов.
— Меньшее, чем в ренессансной антикве скругление засечек.
— Больший контраст между основным и дополнительным штрихами.
Лучшие образцы этой антиквы принадлежат Джону Баскервиллю, Антону Янсону,
Вильяму Кезлону, Пьеру Фурнье.
Новая или
классицистическая антиква
Возникла примерно во второй
половине XVIIIвека, когда очень
популярной становится гравюра на
меди. Этот шрифт полностью
нарисован, поэтому связи с рукописной
техникой не ощущается.
Для новой антиквы характерно:
— Нажимы округлых форм не имеют
наклона.
— Дополнительные штрихи очень
тонкие и составляют сильный
контраст с основными штрихами.
— Засечки в виде тонких линий не
имеют скруглений.
Лучшие образцы этой антиквы
принадлежат Джамбатисту Бодоне,
Фирмену Дидо, Юстасу Вальбауму.
30. Египетский или брусковый шрифт
В начале 19 века c развитием издательской деятельности и рекламы появиласьострая необходимость в шрифтах, которые отличаются от книжных и визуально и
функционально привлекают внимание своим оригинальным обликом, выделяя
нужную информацию из общей массы.
Одним из таких шрифтов стлал Египетский или брусковый шрифт. Его
отличительные особенности – засечки по толщине равны стойкам.
Существует несколько видов египетского шрифта. Они отличаются пропорциями
и соотношениями толщин элементов.
Шрифты в стиле романтизма
Новые шрифты становятся ярко индивидуальными, разрушают классические
каноны построения.
Возникает мода на объемные шрифты. Они приобретают наклон и даже
перспективу, стилизуются под различные эпохи. Появляются декоративные
шрифты сверхжирных начертаний.
32. Итальянский шрифт
КларендонБольший контраст штрихов по
сравнению с египетским шрифтом.
Округлость засечек в местах
соединения со штрихами.
Итальянский шрифт
Горизонтальные штрихи толще
вертикальных.
Напоминает рустику.
33. Шрифт стиля модерн
Стиль “модерн” появился на рубеже 19-20 веков. Родиной модерна можносчитать Англию, а основоположниками стиля художнков-прерафаэлитов.
Для прерафаэлитов характерно острое неприятие художниками наступающего
капитализма, бурного роста промышленного производства, которое уничтожало
ремесло, рукотворность предмета, индивидуальность и как казалось тогда
искусство.
Группа художников –декораторов во главе с Уильямом Моррисом под девизом
“искусство и ремесло” организуют производство мебели, предметов интерьера.
Были организованы печатни, где все изготавливалось вручную. Большое
внимание уделялось созданию шрифта, орнамента, декору книги.
34. Гротеск или рубленный шрифт
В конце 20-х годов в Германии разрабатываютсяпринципиально новые, подчеркнуто упрощенные, геометризованные
рубленые шрифты типа гротеск (Futura, Helvetica).
Это лаконичные шрифты, не имеющие засечек и контраста.
35. Ленточная антиква
Современная модификация антиквы – Ленточная Антиква. Она имеетцеликом антиквенные формы, но отличается отсутствием засечек.
Разнообразие шрифтов этого вида можно достичь изменяя пропорции,
насыщенность, плотность элементов.
Скачать бесплатно шрифт Wide Latin Regular 💓 dafontfree.net
Скачать бесплатно шрифт Wide Latin Regular 💓 dafontfree.netШирокий латинский регулярный
-
- широкий латинский регулятор
- Имя файла
- Имя файла:
- Размер файла
- Размер файла: 23.21 KB просмотров: 18 20096
- Скачали: 1 643
- Комментарии : 1
- Скачать
Базовый шрифт Infomartion
шрифта семьи : широкий латынь
шрифт подсемейство Identification : обычный идентификатор
Уникальный идентификатор : Широкий латынь
полное название шрифта : Широкий латынь
версия : версия 1.50
Название шрифта Postscript : LatinWide
Торговая марка : Wide Lating Торговая марка Stephenson Blake Holdings Ltd. LATINWD.ttf — 238 символов
Embed Wide Latin Regular Font
Чтобы встроить выбранные шрифты в веб-страницу, скопируйте этот код в
Укажите в CSS Используйте следующие правила CSS font-widenflat: 9008infami9: 9008inflatami9: -regular’, sans-serif;
Другие шрифты .
..- Загрузка1,193 просмотров, 461 загрузка
- Загрузка1,375 просмотров, 236 загрузок
- Загрузок 1,308 загрузок, 9005 загрузок 1,308 просмотров, 9083 загрузки 383 просмотров, 248 загрузок
- Загрузить1,359 просмотров, 346 загрузок
- Загрузить1,308 просмотров, 297 загрузок
- Загрузить1,011 просмотров, 196 загрузок
- Загрузить1,168 просмотров, 168 загрузок
- Загрузить1,168 просмотров, 168 загрузок
- Скачать839 просмотров, 138 загрузок
5
Взгляд на латинскую типографику в отношении к миру Питера Биляка
Краткое эссе, посвященное общим заблуждениям западной типографики и уместности европоцентричной терминологии шрифтов.
Общепризнанно, что именно Гутенберг изобрел в 1436 г. печатание подвижными литерами. Обычно забывают, что в этом утверждении отсутствует необходимый определитель «в Европе».Благодаря преобладанию латиницы в наши дни мы в значительной степени забыли, что существуют параллельные истории за пределами Европы, но первая зарегистрированная система подвижного шрифта, скорее всего, была создана в Китае около 1040 г. н.э. Би Шэном. Его ранний шрифт был сделан из дерева, от которого позже отказались в пользу обожженной глины, которая давала более гладкие отпечатки. В отличие от латинского письма, в котором используется 26 букв, китайский сценарий использует тысячи символов, что делает композицию шрифта особенно сложной. Тем не менее, подвижный шрифт постоянно используется в Китае с 11 века.
В других местах печать тоже продвигалась. Чхве Юн-уй, корейский гражданский министр, перешел от деревянных к металлическим подвижным шрифтам около 1230 г. н.э. Металлический подвижный шрифт также был изобретен независимо от корейцев в Китае во времена династии Мин. Во времена Монгольской империи подвижный тип продвинулся дальше на запад. Согласно легенде, Лоренс Янсзон Костер, уважаемый гражданин Харлема, мог быть первым европейцем, изобретшим подвижный шрифт, если отчет, представленный Адрианом Юнием, верен.Но в эту историю мало кто верит, что возвращает нас к Иоганну Гутенбергу из Майнца, который десять лет спустя изобрел подвижный шрифт. В Европе.
Подпишитесь на нашу рассылку и получите скидку 20 евро на шрифты TypothequeДаже сегодня типографика как дисциплина продолжает страдать от европоцентристского уклона. Если верить какому-либо из основных справочников по типографике, развитие типографики в основном ограничивалось Западной Европой. В Type & Typography (2002), превосходной в остальном книге Фила Бейнса и Эндрю Хаслама, авторы отмечают, что история письма и алфавита насчитывает тысячи лет, но не останавливаются на этом более подробно.Само собой разумеется, что их история типографики — это только история типографики на основе Latin . Другие книги еще более прямолинейны, когда речь идет об охвате, который они охватывают. Классические тома, такие как явно националистический « Printing Type » Апдайка, впервые напечатанный в 1922 году, или « A View of Early Typography » (1969) Гарри Картера, также уже несколько датированный, можно не заметить. Но даже недавние книги, такие как Designing Type (2005) Карен Ченг или A Typographic Workbook (2005) Кейт Клэр и Синтии Басик-Снайдер, не удосужились упомянуть, что типографика — это нечто большее, чем латинская типографика.
Большинство существующих типографских систем классификации также относятся исключительно к латинскому шрифту. В каталогах традиционных шрифтов, таких как французская Imprimerie Nationale, дом Garamont, Didot и Romain du Roi, шрифты, отличные от латиницы, называются «Orientales». Большинство современных производителей цифровых шрифтов, таких как Monotype, называют эти шрифты «нелатинскими». Эти термины, безусловно, имеют довольно колониальный подтекст, предполагая идею «другого», описывая иностранные шрифты в отрицательных терминах как «неевропейские». В других дисциплинах язык и терминология приспособились к более широкой среде глобальной деревни, отражая прогресс, достигнутый обществом за последние пару десятилетий, и мы больше не находим коробочный набор красок с названием «плоть». до светло-бежевого цвета. Только типографика продолжает демонстрировать бессовестный уклон в сторону западной цивилизации.
Некоторая общепринятая терминология шрифтов также не подходит для шрифтов, которые не появились в Западной Европе. Термин «римский» обычно используется для описания шрифтов с засечками периода раннего итальянского Возрождения.Совсем недавно этот термин также стал обозначать вертикальный стиль шрифтов, в отличие от слова «курсив», который относится к курсивным шрифтам, вдохновленным почерком итальянских гуманистов. Таким образом, Linotype предлагает шрифты под названием Sabon Greek Roman и Sabon Greek Italic (разработанный Яном Чихольдом) на основе моделей 16 века. Но, используя терминологию, которая обычно ассоциируется с латинским шрифтом и напоминает об истории итальянской типографики, Linotype делает небрежное заявление. «Греческий роман» и «греческий курсив» — это противоречия в терминах, смешивающие две очень разные истории.Такие наклонные версии греческих или кириллических шрифтов должны правильно описываться более техническими терминами, такими как наклонный, наклонный или скоропись. Роман и курсив предполагают, что греческая версия была латинизирована, слишком много заимствовано не только из терминологии, но и из формальных характеристик латинского шрифта, игнорируя богатые греческие традиции типографики.
Однако новости не так уж и плохи. Недавние изменения в технологии, такие как введение системы Unicode и формата шрифта OpenType, вдохновили шрифтовых дизайнеров на рассмотрение ранее упускаемой из виду области «нелатинской» типографики.Подсчитано, что за последнее десятилетие было создано больше греческих шрифтов, чем за весь предыдущий век. Были опубликованы такие книги, как «Язык, культура, тип » (2002), продвигающие культурный плюрализм и признающие, что английский язык и латинский алфавит сегодня составляют лишь один сегмент глобальных коммуникаций. (Согласно статистике Encarta за 2006 год, число носителей английского языка меньше, чем число носителей хинди и арабского языка, и составляет примерно одну треть числа носителей китайского языка.) Такие книги очень важны, потому что они также представляют модели для алфавитов, менее изученных, чем латинский, и предлагают исчерпывающую историю их использования.
В своей краткой книге The Solid Form of Language (2004) Роберт Брингхерст предлагает новую систему классификации различных письменных языков и письменностей мира. Этот подход продвигает сознательно инклюзивный подход к типографике и рассматривает всю историю человечества и его отношение к шрифту и значению.
Новые возможности интересны дизайнерам, работающим с «нелатинским» шрифтом. Существует скромный интерес к арабскому, кириллице, греческому или индийскому шрифту, и даже конкурсы шрифтового дизайна отреагировали на новую ситуацию, создав специальные категории. Новая разработка также является хорошей новостью даже для дизайнеров, работающих исключительно с латинской типографикой: хотя мы можем подумать, что большинство возможностей латинского шрифта уже изучено, традиции типографики из Греции, Ближнего Востока, Индии и других стран могут помочь нам открыть для себя заново. как мы понимаем латинский шрифт сегодня.
греческих шрифтов и греческий набор текста | Кафедра греческого и латинского языков
Чтобы писать на греческом языке на компьютере или другом устройстве, вам потребуется
- A (Unicode) греческий шрифт
- Греческая клавиатура, позволяющая удобно печатать
1. Греческие шрифты
Это важно, чтобы вы использовали шрифт Unicode (греческие символы в старых шрифтах, отличных от Unicode, по сути представляют собой маленькие картинки и не могут быть прочитаны другими компьютерами).
Современного греческого шрифта недостаточно, так как он не содержит всех ударений и вдохов, необходимых для древнегреческого (или архаичных букв, таких как дигамма ).
Политонические шрифты для древнегреческого языка
Хорошие бесплатные шрифты легко доступны. Два из лучших:
- Gentium — элегантный универсальный шрифт Unicode для древнегреческого языка
- New Athena Unicode — менее элегантный, но содержит более экзотические специальные диакритические знаки
Для большинства целей Gentium (базовый) рекомендуемые. New Athena Unicode очень полезен, если вам нужны специальные символы (например, для эпиграфики, лингвистики или папирологии).
Чтобы загрузить шрифт на ПК с Windows:
- Загрузите установщик Windows для шрифта, сохранив файл на рабочем столе при появлении запроса. После завершения загрузки дважды щелкните файл. (Это автоматически установит шрифты в соответствующую папку на вашем ПК с Windows, и они должны быть немедленно видны в Word. Процедура для Mac аналогична.)
2. Греческие клавиатуры
Утилита клавиатуры позволяет (римская) и греческая клавиатуры одним нажатием кнопки, а также удобный способ ввода диакритических знаков.
- У UCL есть лицензия на Antioch, и вы можете использовать ее на компьютерах UCL. Чтобы установить его на свой компьютер, взимается плата в размере 50 долларов США.
- GreekKeys — разработан Американским обществом классических исследований и поставляется с политонным шрифтом со специальными символами.