Шрифты китайские кириллица: Скачать шрифт China cyrillic / шрифты Иероглифы / Шрифты, скачать шрифт бесплатно
Любой шрифт для генерации pdf, который будет обрабатывать китайский, кириллический… ?
Хорошо, я отвечу на него сам. На SuperUser я задал аналогичный вопрос (сосредоточившись на ответах более теоретически), и основным выводом был ответ, что:
Нет ни одного шрифта, который поддерживал бы весь Юникод.
но, к счастью, pdf поддерживает резервные шрифты, и креветка gem тоже.
вот мое решение:
1/ установите резервные шрифты
kai = "#{Prawn::BASEDIR}/data/fonts/gkai00mp.ttf"
action_man_path = "#{Prawn::BASEDIR}/data/fonts/Action Man.dfont"
dejavu = "#{Prawn::BASEDIR}/data/fonts/DejaVuSans.ttf"
font_families.update("dejavu" => {
:normal => dejavu,
:italic => dejavu,
:bold => dejavu,
:bold_italic => dejavu
})
#Times is defined in prawn
font_families.update("times" => {
:normal => "Times-Roman",
:italic => "Times-Italic",
:bold => "Times-Bold",
:bold_italic => "Times-BoldItalic"
})
font_families. update("action_man" => {
:normal => { :file => action_man_path, :font => "ActionMan" },
:italic => { :file => action_man_path, :font => "ActionMan-Italic" },
:bold => { :file => action_man_path, :font => "ActionMan-Bold" },
:bold_italic => { :file => action_man_path, :font => "ActionMan-BoldItalic" }
})
font_families.update(
"kai" => {
:normal => { :file => kai, :font => "Kai" },
:bold => kai,
:italic => kai,
:bold_italic => kai
}
)
def fallback_fonts
["dejavu", "times", 'kai', 'action_man']
end
2/ звонок
font("Helvetica", size: 14) do #keyword "Helvetica" is specified in Prawn by default
text "址 foo", :fallback_fonts => fallback_fonts
end
Теперь я просто использую шрифты, которые включены в креветку по умолчанию, но таким образом вы можете добавить несколько шрифтов с разными кодировками и просто указать их как резервные
Например, вы можете поместить свои шрифты где-нибудь в корень Rails и просто включить их оттуда
примечание в шрифте «Kai» я указываю один и тот же шрифт для обычного, курсивного, полужирного, полужирного шрифта без стилизации.
Если я не укажу жирный/курсивный шрифт для шрифта (exaple «Kai»)..
font_families.update(
"kai" => {
:normal => { :file => kai, :font => "Kai" }
}
)
.. и вы пытаетесь сделать стилизованный символ, который вернется к каю…
text "<b>址 foo</b>", :fallback_fonts => fallback_fonts, :inline_format=>true
…Я достану
Prawn::Errors::UnknownFont in Foo
is not a known font.
примечание 2: если вы хотите поместить символы, отличные от ascii, в файл ruby, вам нужно поместить кодировку в верхней части файла
# coding: utf-8
class Foo
...
end
однако это работает в форме ruby 1.9. Ruby 1.8.x источник может обрабатывать только _43 (подробнее об этом в пошаговом руководстве ruby 1.9 по P.C. но в Rails вы должны использовать I18n (интернационализация)
примечание 3
У креветки действительно отличная документация, просто git clone креветок из github и проверьте ./руководства
Системные шрифты Android — Русские Блоги
0. Понимание библиотеки шрифтов Android:
Загрузка шрифтов в системе Android очень похожа на загрузку на рабочем столе Linux. Конечно, существует приоритетный порядок: сначала западные символы, затем некоторые символьные шрифты (включая шрифты эмодзи), а затем китайские, японские и корейские символы (DroidSansFallback.ttf) Содержит все символы CJK, но у японских символов есть специальный MTLmr3m.ttf для отображения, но по умолчанию Android отдает предпочтение MTLmr3m над DroidSansFallback только в том случае, если языковой стандарт — Япония («ja»). Эта последовательность загрузки шрифтов сохраняется в / system / etc как файл конфигурации в формате XML. Всего существует два файла конфигурации, system_fonts.xml и fallback_fonts.xml. System_fonts.xml в основном имеет только латинский родительский набор (указанный Общие шрифты, соответствующие Serif, Sans, Times New Roman, Monospace), а fallback_fonts.xml включает шрифты для всех других языков и символов.
Наиболее значительным изменением после 4.x является добавление семейства Roboto. Существует четыре варианта Regular / Bold / Italic / BoldItalic, у которых курсивом на два больше, чем в исходных DroidSans. Исходное семейство DroidSans все еще существует, но оно относится к семейству Roboto. Изменение исходного файла недопустимо. Чтобы
Поскольку до сих пор в китайских шрифтах нет независимого курсива и независимого полужирного курсива, я предлагаю вам заменить китайский и английский отдельно, чтобы гарантировать, что английский имеет курсив и жирный курсив, а также существуют более независимые комбинации китайского и английского языков. Чтобы
Roboto-Regular.ttf [обучающая машина только заменяет это, она сделана BBK]
Roboto-Italic.ttf [BBK не имеет соответствующего стиля, поэтому он заблокирован]
Roboto-Bold.ttf [BBK не имеет соответствующего стиля, поэтому он заблокирован]
Для китайцев,4.xВсе еще DroidSansFallback.ttfБудет сделано. Некоторые прошивки могут быть DroidSansFallbackFull.ttfКороче говоря, имя с наибольшим объемом - это то, что нам нужно заменить. Лично у меня более высокие требования к шрифтам, и я также люблю использовать независимый полужирный шрифт для китайского, японского и корейского текста. Поэтому я исследовал независимые полужирные шрифты, и результаты следующие:
Вы можете найти файл fallback_fonts.xml в каталоге / system / etc. Это файл конфигурации для нового добавленного текста на языке после 4.x, который можно открыть в Блокноте для изменения:
DroidSansFallback-Bold.ttf
Системный шрифт должен быть размещен в / system / fonts /, а шрифты, которые необходимо использовать, должны быть настроены в /system/etc/system_fonts.xml и /system/etc/fallback_fonts.xml;
Система сначала ищет шрифты из шрифтов, перечисленных в system_fonts.xml, а затем в файле fallback_fonts.xml. [Файл конфигурации шрифта исходного кода системы Android находится по адресу
frameworks / base / data / fonts / папка]
1. Описание файлов шрифтов:
framework/base/data/fonts/ Используется для отображения разных стилей времени (16) AndroidClock.ttf AndroidClock_Highlight.ttf AndroidClock_Solid.ttf --------------------------------------------------------------------- Эмодзи AndroidEmoji.ttf --------------------------------------------------------------------- Используется для интерфейса блокировки экрана (18) Персидско-арабский шрифт: стенограмма (758) DroidNaskh-Regular.ttf Персидско-арабский шрифт: Kufa (753) DroidKufi-Bold.ttf DroidNaskh-Bold.ttf DroidNaskh-Regular.ttf Армянский (95) Системный латинский шрифт: шрифт Roboto (901) был перенаправлен в ICS [шрифт по умолчанию в старой версии Android] DroidSans.ttf Амхарский, Тыграй (Эфиопия) (559) DroidSansEthiopic-Regular.ttf Библиотека китайских шрифтов, унифицированные китайские, японские и корейские символы CJK, библиотека китайских шрифтов, которая в настоящее время используется системой (50956) [В настоящее время мы используем это] (43628) Грузинский (125) Иврит (151) DroidSansHebrew-Bold.ttf Японский (12585) Кириллица и латиница расширенная дополнительная (900) Тайский (100) Латинский алфавит: засечки (896) DroidSerif-Regular.ttf DroidSerif-Bold.ttf DroidSerif-Italic.ttf Библиотека традиционных китайских шрифтов (): HeiTi (шрифт разработан японской компанией Motoyafont) (7622) Библиотека традиционных китайских шрифтов (): круглый корпус (7622) Шрифт Robot на ICS: Roboto - это семейство шрифтов без засечек, представленное в операционной системе Android 4.0 «Ice Cream Sandwich»; это семейство шрифтов включает версии Regular и Thin, Light, Regular, Medium, Bold, Black и Condensed. Курсив; может использоваться для отображения текста в большинстве стран Европы и Латинской Америки (1037) Roboto-Regular.ttf [английский язык по умолчанию, числовой шрифт] Roboto-Bold.ttf Roboto-Italic.ttf Roboto-BoldItalic.ttf (908) RobotoCondensed-Regular.ttf RobotoCondensed-Bold.ttf RobotoCondensed-Italic.ttf --------------------------------------------------------------------- NanumGothic.ttf хангыль (корейский, корейский) --------------------------------------------------------------------- frameworks \ base \ data \ fonts \ openfont \ padauk-ttf (поддержка версии JB) Официальный бирманский шрифт padauk.ttf Народные бирманские шрифты Смайлики Бенгальский шрифт NotoSansBengaliUI-Bold.ttf Хинди шрифт NotoSansDevanagariUI-Bold.ttf Каннада шрифты (Индия) NotoSansKannadaUI-Bold.ttf Кхмерские шрифты (Камбоджа) NotoSansKhmerUI-Bold.ttf Лаосский шрифт NotoSansLaoUI-Bold.ttf Библиотека шрифтов малаялам (Индия) NotoSansMalayalamUI-Bold.ttf Тамильские шрифты (Индия, Шри-Ланка, Сингапур) NotoSansTamilUI-Bold.ttf Телугу (Индия) NotoSansTeluguUI-Bold.ttf Тайский шрифт NotoSansThaiUI-Bold.ttf
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
Прилагаем список библиотек шрифтов на машине OK1000:
Прилагаем список библиотек шрифтов, проанализированных программой OK1000:
2. Об общем процессе:
3. Процесс загрузки шрифта:
Шрифты Android реализуются графическим движком Android2D skia и загружают системные шрифты в классы предварительной загрузки Zygote. Во время запуска Android:
Введите функцию предварительной нагрузки:
Затем введите функцию preloadClasses:
И Class.forName, и classLoader в java могут использоваться для загрузки классов. Помимо загрузки файла .class класса в jvm, первый также интерпретирует класс и выполняет статический блок в классе. ClassLoader выполняет только одно действие — загружает файл .class в jvm, он не выполняет содержимое в статике, а выполняет только статический блок в newInstance. Функция Class.forName (name, initialize, loader) с параметрами также может управлять загрузкой статического блока. И только при вызове метода newInstance () вызывается конструктор для создания объекта класса.
В частности, загрузите эти классы и создайте файлы во время компиляции (Этот файл создается инструментом frameworks / base / tools / preload, который обнаруживает классы в frameworks / base. Если будет установлено, что загрузка этого класса превышает 1250 [WritePreloadedClassFile.java] микросекунд, этот класс будет записан в frameworks / base / предварительно загруженные классы. Конечно, этот файл можно настроить):
Код статического блока класса android.graphics.Typeface выглядит следующим образом:
Метод Create (java) выглядит следующим образом:
Затем введите JNI:
Наконец введите:
Конкретный анализ и стратегия загрузки находятся в функции:loadSystemFontsLocked();
4. Прикреплено:
Оригинал: https://blog.csdn.net/rjdeng/article/details/48545313#t0
Как исправить отображение кириллицы в Windows 10
Одна из возможных проблем, с которыми можно столкнуться после установки Windows 10 — кракозябры вместо русских букв в интерфейсе программ, а также в документах. Чаще неправильное отображение кириллицы встречается в изначально англоязычных и не совсем лицензионных версиях системы, но бывают и исключения.
В этой инструкции — о том, как исправить «кракозябры» (или иероглифы), а точнее — отображение кириллицы в Windows 10 несколькими способами. Возможно, также будет полезным: Как установить и включить русский язык интерфейса в Windows 10 (для систем на английском и других языках).
Исправление отображения кириллицы с помощью настроек языка и региональных стандартов Windows 10
Самый простой и чаще всего работающий способ убрать кракозябры и вернуть русские буквы в Windows 10 — исправить некоторые неправильные настройки в параметрах системы.
Для этого потребуется выполнить следующие шаги (примечание: привожу также названия нужных пунктов на английском, так как иногда необходимость исправить кириллицу возникает в англоязычных версиях системы без нужды менять язык интерфейса).
- Откройте панель управления (для этого можно начать набирать «Панель управления» или «Control Panel» в поиске на панели задач.
- Убедитесь, что в поле «Просмотр» (View by) установлено «Значки» (Icons) и выберите пункт «Региональные стандарты» (Region).
- На вкладке «Дополнительно» (Administrative) в разделе «Язык программ, не поддерживающих Юникод» (Language for non-Unicode programs) нажмите по кнопке «Изменить язык системы» (Change system locale).
- Выберите русский язык, нажмите «Ок» и подтвердите перезагрузку компьютера.
После перезагрузки проверьте, была ли решена проблема с отображением русских букв в интерфейсе программ и (или) документах — обычно, кракозябры бывают исправлены после этих простых действий.
Как исправить иероглифы Windows 10 путем изменения кодовых страниц
Кодовые страницы представляют собой таблицы, в которых определенным байтам сопоставляются определенные символы, а отображение кириллицы в виде иероглифов в Windows 10 связано обычно с тем, что по умолчанию задана не та кодовая страница и это можно исправить несколькими способами, которые могут быть полезны, когда требуется не изменять язык системы в параметрах.
С помощью редактора реестра
Первый способ — использовать редактор реестра. На мой взгляд, это самый щадящий для системы метод, тем не менее, рекомендую создать точку восстановления прежде чем начинать. Совет про точки восстановления относится и ко всем последующим способам в этом руководстве.
- Нажмите клавиши Win+R на клавиатуре, введите regedit и нажмите Enter, откроется редактор реестра.
- Перейдите к разделу реестра
HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM\CurrentControlSet\Control\Nls\CodePage
и в правой части пролистайте значения этого раздела до конца. - Дважды нажмите по параметру ACP, установите значение 1251 (кодовая страница для кириллицы), нажмите Ок и закройте редактор реестра.
- Перезагрузите компьютер (именно перезагрузка, а не завершение работы и включение, в Windows 10 это может иметь значение).
Обычно, это исправляет проблему с отображением русских букв. Вариация способа с помощью редактора реестра (но менее предпочтительная) — посмотреть на текущее значение параметра ACP (обычно — 1252 для изначально англоязычных систем), затем в том же разделе реестра найти параметр с именем 1252 и изменить его значение с c_1252.nls на c_1251.nls.
Путем подмена файла кодовой страницы на c_1251.nls
Второй, не рекомендуемый мной способ, но иногда выбираемый теми, кто считает, что правка реестра — это слишком сложно или опасно: подмена файла кодовой страницы в C:\ Windows\ System32 (предполагается, что у вас установлена западно-европейская кодовая страница — 1252, обычно это так. Посмотреть текущую кодовую страницу можно в параметре ACP в реестре, как было описано в предыдущем способе).
- Зайдите в папку C:\ Windows\ System32 и найдите файл c_1252.NLS, нажмите по нему правой кнопкой мыши, выберите пункт «Свойства» и откройте вкладку «Безопасность». На ней нажмите кнопку «Дополнительно».
- В поле «Владелец» нажмите «Изменить».
- В поле «Введите имена выбираемых объектов» укажите ваше имя пользователя (с правами администратора). Если в Windows 10 используется учетная запись Майкрософт, вместо имени пользователя укажите адрес электронной почты. Нажмите «Ок» в окне, где указывали пользователя и в следующем (Дополнительные параметры безопасности) окне.
- Вы снова окажетесь на вкладке «Безопасность» в свойствах файла. Нажмите кнопку «Изменить».
- Выберите пункт «Администраторы» (Administrators) и включите полный доступ для них. Нажмите «Ок» и подтвердите изменение разрешений. Нажмите «Ок» в окне свойств файла.
- Переименуйте файл c_1252.NLS (например, измените расширение на .bak, чтобы не потерять этот файл).
- Удерживая клавишу Ctrl, перетащите находящийся там же в C:\Windows\System32 файл c_1251.NLS (кодовая страница для кириллицы) в другое место этого же окна проводника, чтобы создать копию файла.
- Переименуйте копию файла c_1251.NLS в c_1252.NLS.
- Перезагрузите компьютер.
После перезагрузки Windows 10 кириллица должна будет отображаться не в виде иероглифов, а как обычные русские буквы.
remontka.pro в Телеграм | Другие способы подписки
А вдруг и это будет интересно:
Кракозябры (иероглифы) при копировании с PDF документа
Электронные книги вошли в нашу повседневную жизнь и продолжают укреплять свою позицию. PDF – один из самых популярных форматов, который можно встретить на интернет просторах, посещая сайты и магазины. Но бывают досадные ситуации, когда текст, который мы хотим скопировать, просто превращается в непонятные символы. Кто-то на них говорит иероглифы, другие – кракозябры … Как же исправить такую ситуацию?
Я не уверен, что следующие советы помогут для всех решить проблему, но частичное решение ее все же возможно.
Давайте сразу отбросим отсканированые и нераспознанные PDF документы, из которых просто невозможно скопировать текст. Это равносильно попытке копирования текста из обычной фотографии, сделанной на ваш смартфон. В таком случае текст нужно распознать специальной программой, вроде ABBYY FineReader.
Наша книга (тестовая) полностью поддерживает копирование текста и изображений. Но при попытке перенести такой текст в Microsoft Office Word, можно видеть такие нечитабельные символы как на скриншоте сверху статьи.
Способ 1 (длинный).
Вся проблема в шрифтах и системе кодирования. PDF документ, с которого производится копирование имеет встроенные шрифты. И если такие шрифты отсутствуют в вашей операционной системе, то вы увидите такие кракозябры.
Чтобы можно было видеть нормальные буквы, при переносе текста нужно устанавливать соответствующие шрифты.
Чтобы узнать какие именно нужно инсталлировать на компьютер шрифты, нужно открыть наш PDF документ поддерживаемой программой (на примере PDF-XChange Viewer). Далее идем в «Файл» → «Свойства документа» (можно нажать сочетание клавиш Ctrl + D).
Далее нажимаем на параметр «Шрифты» и видим список шрифтов, установленных в документе. Их и нужно найти в интернете и установить на компьютер. Для этого на загруженном шрифте два раза нажимаем левой клавишей мыши (то есть, открываем его), а потом нажимаем на кнопку «Установить».
Далее копируем и вставляем текст из PDF документа, выделяем его в Microsoft Office Word (или в другом офисном редакторе, который у вас установлен) и выбираем из списка недавно установленный шрифт. Все должно быть нормально. Снизу на скриншоте видно, что я намеренно применил нужный шрифт только на одно предложение, другую часть текста прочитать невозможно.
Способ 2 (быстро и удобно).
Другой, более правильный и простой вариант – это использование программы (или плагина к редактору Notepad ++), которая называется Shtirlitz. Программа старая, давно не обновлялась, однако работает отлично. Прямо на лету выполняется вставка нормального текста. Никаких шрифтов не требуется. После копирования текста с данной программы и дальнейшей вставкой его в редактор Microsoft Office Word, все буквы и символы будут читаться и с использованием любого шрифта. Первый вариант не позволяет изменить шрифт. То есть, всегда, и на каждом компьютере нужно будет инсталлировать нужные шрифты для чтения только определенного документа. А если таких документов несколько сотен? Поэтому желательно воспользоваться этой программой для декодирования.
Скачать программу и плагин для Notepad ++ Shtirlitz (даю прямую ссылку, поскольку сайта уже давно нет)
Способ 3 (онлайн).
Кто не хочет использовать программу Shtirlitz или она не работает, может использовать следующие онлайн сервисы для перекодирования (отдельные сервисы имеют ограничения по объему текста).
Обратите внимание, что кодирование нашей тестовой книги windows-1252. Для нас нужна кодировка windows-1251. Поэтому переходим на сервис online-decoder.com.
Там можно видеть окно, где написано «Скопируйте сюда текст». Вставляем наш непонятный текст и нажимаем на кнопку «Подбор». Такой способ будет правильно использовать если вам неизвестна система кодирования. Декодер попытается подобрать ее автоматически. Если вы знаете исходное кодирование своей кракозябры, то можете смело нажимать кнопку «Точно», указав перед этим кодирование, напротив текста «Я знаю нужные кодировки».
Открыть сервис «online-decoder.com»
Второй сервис «artlebedev.ru». Есть два способа для декодирования: «Просто» и «Сложно». Первый вариант работает на автомате. Второй – дает возможность, при необходимости, указать исходное и конечное кодирование.
Открыть сервис «artlebedev.ru»
Третий онлайн сервис для декодирования текста «2cyr.com» имеет отличие от предыдущих в том, что позволяет выбирать язык. Кроме русского, доступен также и украинский язык интерфейса (и надеюсь, что кодирования также, просто не было возможности проверить).
Есть также два режима: автоматический и режим эксперта. Во втором можно указывать исходное и конечное кодирование. Рекомендуется автоматический режим. После того как вставили текст, напротив слов «Выберите кодировку :», нужно выбрать «Автоматически (рекомендуется)» и нажать на кнопку «Ок».
Открыть сервис «2cyr.com»
Все три сервиса отлично работали на моей тестовой книге в формате PDF с кракозябрами.
Способ 4 (с помощью макросов для Microsoft Office Word ).
Еще один вариант для программы Microsoft Office Word. Никаких шрифтов ставить не нужно. Создаем макрос со следующим кодом:
Код 1: «Перекодирование 1252 в 1251»
Sub Corr1252_1251()
Dim s$, i&, j&
s = Selection
For i = 1 To Len(s)
j = AscW(Mid$(s, i, 1))
If j < 256 Then
Mid$(s, i, 1) = Chr(j)
‘ Debug.u») & Trim(Str(a1))
‘ Формирование запроса для поля Найти
sRus = Array(«А», «Б», «В», «Г», «Д», «Е», «Ж», «З», «И», «Й», «К», «Л», «М», «Н», «О», _
«П», «Р», «С», «Т», «У», «Ф», «Х», «Ц», «Ч», «Ш», «Щ», «Ъ», «Ы», «Ь», «Э», «Ю», «Я», _
«а», «б», «в», «г», «д», «е», «ж», «з», «и», «й», «к», «л», «м», «н», «о», _
«п», «р», «с», «т», «у», «ф», «х», «ц», «ч», «ш», «щ», «ъ», «ы», «ь», «э», «ю», «я»)
‘ Формирование массива кириллических букв для поля Заменить
Selection.Find.ClearFormatting
Selection.Find.Replacement.ClearFormatting
With Selection.Find
.Text = a
.Replacement.Text = sRus(i — 192)
.Forward = True
.Wrap = wdFindContinue
.MatchCase = True
End With
Selection.Find.Execute Replace:=wdReplaceAll
‘ Выполнение замены по тексту
Next i
‘ Замена Ё и ё
Selection.Find.ClearFormatting
Selection.Find.Replacement.ClearFormatting
With Selection.Find
.Text = ChrW(168)
.Replacement.Text = «Ё»
.Forward = True
.Wrap = wdFindContinue
End With
Selection.Find.Execute Replace:=wdReplaceAll
Selection.Find.ClearFormatting
Selection.Find.Replacement.ClearFormatting
With Selection.Find
.Text = ChrW(184)
.Replacement.Text = «ё»
.Forward = True
.Wrap = wdFindContinue
End With
Selection.Find.Execute Replace:=wdReplaceAll
End Sub
Выделяем вставленный текст с иероглифами. Тогда запускаем макрос на выполнение и получаем нормальный текст, который можно спокойно редактировать, изменять шрифты и т.д.
Для добавления готового макроса в Word делаем следующее:
Открываем редактор и переходим в «Вид».
Там находим кнопку «Макросы» и нажимаем на нее.
Даем для макроса имя (любое, оно будет автоматически изменено при полном копировании кода выше).
Откроется окно в котором можно заметить название нашего макроса. При желании можете оставить свое имя. Но лучше, чтобы не было ошибок, полностью заменить весь код на готовый (код смотрите сверху).
Как видно, макрос начинается так:
Sub названиемакроса()
дальше идет код макроса
End Sub
Название макроса может любым, но не цифры и не должно быть пробелов. Может быть так: декодирование_кракозябр_с_ё. Но не может быть так: декодирование кракозябр с ё.
То есть, для нас нужно заменить для нашего созданного пустого макроса весь текст с кодом, который показан выше.
После того как заменили, нужно закрыть окно редактирования макросов (можно нажать на иконку сохранения, хотя изменения сохраняются автоматически). Далее выделяем наш иероглифический текст, открываем макросы, выбираем из списка (если их у вас несколько) нужный и нажимаем на кнопку «Выполнить».
Ваш текст должен стать читабельным.
Источник макросов для Microsoft Office Word: http://wordexpert.ru
Как ни крути, но это не полное решение ситуации. Поиск после данных действий в самом PDF документе работать не будет. Проблема остается. Кто может подсказать ее решение, просьба писать в комментариях.
Если вместо букв иероглифы, квадратики, цифры
Иногда после установки на компьютере некоторых приложений, их «русификации», обновления и т.д., в определенных окнах этих приложений, а также в окнах самой операционной системы, неправильно отображаются шрифты. Как правило, это не сказывается на стабильности работы компьютера, однако создает кучу неудобств пользователям, поскольку в окнах вместо букв отображаются иероглифы, квадратики, цифры и прочие непонятные символы. Зачастую работать на таком компьютере становится просто невозможно. Значительная часть пользователей решают проблему радикально — переустанавливают Windows. Хотя из сложившейся ситуации можно выйти гораздо проще. Предложенный автором способ помогает не всегда, но в значительной части случаев он решает проблему.Важно. Способ предусматривает внесение изменений в реестр Windows. Системный реестр — очень важный элемент операционной системы. Поэтому кроме указанных ниже параметров ничего в нем не изменяйте, если только Вы не уверены в правильности своих действий.
Решение проблемы
В реестре Windows нужно открыть ветку HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM\CurrentControlSet\Control\Nls\CodePage, найти в ней параметры «1250», «1252» и «1253» и установить для каждого из них значение «c_1251.nls». Сделать это можно несколькими способами:
Способ 1
1) открыть «Редактор реестра». Для этого нужно нажать на клавиатуре кнопку «Windows» (обычно с изображением логотипа Windows, находится в нижнем ряду, слева, между кнопками Ctrl и Alt) и, удерживая ее, нажать кнопку «R» (в русской раскладке «К»). Появится окно запуска программ. В нем нужно написать regedit и нажать кнопку «ОК»; 2) последовательно открывая соответствующие папки в левой части «Редактора реестра», зайти в ветку HKEY_LOCAL_MACHINE\SYSTEM\CurrentControlSet\Control\Nls\CodePage. Это значит, что нужно открыть сначала папку «HKEY_LOCAL_MACHINE», в ней открыть папку «SYSTEM», в ней – «CurrentControlSet» и т.д.; 3) когда доберетесь до раздела «CodePage» и выделите его в левой части «Редактора реестра», в его правой части появится довольно большой список параметров. Нужно отыскать среди них параметры «1250», «1252» и «1253». 4) дважды щелкнуть мышкой по параметру «1250». Откроется окно «Изменение строкового параметра». В нем содержание поля «Значение» нужно изменить на «c_1251.nls» и нажать кнопку «ОК» (см.рис.). Затем аналогичным образом изменить на «c_1251.nls» значение параметров «1252» и «1253». 5) закрыть окно редактора реестра и перезагрузить компьютер. После перезагрузки проблема с неправильным отображением шрифтов должна исчезнуть.
Способ 2
Все указанные выше изменения в системный реестр можно внести немного проще, используя соответствующий REG-файл. REG-файлы (их часто называют твиками реестра) — это такие специальные файлы, при открытии которых все предусмотренные в них изменения вносятся в реестр автоматически. Вам остается только подтвердить эти изменения и перезагрузить компьютер. Открывать REG-файлы необходимо от имени администратора компьютера. Подробнее об этом читайте здесь. Чтобы получить архив с REG-файлом, осуществляющим описанные выше действия, нажмите сюда.
для Ников, VK, Instagram, Tik Tok, Likee.
Красивые шрифты для онлайн сервисов — это наборы символов из таблицы Юникод, подобранные по внешнему виду и разделённые на отдельные части. Кто-то называет их красивыми шрифтами, кто-то алфавитами, но по сути это наборы букв из одной таблицы с разной стилизацией. Эти символы соответствуют по написанию стандартному английскому алфавиту или латинице, но часть слов этими буквами можно написать и на русском языке. Таких красивых шрифтов насчитывается порядка 10 штук, и все можно использовать в популярных социальных сетях: Tik Tok, Likee, VK, Instagram, Одноклассники.
В этом разделе можно написать любую фразу, текст, ник или статус буквами красивого шрифта. Наш сервис полностью автоматизирован, и прост в использовании.
Форма — красивые шрифты онлайн
Результат оформления шрифтами
Очистить список
Самые популярные шрифты — Проголосуй!!!
- Шрифт с двойным штрихом
-
Шрифт зачеркнутые буквы
Красивые буквы в зачёркнутом стиле. Создай и укрась свой ник стильными зачёркнутыми буквами.
- Шрифт в черном квадрате
- Шрифт в скобках
- Шрифт в черном круге
- Шрифт в белом круге
-
Ширфт в китайском стиле
Китайские иероглифы похожие на русские и английские буквы. Красивые буквы в стиле китайских иероглифов для имён аккаунтов, ников и статусов.
- Фрактурный жирный шрифт
- Математический жирный курсив с засечками
- Математический жирный курсив без засечек
- Математический жирный рукописный
- Фрактурный обычный шрифт
Как пользоваться 3 простых шага
- Написать текст
- Нажать «Оформить шрифтом»
- Нажать скопировать или кликнуть на полученный текст
Введите лубую фразу или текст в поле ввода, выбирайте один из доступных онлайн шрифтов, жмите оформить. На выходе Вы получите т нужный текст с изменённым шрифтом.
Шрифты на русском или английском?
В таблице юникод, есть только один шрифт русского языка (стиль начертания). Все остальные русские шрифты образуются путём замены на буквы из других алфавитов, схожих по начертанию. Поэтому часть текстов не могут быть написаны на русском используя некоторые из наборов букв, они переводятся на латиницу и только тогда на красивые шрифты.
С английским языком всё проще. Шрифты для английского (латиницы) алфавита присутствуют во множестве. Поэтому ники имена и другие короткие тексты удобно оформлять именно латиницей.
Чем длиннее необходимый текст тем более времени будет работать переобразование.
Японские, китайские, корейские иероглифические шрифты
Если ввода иероглифов с клавиатуры не требуется, то для просмотра азиатских интернет-ресурсов и документов достаточно установки иероглифических шрифтов. Эта процедура одинакова для всех языков, но я рассмотрю эту процедуру на примере японского.
В официальную поставку Windows XP входят японские шрифты MS Mincho (msmincho.ttc) и MS Gothic (msgothic.ttc), которые по характеру начертания символов аналогичны шрифтам Times New Roman (с засечками) и Arial (без засечек). Именно эта пара отвечает за отображение японских иероглифов при установке системной поддержки иероглифического письма.
Скачайте MS Mincho и MS Gothic на свой компьютер по нижеследующим ссылкам и разархивируйте их, например, на рабочий стол.
Нажмите сочетание клавиш Win+R (Win — клавиша с логотипом Windows в левом нижнем углу клавиатуры).
В открывшемся окне наберите fonts:
После нажатия на кнопку OK откроется папка с системными шрифтами. Перетащите и бросьте в эту папку с рабочего стола шрифты MS Mincho и MS Gothic — они автоматически установятся в систему и будут отображаться семействами «MS Mincho — MS PMincho» и «MS Gothic – MS PGothic – MS UI Gothic«:
Теперь вы сможете просматривать японоязычные сайты в интернете и читать документы и презентации Microsoft Word, Excel и Powerpoint на японском языке. Однако этого недостаточно для отображения иероглифических названий папок, файлов и диалоговых окон в проводнике Windows — они по-прежнему будут отображаться квадратиками.
Для исправления ситуации запустите файл ja.reg и позвольте системе внести его содержимое в реестр Windows.
После перезагрузки все иероглифы в вашей системе станут читабельными (за исключением разве что тех, что намертво зашиты в оригинальных японских программах и поддаются отображению только с помощью Microsoft AppLocale).
Теперь о недостатках вышеописанных шрифтов.
Во-первых, они не поддерживают сглаживание и отображаются пронзительно острыми чертами, неприятными глазу большинства пользователей. О сглаживании смотрите эту статью.
Во-вторых, они содержат совершенно ужасные символы кириллицы с одинаковой шириной (такие шрифты называются моноширинными). Поэтому все набранные кириллицей тексты выглядят крайне непрезентабельно:
Это неудобство начинает ощущаться при просмотре и редактировании документов со смешанным письмом, в котором присутствует как кириллица так и иероглифика. Поэтому, в реальной работе предпочтительнее использовать пропорциональные шрифты с поддержкой сглаживания, к коим относится популярный шрифт Arial Unicode MS (arialuni.ttf) из пакета Microsoft Office 2003.
Его вы также можете скачать по ссылке ниже.
Arial Unicode MS может помочь при возникновении проблем с разного рода японскими компьютерными играми, которые требуют наличия минимальной поддержки японского языка в системе.
Сглаживание шрифтов
Графика иероглифов бывает порой очень сложна, поэтому стандартные шрифты для отображения японского языка спроектированы с таким расчётом, чтобы обеспечить максимальную детализацию символов в ущерб плавности линий. С развитием графических технологий начали появляться шрифты с поддержкой функции сглаживания Clear Type, которая по умолчанию активизируется для ЖК-мониторов. Конечно, тонкие детали для символов шрифтов с поддержкой сглаживания становятся менее различимы, но глазу они всё-равно гораздо приятнее, чем пронзительно резкие в очертаниях знаки старых шрифтов. К таким шрифтам относится упомянутый выше Arial Unicode MS, а также шрифт Meiryo, впервые появившийся в Windows Vista и рассмотренный в статье о включении сглаживания в браузерах Internet Explorer, Mozilla Firefox и Opera.
Руководство по международной поддержке языков Red Hat Enterprise Linux 5
Red Hat Enterprise Linux 5
Руководство по интернационализации
Edition 0
Аннотация
Эта книга посвящена международной языковой поддержке Red Hat Enterprise Linux 5.
В этом руководстве объясняется, как использовать международные языки, поддерживаемые в Red Hat Enterprise Linux 5. В нем объясняется, как:установите пакеты, необходимые для поддержки вашего языка, например шрифты для отображения его символов и методов ввода.
установите язык, чтобы используемые приложения запускались и отображались на выбранном языке.
настройте клавиатуру для правильного ввода вашего языка.
используйте метод ввода SCIM для азиатских языков.
В следующей главе рассказывается об установке языковой поддержки во время и после установки. В главе 3 описывается, как изменить язык по умолчанию, а в главе 4 обсуждается установка и настройка клавиатуры.Системная документация обсуждается в главе 5. Добавление шрифтов обсуждается в главе 6, а в главе 7 описывается, как использовать общий интеллектуальный метод ввода. В главе 8 описывается, как писать на японском, китайском, корейском и индийских языках. В главе 9 обсуждаются дополнительные темы, включая использование инструментов iconv и iconvmv. Языковая поддержка в поставляемых приложениях, включая Firefox Evolution и gedit, текстовый редактор Gnome, обсуждается в главе 10.
Red Hat Enterprise Linux 5 поддерживает установку нескольких языков и изменение языков в зависимости от ваших требований.Устанавливайте только те языки, которые вы будете использовать, так как это сэкономит вам значительный объем дискового пространства.
В Red Hat Enterprise Linux 5 поддерживаются следующие языки:
Восточноазиатские языки — китайский (упрощенный), китайский (традиционный), японский и корейский.
Европейские языки — французский, немецкий, итальянский, португальский (бразильский), русский и испанский.
Индийские языки — ассамский, бенгали, гуджарати, хинди, каннада, малаялам, маратхи, ория, пенджаби, сингальский, тамильский и телугу.
В таблице ниже перечислены поддерживаемые в настоящее время языки, их локали, установленные шрифты по умолчанию и пакеты, необходимые для некоторых из поддерживаемых языков.
Таблица 2.1. Red Hat Enterprise Linux 5 Международные языки
Территория | Язык | Локаль | Шрифты | Имена пакетов |
---|---|---|---|---|
Китай | Упрощенный китайский | zh_CN.UTF-8 | AR PL (ShanHeiSun и Zenkai) Uni | шрифты — китайский, ским-пиньинь, ским-таблицы |
Япония | Японский | ja_JP.UTF-8 | Сазанами (готика и минчо) | шрифты-японский, scim-anthy |
Korea | Hangul | ko_KR.UTF-8 | Baekmuk (Batang, Dotum, Gulim, Headline) | шрифты-корейский, scim-хангыль |
Тайвань | Традиционный китайский | zh_TW.UTF-8 | AR PL (ShanHeiSun и Zenkai) Uni | шрифты — китайский, жевательный, ским-столы |
Бразилия | Португальский | pt_BR.UTF-8 | стандартные латинские шрифты | |
Франция | Французский | ft_FR.UTF-8 | стандартные латинские шрифты | |
Германия | Немецкий | de_DE.UTF-8 | стандартные латинские шрифты | |
Италия | Италия | ит_ИТ.UTF-8 | стандартные латинские шрифты | |
Россия | Русский | ru_RU.UTF-8 | KOI8-R, шрифты-KOI8-R-100dpi, шрифты-KOI8-R-75dpi и xorg-x11 -fonts-cyrillic | fonts-KO18-R, fonts-KO18-R-100 dpi, fonts-KO18-R-75dpi, xorg-x11-fonts-cyrillic |
Испания | Испанский | es_ES.UTF- 8 | стандартные латинские шрифты | |
Индия | Ассамский | as_IN.UTF-8 | Lohit Bengali | шрифты-бенгальский, scim-m17n, m17n-db-assamese |
бенгальский | bn_IN.UTF-8 | Lohit Bengali | шрифты-бенгальский, scim-m17n, m17n, m17n db-bengali | |
Gujarati | gu_IN.UTF-8 | Lohit Gujarati | fonts-gujarati, scim-m17n, m17n-db-gujarati | |
Хинди | hi_IN.UTF-8 | шрифты-хинди, scim-m17n, m17n-db-hindi | ||
каннада | kn_IN.UTF-8 | Lohit Kannada | fonts-kannada, scim-m17n, m17n-db-kannada | |
Malayalam | ml_IN.UTF-8 | Lohit Malayalam | fonts-malayal17n, m17n-m17-m17-m17 db-malayalam | |
Marathi | mr_IN.UTF-8 | Lohit Hindi | шрифты-хинди, scim-m17n, m17n-db-marathi | |
Oriya | or_IN.UTF-8 | or_IN.UTF-8шрифты-oriya, scim-m17n, m17n-db-oriya | ||
пенджаби | pa_IN.UTF-8 | Lohit Punjabi | шрифты-пенджаби, scim-m17n, m17n-db-punjabi | |
тамильский | ta_IN.UTF-8 | Lohit Tamil | шрифты-тамил, scim-m17n, m17n-m17n db-tamil | |
телугу | te_IN.UTF-8 | Lohit телугу | fonts-telugu, scim-m17n, m17n-db-telugu | |
Шри-Ланка | Sinhala | 900.UTF-8-LLKLUG | шрифты-синхала, ским-синхала, ским-м17н, м17н-дб-синхала |
Red Hat Enterprise Linux 5 использует кодировку UTF-8 (8-битный формат преобразования Unicode) для поддерживаемых языков.Это позволяет создавать, редактировать и просматривать документы, написанные на разных языках с использованием UTF-8.
Обратите внимание, что такие приложения, как KDE и Open Office, могут использовать дополнительные файлы для интернационализации.
2.1. Добавление языковой поддержки во время установки
Во время установки выбранный вами язык установки становится языком по умолчанию после установки. На рисунке ниже показано окно выбора языка во время установки.Выбранный язык влияет на язык по умолчанию для:пользовательский интерфейс,
документация,
шрифты
дата, форматы времени и информация о языковом стандарте,
методы ввода для азиатских языков.
Рисунок 2.1. Выберите язык установки
Во время установки вы также можете установить поддержку нескольких языков из окна выбора пакета, как показано ниже.
Рисунок 2.2. Выбор пакета
2.2. Добавление языковой поддержки после установки
После установки вы все равно можете добавлять, удалять и изменять поддерживаемые языки с помощью диспетчера пакетов. Доступ к диспетчеру пакетов можно получить из системного меню, нажав =>. На первой вкладке вы можете просмотреть категории приложений, среди которых есть «Языки», из которых вы можете выбрать языки, которые хотите поддерживать. Пожалуйста, выберите только те языки, которые вы хотите использовать, так как это может сэкономить вам значительный объем дискового пространства.Функция выбора языка в диспетчере пакетов проиллюстрирована ниже. Для некоторых языков есть дополнительные пакеты, которые вы можете выбрать и установить.
Рисунок 2.3. Менеджер пакетов
Вы можете установить язык по умолчанию в процессе установки Red Hat Enterprise Linux 5, который также определяет ваши языковые настройки. Чтобы изменить язык по умолчанию, вам не нужно перезапускать или переустанавливать Red Hat Enterprise Linux 5. Вы можете сделать это как root, запустив приложение выбора языка.Доступ к нему можно получить из системного меню, нажав => => или набрав system-config-language
с терминала. Это отображает список поддерживаемых языков, из которых вы можете выбрать свои предпочтения. При нажатии на кнопку OK выбранный язык устанавливается по умолчанию. На рисунке ниже показано приложение для выбора языка.
Рисунок 3.1. Выбор языка
При выборе языка по умолчанию рекомендуется выйти из системы, чтобы перезагрузить языковые настройки, включая пользовательский интерфейс, символы, таблицы ввода и методы.
Вы также можете изменить язык, используемый на рабочем столе, в языковом меню GDM перед тем, как войти в систему на рабочем столе.
Во время установки выбранная клавиатура становится клавиатурой по умолчанию. Вы можете изменить клавиатуру по умолчанию после установки или добавить несколько клавиатур, которые вы можете изменить на лету в соответствии с вашим языком ввода. На рисунке ниже показано меню выбора клавиатуры в процессе установки.
Рисунок 4.1. Выбор клавиатуры при установке
4.1. Настройка клавиатуры после установки
После установки вы можете установить клавиатуру по умолчанию, нажав => => на панели меню системы или набрав system-config-keyboard
с терминала. Откроется список поддерживаемых клавиатур, из которого вы можете выбрать клавиатуру, подходящую для вашей системы. На рисунке ниже показана служебная программа Keyboard Selection .
Рисунок 4.2. Выбор клавиатуры
В зависимости от выбранного вами языка системная документация, доступная для Red Hat Enterprise Linux 5, будет на соответствующем языке, если он поддерживается.На рисунке ниже показаны дополнительные пакеты, перечисленные в диспетчере пакетов. Среди дополнительных пакетов для поддерживаемых языков будет документация на выбранном языке. На рисунке ниже Руководство по развертыванию указано среди пакетов, доступных для поддержки японского языка.
Рисунок 5.1. Дополнительные пакеты — Документация
Чтобы просмотреть обновленный список документации для вашего языка, посетите страницу документации Red Hat и выберите продукт из списка доступных продуктов.Обратите внимание, что содержание этого веб-сайта может меняться, поскольку он регулярно обновляется.Рисунок 5.2. Документация Red Hat — Продукты
На рисунке ниже показана страница выбора языка для Red Hat Enterprise Linux. В списке языков выберите предпочтительный язык и нажмите кнопку Go , чтобы отобразить актуальный список доступных документов для вашего языка. Вы также можете выбрать предпочтительный формат для документа, который хотите просмотреть или загрузить.
Рисунок 5.3. Документация Red Hat — языки
По умолчанию при установке поддержки интернационализированного языка в Red Hat Enterprise Linux 5 также устанавливаются необходимые шрифты для выбранного языка. В таблице 2.1, «Международные языки Red Hat Enterprise Linux 5» приведен список установленных шрифтов для поддерживаемых языков. В этой главе также объясняется, как установить дополнительные шрифты. Распространенным признаком того, что правильные шрифты для определенного языка не установлены, являются символы в виде прямоугольников с цифрами.Это поле юникода, которое указывает, что шрифты, необходимые для отображения текста, отсутствуют. На рисунке ниже показан пример.Рисунок 6.1. Отсутствуют шрифты
Убедитесь, что у вас установлены пакеты поддержки правильного языка для вашего языка для правильного отображения содержимого. Red Hat Enterprise Linux использует две подсистемы для управления и отображения шрифтов на рабочем столе: Fontconfig,
и базовую систему X Fonts. Более новая подсистема шрифтов Fontconfig
упрощает управление шрифтами и предоставляет расширенные функции отображения, такие как сглаживание.Эта система автоматически используется для современных приложений, разработанных с использованием графических инструментов (Qt 3) или (GTK + 2). Для обратной совместимости со старыми устаревшими приложениями X Red Hat Enterprise Linux включает исходную подсистему шрифтов, называемую подсистемой Core X Font. Эта система предоставляется через X Font Server (xfs). Служба xfs
управляет внешним видом и масштабируемостью старых шрифтов в некоторых приложениях X. Устаревшие шрифты будут обсуждаться позже в этой главе.
По умолчанию служба xfs
настроена для работы по умолчанию на уровнях выполнения 2, 3, 4 и 5 и может управляться с помощью утилит initscript, таких как chkconfig и Инструмент настройки служб ( system-config-services
).Для работы X Window System требуется служба xfs
.
6.1. Добавление новых шрифтов для пользователя
Чтобы добавить шрифты для отдельного пользователя, скопируйте новые шрифты в каталог ~ / .fonts /
в домашнем каталоге пользователя. Используйте команду fc-cache
для обновления кэша информации о шрифтах, как в следующем примере:
кэш-память ~ / .fonts /
Дополнительные параметры использования fc-cache
можно получить на странице руководства fc-cache
:
человек FC-кэш
Еще один более простой способ добавления шрифтов:
Дважды щелкните значок «Компьютер» на рабочем столе.
В меню «Файл» выберите «Открыть местоположение …»
Введите:
шрифтов: //
Когда появится окно шрифтов, перетащите шрифты, которые нужно установить, в это окно.
Новые шрифты, которые вы устанавливаете, должны использоваться большинством приложений GNOME. Некоторые приложения, возможно, придется перезапустить, чтобы использовать только что добавленные шрифты.
6.2. Добавление новых шрифтов для всех пользователей
Чтобы установить шрифты для всех пользователей, вам необходимо войти в систему как root и создать каталог под / usr / share / fonts /
, например, / usr / share / fonts / custom
.Скопируйте шрифты, которые хотите добавить, в созданный каталог и запустите: fc-cache -f / usr / share / fonts /
Все существующие и новые пользователи теперь должны иметь возможность использовать установленные шрифты.
6.3. Работа с устаревшими шрифтами
X-сервер ищет сервер шрифтов, указанный в директиве FontPath
в разделе Files
конфигурационного файла /etc/X11/xorg.conf
.
X-сервер подключается к серверу xfs
через указанный порт для получения информации о шрифте.По этой причине служба xfs
должна быть запущена для запуска X.
6.3.1. Добавление шрифтов в
xfs
Чтобы добавить шрифты в основную подсистему шрифтов X ( xfs
), выполните следующие действия:
Если он еще не существует, создайте каталог с именем
/ usr / share / fonts / local /
, используя следующую команду от имени пользователя root:мкдир / usr / share / fonts / local /
Если необходимо создать каталог
/ usr / share / fonts / local /
, его необходимо добавить в путьxfs
, используя следующую команду от имени пользователя root:chkfontpath --add / usr / share / fonts / local /
Скопируйте новый файл шрифта в каталог
/ usr / share / fonts / local /
Обновите информацию о шрифте, выполнив следующую команду от имени пользователя root:
ttmkfdir -d / usr / share / fonts / local / -o / usr / share / fonts / local / fonts.шкала
Перезагрузите файл конфигурации сервера шрифтов
xfs
, выполнив от имени пользователя root следующую команду:сервис перезагрузка xfs
Red Hat Enterprise Linux 5 использует платформу Smart Common Input Method (SCIM) для обеспечения удобного интерфейса, с помощью которого вы можете изменить свой метод ввода. Если SCIM установлен, он запускается по умолчанию для всех пользователей.
Вы можете изменить метод ввода «на лету» с помощью пользовательского интерфейса SCIM или сочетаний клавиш SCIM, которые вы также можете настроить в соответствии со своими предпочтениями.В следующей таблице приведены пакеты SCIM, поставляемые в Red Hat Enterprise Linux 5.
Таблица 7.1. Пакеты методов ввода в Red Hat Enterprise Linux 5
Пакет | Описание |
---|---|
scim | Платформа Smart Common Input Method. |
scim-anthy | Движок anthy для поддержки ввода японских символов. |
ским-мост | клиент ским-моста. |
scim-bridge-gtk | Предоставляет метод ввода GTK для моста SCIM. Этот пакет предотвращает возможные двоичные конфликты со сторонними приложениями, связанными с более старыми версиями libstdc ++, и настоятельно рекомендуется. |
scim-cheving | Обеспечивает ввод на традиционном китайском языке. |
scim-hangul | Обеспечивает движок корейского метода ввода. |
scim-libs | библиотеки SCIM и модуль метода ввода GTK. |
scim-m17n | SCIM IMEngine для m17n-lib, позволяющий вводить данные на многих языках, включая индийский, с использованием карт входных таблиц из m17n-db. |
scim-pinyin | Упрощенный китайский Smart Pinyin IMEngine для SCIM. |
scim-qtimm | Предоставляет модуль метода ввода для Qt и также рекомендуется. |
scim-sinhala | Обеспечивает метод ввода Sinhala Trans. |
scim-таблицы | Содержит Generic Table IMEngine. |
ским-столы-дополнительные | Разные таблицы SCIM. |
scim-tables-chinese | Содержит таблицы SCIM для ввода на китайском языке. |
После установки или удаления пакетов движка SCIM рекомендуется запустить новый сеанс рабочего стола, чтобы изменения отразились в языковом меню SCIM.
Для вашего языка также могут потребоваться таблицы ввода, которые обычно называются m17n-db- <язык>
.Где <язык>
представляет ваш язык, например хинди или телугу. При установке вашего языка с помощью диспетчера пакетов обычно устанавливается необходимая таблица ввода и пакеты SCIM. Если вам требуется больше методов ввода, установите необходимые пакеты SCIM в соответствии с вашими предпочтениями. Вы можете добавить таблицы SCIM, запустив диспетчер пакетов из панели меню, нажав => или набрав pirut
с терминала.
Чтобы активировать SCIM, запустите приложение, которое вы хотите использовать (например, текстовый редактор или браузер), и одновременно нажмите CTRL и SPACE, чтобы отобразить панель SCIM, как показано ниже.Чтобы отключить SCIM, одновременно нажмите CTRL и SPACE.
Вы можете выбрать метод ввода, щелкнув отображаемый метод ввода, который позволяет просматривать и выбирать установленные методы ввода. Меню языка SCIM позволяет вам выбрать метод ввода из списка методов ввода, сконфигурированных в IMEngine Global Setup . Вы можете активировать языковое меню SCIM, щелкнув панель SCIM. На рисунке ниже показано меню языка SCIM. Обратите внимание, что ваше языковое меню SCIM может различаться в зависимости от количества языков, установленных в вашей системе.Чтобы выбрать метод ввода, выберите предпочтительный язык и доступные методы ввода. Если нужный язык недоступен, убедитесь, что он установлен, или выполните действия, описанные в главе 2, Установка и поддержка языков .Конфигурация горячих клавиш и общая конфигурация
Вы можете настроить внешний интерфейс для SCIM в Global Setup в пункте меню FrontEnd , как показано ниже. Здесь вы можете настроить раскладку клавиатуры и некоторые горячие клавиши.Конфигурация раскладки клавиатуры определяет, как SCIM сопоставляет некоторые IMEngines с раскладкой клавиатуры. Выберите соответствующую раскладку клавиатуры в разделе «Раскладка клавиатуры» в окне. На Рисунке 7.3, «Глобальная настройка SCIM FrontEnd» ниже выбранная раскладка клавиатуры — «Английская (США)».
Рисунок 7.3. Глобальная настройка SCIM FrontEnd
Вы можете настроить SCIM, щелкнув правой кнопкой мыши значок уведомления SCIM, отображаемый на панели задач, и выбрав. Вы также можете настроить SCIM, нажав => => в системном меню.
Как изменить язык меню
В окне SCIM под списком IMEngine выберите опцию Global Setup, как показано ниже.
Рисунок 7.4. SCIM IMEngine Global Setup
Конфигурация метода ввода
Некоторые настраиваемые методы ввода могут быть перечислены в IMEngine , как показано на Рисунке 7.4, «Глобальная настройка SCIM IMEngine». При выборе метода ввода из списка отобразятся доступные параметры настройки.Обратите внимание, что параметры настройки варьируются от одного метода ввода к другому.
Пожалуйста, убедитесь, что ваш предпочтительный язык установлен из списка поддерживаемых языков, прежде чем пытаться изменить способ ввода. Также убедитесь, что вы настроили подходящую клавиатуру для выбранного языка. Ниже приведены примеры того, как писать на определенных языках.
8.1. Как писать по-японски
Запустите приложение, в которое вы хотите ввести запись, и нажмите клавиши CTRL и SPACE, чтобы запустить или остановить SCIM.При использовании японской клавиатуры вы также можете запускать и останавливать SCIM, нажимая клавишу Zenkaku-Hankaku. При запуске панель инструментов SCIM будет отображаться в правом углу экрана, как показано ниже.
- Если Anthy не отображается, щелкните отображаемый метод ввода и выберите японский язык из списка отображаемых языков. Если японского нет в списке, это означает, что вы не добавили поддержку японского языка в свою систему. Дополнительную информацию о добавлении языковой поддержки см. В Разделе 2.2, «Добавление языковой поддержки после установки».
Выбрав японский язык в качестве языка ввода, вы можете начать вводить текст. Вы можете нажать клавишу ПРОБЕЛ, чтобы начать преобразование кандзи. Если вы нажмете клавишу ПРОБЕЛ второй раз, отобразится окно поиска, когда вы введете свои фразы с предложениями, из которых вы можете выбрать. Для навигации по списку фраз-кандидатов вы можете использовать клавиши со стрелками ВВЕРХ и ВНИЗ или пробел. Используйте клавишу RETURN, чтобы зафиксировать свой выбор в документе.
Кнопка режима ввода позволяет выбрать режим ввода. Если вы используете японскую клавиатуру, вы можете переходить между хираганой и катанакой, нажимая клавишу хирагана-катакана. Вы также можете преобразовать ввод в хирагану, нажав клавишу F6. Чтобы преобразовать в катанаку, нажмите клавишу F7. Доступны также другие режимы ввода: катанака половинной ширины, латиница и широкая латиница. Вы можете переключиться на катакану половинной ширины с помощью клавиши F8 и на широкую латиницу с помощью клавиши F9. На рисунке ниже показаны варианты режима ввода.
Рисунок 8.2. Режим ввода Anthy
Вы также можете установить режим преобразования для вашего набора текста: «Многосегментный» и «Односегментный». Вы также можете настроить преобразование фраз при вводе нескольких или отдельных сегментов. На рисунке ниже показаны варианты режима преобразования.
Рисунок 8.3. Режим преобразования Anthy
Если вы хотите добавить слово в словарь, вы можете сделать это, щелкнув значок словаря на панели инструментов SCIM.Инструмент словаря позволяет добавлять, редактировать или удалять слова из словаря. На рисунке ниже показаны доступные варианты словаря. При нажатии на предпочтительный вариант вам может потребоваться выбрать метод ввода, нажав клавиши CTRL и SPACE и выбрав метод ввода, поскольку значок словаря запускает приложение под названием
kasumi
, которое вы также можете запустить с терминала.Рисунок 8.4. Словарь Anthy
Для получения дополнительных ярлыков и описаний параметров метода ввода щелкните значок справки на панели инструментов SCIM.
8.2. Как писать по-китайски
Обратите внимание, что Red Hat Enterprise Linux 5 поддерживает метод ввода Chewing для традиционного китайского языка и Smart-Pinyin для упрощенного китайского.
8.2.1. Написание на упрощенном китайском с помощью умного пиньинь
Чтобы писать на упрощенном китайском с помощью умного пиньинь, запустите приложение, в котором вы хотите писать, и одновременно нажмите клавиши CTRL и ПРОБЕЛ, чтобы отобразить панель инструментов SCIM.Щелкните на панели инструментов языка и выберите китайский (упрощенный) и умный пиньинь из списка отображаемых языков. Если китайский не отображается, это означает, что вы не добавили поддержку китайского языка в свою систему. Для получения дополнительной информации о добавлении языковой поддержки прочтите Раздел 2.2, «Добавление языковой поддержки после установки».Выбрав Smart Pinyin, вы можете начать печатать. По мере того, как вы вводите свои слова, будет отображаться окно поиска с предложениями, из которых вы можете выбрать.Нажмите цифровые клавиши, чтобы выбрать желаемую фразу, и клавишу ПРОБЕЛ, чтобы добавить ее в документ. Для получения дополнительных ярлыков и описаний параметров метода ввода щелкните значок справки SCIM на панели инструментов.
8.2.2. Письмо на традиционном китайском с жеванием
Запустите приложение, в которое вы хотите ввести запись, и одновременно нажмите CTRL и SPACE, чтобы запустить SCIM. Панель инструментов SCIM будет отображаться в правом нижнем углу экрана, из которого вы можете выбрать желаемый метод ввода.Чтобы писать с помощью жевания, выберите китайский (традиционный) из отображаемого списка языков и выберите жевание. Если китайский не отображается, это означает, что вы не добавили поддержку китайского языка в свою систему. Для получения дополнительной информации о добавлении языковой поддержки прочтите Раздел 2.2, «Добавление языковой поддержки после установки». Затем вы можете начать печатать, используя желаемый метод ввода. Если вы нажмете пробел, отобразится окно поиска с предложенными фразами, из которых вы можете выбрать.Нажмите кнопку <число>, чтобы выбрать желаемую фразу (где <число> — номер слова из отображаемого списка). Нажмите клавишу RETURN на клавиатуре, чтобы выбрать выбранную фразу и добавить ее в документ.
Для получения дополнительных ярлыков и описаний параметров метода ввода щелкните значок справки SCIM на панели инструментов.
8.3. Как писать по-корейски
Запустите приложение, в которое вы хотите ввести запись, и одновременно нажмите клавиши CTRL и SPACE, чтобы запустить или остановить SCIM.При запуске панель инструментов SCIM будет отображаться в правом углу экрана.
С помощью мыши щелкните отображаемый метод ввода, если «Хангул» не отображается, и выберите корейский из списка отображаемых языков. На панели инструментов Scim будет отображаться «Hangul», когда выбран корейский язык, как показано ниже. Затем вы можете начать печатать.
Вы также можете переключаться между латиницей (abc ..) и вводом хангыль, нажав кнопку режима ввода, как показано ниже.
Рисунок 8.8. Режим ввода хангыль
Кнопка макета ввода позволяет выбрать предпочтительный макет ввода.
Рисунок 8.9. Схема ввода Hangul
Вы можете использовать клавишу F9 для преобразования ввода в символы ханджа. При нажатии на значок справки SCIM на панели инструментов отображается сводка ярлыков и их использования.
8.4. Как писать на индийских языках
В большинстве индийских языков есть 3 типа раскладок, а именно:
Inscript — эта раскладка определена в соответствии с государственными стандартами.
Фонетический — на фонетической раскладке клавиши отображаются в соответствии со звуком алфавита. Например, для хинди «क» отображается на «k».
Itrans — раскладка Itrans похожа на фонетическую, но все комбинированные половинные символы (галанты) отображаются отдельно. В Итрансе нет галантов.
Другие раскладки клавиатуры зависят от языка. Например, во многих языках есть:
Пишущая машинка — раскладка клавиатуры, которая функционирует как настоящая пишущая машинка.
Зависит от языка — Популярные раскладки клавиатуры от сообщества — KGP для каннада, Tamil99 для тамильского и т. Д.
Чтобы писать на индийском языке, выполните следующие действия:
- Запустите приложение, в которое вы хотите ввести запись, и одновременно нажмите клавиши CTRL и SPACE, чтобы запустить SCIM. В правом углу экрана отобразится панель инструментов SCIM, на которой вы можете выбрать желаемый язык, как показано на Рисунке 8.10, «Панель инструментов SCIM — Индийский». Обратите внимание, что ваш язык по умолчанию может отличаться в зависимости от ваших языковых настроек. Чтобы остановить SCIM, снова одновременно нажмите клавиши CTRL и SPACE.
- Чтобы изменить язык, щелкните отображаемый язык или раскладку клавиатуры и выберите свой язык и тип раскладки из списка языков, показанного на рисунке 7.2, «Меню языка SCIM». Теперь вы можете начать печатать на выбранном вами языке. Обратите внимание, что ваше языковое меню может отличаться в зависимости от ваших языковых настроек.
Чтобы получить доступ к справке по определенной раскладке клавиатуры, выберите раскладку и щелкните значок «Справка» на панели инструментов SCIM.Появится диалоговое окно со справкой, связанной с текущей раскладкой.
9.1. Использование инструмента
iconv
Инструмент iconv преобразует кодировку символов в файле из одного набора кодированных символов в другой. Результат записывается в стандартный вывод, если иное не указано в параметре --output
. При преобразовании всегда рекомендуется сначала сделать резервную копию исходных файлов.
iconv
.- Список имен кодировки набора символов:
iconv --list
- Преобразование содержимого ISO8859-1 (устаревшего западноевропейского) в utf-8
iconv -f ISO_8859-1 -t UTF-8 старый файл> новый файл
В приведенном выше примере старый файл закодирован в ISO8859-1, а «новый файл» будет закодирован в UTF-8. - Аналогично конвертировать содержимое EUCJP в UTF-8
iconv -f EUCJP -t UTF-8 старый файл> новый файл
9.2. Использование инструмента
convmv
Convmv — это инструмент для преобразования кодировки набора символов в именах файлов. Это особенно полезно для преобразования имен файлов, закодированных в устаревшей кодировке, такой как ISO-8859, в UTF-8 или EUC в UTF-8. Убедитесь, что вы установили пакет convmv
, чтобы использовать этот инструмент. Ниже приведены примеры параметров, доступных при использовании инструмента convmv
.- Список имен кодировки набора символов:
convmv --l
convmv
по умолчанию работает в тестовом режиме, необходимо использовать опцию --notest
, чтобы изменения вступили в силу.- Преобразование имен файлов ISO8859-1 (устаревшая западноевропейская) в каталоге DIR в UTF-8
convmv -f iso-8859-1 -t utf8 DIR
- Точно так же преобразуйте имена файлов EUCJP в DIR в UTF-8.
convmv -f euc-jp -t utf8 DIR
Некоторые приложения, поставляемые с Red Hat Enterprise Linux 5, поддерживают несколько языков. В этом разделе обсуждаются некоторые из этих приложений.
10.1. Поддержка языков в Firefox
Firefox является веб-браузером по умолчанию в RHEL5. Firefox позволяет просматривать веб-страницы на многих языках. Актуальный список языков, поддерживаемых в последней версии Firefox, можно найти на http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all.html.Веб-страницы, к которым вы обращаетесь, могут быть доступны на нескольких языках. Чтобы отображать страницы на предпочитаемом вами языке, установите желаемый порядок языков, выбрав в меню Firefox>> значок> вкладка и раздел.Нажмите кнопку Выберите , чтобы добавить или отредактировать список предпочитаемых языков. Откроется окно «Языки» со списком предпочтений для языков, на которых вы хотите отображать контент. Щелкните список, чтобы отобразить список языков, поддерживаемых вашей версией Firefox. Не указанные в списке языки не поддерживаются. Нажмите кнопку Добавить , чтобы добавить выбранный язык. Затем вы можете переместить предпочитаемые языки вверх или вниз в списке предпочтительных языков. Вы также можете удалить язык из списка предпочитаемых языков, выбрав его и нажав кнопку Удалить .По завершении нажмите кнопку OK, , чтобы сохранить изменения, или кнопку Cancel, , чтобы отменить операцию.
Дополнительную документацию по веб-браузеру Firefox можно найти, щелкнув элемент меню и выбрав или нажав клавишу на клавиатуре, когда окно браузера Firefox активно.
10.2. Языковая поддержка в Evolution
Evolution — это коммуникационный инструмент, который помогает вам управлять своей электронной почтой, адресной книгой, задачами и несколькими календарями.
Если вы хотите написать электронное письмо на поддерживаемом предпочтительном языке, откройте окно составления письма для нового письма или нажмите «Ответить» или «Переслать» для существующего письма. Чтобы изменить кодировку вашей почты, выберите> и выберите кодировку языка, на которой вы хотите отправить сообщение. Вы можете установить кодировку по умолчанию для сообщений, которые вы получаете и отправляете, выбрав в главном окне>, затем выберите разделы или. Они содержат список, из которого вы можете выбрать желаемую кодировку символов.Если вы не уверены, какую кодировку использовать, выберите UTF-8, который предлагает самый широкий диапазон отображаемых символов для самого большого диапазона языков.
Более подробную информацию о языковой поддержке Evolution можно найти в документации к приложению, которую можно получить, нажав F1 , когда окно приложения активно. Вы также можете щелкнуть по пункту меню и выбрать его из списка опций.
10.3. Языковая поддержка в
gedit
gedit
— официальный текстовый редактор, используемый на рабочем столе GNOME. gedit
также обеспечивает поддержку подсветки синтаксиса для различных языков программирования, включая C, C ++, Java, HTML, XML, Python, Perl и другие.
При открытии файла (из меню>) вы можете указать кодировку символов для файла в разделе в окне «Открыть файл». По умолчанию gedit также может автоматически определять кодировку символов.
При сохранении файла (из меню>) вы также можете указать кодировку символов, которая будет использоваться для файла в разделе окна «Сохранить как».Выбрав предпочтительную кодировку символов, нажмите кнопку Сохранить . Более подробную информацию об использовании gedit
, включая последние обновления, можно получить на http://www.gedit.org.В этом разделе описаны раскладки клавиатуры на индийском языке, поддерживаемые Red Hat Enterprise Linux 5.
Следующие иллюстрации относятся к клавиатуре с надписями для индийских языков.
Рисунок А.1. Макет ассамского языка Inscript.
Рисунок A.2. Макет на бенгальском языке Inscript.
Рисунок A.3. Макет гуджарати Inscript.
Рисунок А.4. Макет хинди Inscript.
Рисунок А.5. Каннада Inscript Layout.
Рисунок А.6. Макет малаялам Inscript.
Рисунок A.7. Макет маратхи Inscript.
Рисунок А.8. Ория Inscript Layout.
Рисунок A.9. Макет панджаби Inscript.
Рисунок A.10. Макет телугу Inscript.
Авторское право © 2008 Red Hat.
Этот документ находится под лицензией Red Hat на условиях непортированной лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0. Если вы распространяете этот документ или его измененную версию, вы должны указать авторство Red Hat, Inc. и ссылку на оригинал. Если в документ внесены изменения, все товарные знаки Red Hat должны быть удалены.Red Hat, как лицензиар этого документа, отказывается от права требовать соблюдения и соглашается не утверждать положения Раздела 4d CC-BY-SA в максимальной степени, разрешенной применимым законодательством.
Red Hat, Red Hat Enterprise Linux, логотип Shadowman, JBoss, OpenShift, Fedora, логотип Infinity и RHCE являются товарными знаками Red Hat, Inc., зарегистрированными в США и других странах.
Linux® является зарегистрированным товарным знаком Линуса Торвальдса в США и других странах.
Java® является зарегистрированным товарным знаком Oracle и / или ее дочерних компаний.
XFS® является товарным знаком Silicon Graphics International Corp. или ее дочерних компаний в США и / или других странах.
MySQL® является зарегистрированным товарным знаком MySQL AB в США, Европейском Союзе и других странах.
Node.js® — официальный товарный знак Joyent. Коллекции программного обеспечения Red Hat официально не связаны и не одобрены официальным проектом Joyent Node.js с открытым исходным кодом или коммерческим проектом.
Знак OpenStack® Word и логотип OpenStack являются зарегистрированными товарными знаками / знаками обслуживания или товарными знаками / знаками обслуживания OpenStack Foundation в США и других странах и используются с разрешения OpenStack Foundation.Мы не связаны, не поддерживаются и не спонсируются OpenStack Foundation или сообществом OpenStack.
Все остальные товарные знаки являются собственностью соответствующих владельцев.
Международные шрифты — приложения для Windows
- 2 минуты на чтение
В этой статье
В этом разделе перечислены шрифты, доступные для приложений Windows, которые локализованы на языки, отличные от U.С. Английский.
В следующей таблице в столбце «Языковой тег» перечислены языковые теги языка BCP-47. Чтобы просмотреть список языковых тегов, специально поддерживаемых Microsoft Store, см. Поддерживаемые языки.
Язык | Языковой тег | Шрифт, используемый в Windows |
---|---|---|
Африкаанс | af-ZA | Segoe UI |
албанский | sq-AL | Segoe UI |
Амхарский | am-ET | Эбрима |
Арабский | ar-SA | Segoe UI |
Армянский | hy-AM | Segoe UI |
Ассамский | as-IN | Nirmala UI |
Азербайджанский (латиница) | аз-Латн-АЗ | Segoe UI |
Бангла (Бангладеш) | млрд-БД | Nirmala UI |
Бангла (Индия) | млрд-IN | Nirmala UI |
Basque (Баскский) | eu-ES | Segoe UI |
Белорусский | be-BY | Segoe UI |
Боснийский (латиница) | BS-Latn-BA | Segoe UI |
Болгарский | bg-BG | Segoe UI |
Каталонский | ca-ES | Segoe UI |
Центрально-курдский (арабский) | ку-ARAB-IQ | Segoe UI |
Cherokee (Чероки) | chr-CHER-US | Гадуги |
Китайский упрощенный | ж-CN | Пользовательский интерфейс Microsoft YaHei |
Китайский традиционный (Гонконг) | Ж-ХК | Microsoft JhengHei UI |
Китайский традиционный (Тайвань) | ж-ТВ | Microsoft JhengHei UI |
Хорватский | час-HR | Segoe UI |
Чешский | cs-CZ | Segoe UI |
датский | да-ДК | Segoe UI |
Дари | прс-АФ | Segoe UI |
Голландский | nl-NL | Segoe UI |
Английский (Великобритания) | en-GB | Segoe UI |
Эстонский | et-EE | Segoe UI |
Филиппинский | fil-PH | Segoe UI |
финский | fi-FI | Segoe UI |
Французский | FR-FR | Segoe UI |
Галицкий | gl-ES | Segoe UI |
Грузинский | КА-GE | Segoe UI |
Немецкий | de-DE | Segoe UI |
Греческий | эль-GR | Segoe UI |
Гуджарати | гу-ИН | Nirmala UI |
Хауса (латиница) | га-Латн-НГ | Segoe UI |
Еврейский | он-Ил | Segoe UI |
Хинди | привет-IN | Nirmala UI |
Венгерский | hu-HU | Segoe UI |
Исландский | is-IS | Segoe UI |
Игбо | ig-NG | Segoe UI |
Индонезийский | id-ID | Segoe UI |
Ирландский | га-IE | Segoe UI |
isiXhosa | XH-ZA | Segoe UI |
isiZulu | zu-ZA | Segoe UI |
Итальянский | ИТ-ИТ | Segoe UI |
Японский | ja-JP | Yu Gothic UI |
каннада | кн-IN | Nirmala UI |
Казахский | кк-KZ | Segoe UI |
кхмерский | км-KH | Лилавади UI |
Киче ‘ | QUT-GT | Segoe UI |
киньяруанда | РВ-РВ | Segoe UI |
KiSwahili | SW-KE | Segoe UI |
Конкани | кок-ИН | Nirmala UI |
Корейский | КО-КР | Малгун Готика |
Кыргызская | кы-кг | Segoe UI |
Латвийский | lv-LV | Segoe UI |
Литовский | LT-LT | Segoe UI |
люксембургский | фунт-LU | Segoe UI |
Македонский | мк-МК | Segoe UI |
Малайский | мс- | г.Segoe UI |
Малаялам | мл-IN | Nirmala UI |
Мальтийский | MT-MT | Segoe UI |
Маори | миль-NZ | Segoe UI |
Маратхи | MR-IN | Nirmala UI |
Монгольский (кириллица) | мн-МН | Segoe UI |
Непальский | нэ-НП | Nirmala UI |
Норвежский (Бокмал) | nb-NO | Segoe UI |
Норвежский (нюнорск) | нн-НО | Segoe UI |
Одиа | или-IN | Nirmala UI |
Персидский | fa-IR | Segoe UI |
Польский | пл-ПЛ | Segoe UI |
Португальский (Бразилия) | pt-BR | Segoe UI |
Португальский (Португалия) | ПТ-ПТ | Segoe UI |
пенджаби | па-ИН | Nirmala UI |
пенджаби (арабский) | па-Араб-ПК | Segoe UI |
Quechua | quz-PE | Segoe UI |
Румынский | ro-RO | Segoe UI |
Русский | ru-RU | Segoe UI |
Шотландский гэльский | гд-ГБ | Segoe UI |
сербский (кириллица, Босния и Герцеговина) | SR-Cyrl-BA | Segoe UI |
сербский (кириллица, Сербия) | SR-Cyrl-CS | Segoe UI |
сербский (латиница) | SR-Latn-CS | Segoe UI |
Sesotho sa Leboa | nso-ZA | Segoe UI |
Сетсвана | тн-ЗА | Segoe UI |
Синдхи (арабский) | SD-Arab-PK | Segoe UI |
Сингальский | СИ-ЛК | Nirmala UI |
Словацкий | СК-СК | Segoe UI |
словенский | SL-SI | Segoe UI |
Испанский | es-ES | Segoe UI |
Шведский | SV-SE | Segoe UI |
Таджикский (кириллица) | тг-Cyrl-TJ | Segoe UI |
тамильский | ta-IN | Nirmala UI |
Татарский | tt-RU | Segoe UI |
телугу | te-IN | Nirmala UI |
Тайский | чт | Лилавади UI |
Тигриня | ti-ET | Эбрима |
Турецкий | тр-ТР | Segoe UI |
туркменский | тк-ТМ | Segoe UI |
Украинский | ук-UA | Segoe UI |
Урду | УР-ПК | Segoe UI |
Уйгурский | уг-CN | Segoe UI |
Узбекский (латиница) | uz-Latn-UZ | Segoe UI |
Валенсия | ca-ES-valencia | Segoe UI |
Вьетнамский | vi-VN | Segoe UI |
Валлийский | cy-ГБ | Segoe UI |
Волоф | wo-SN | Segoe UI |
Йоруба | лет-НГ | Segoe UI |
Добавление шрифтов в вашу коллекцию из Google Fonts в Prezi Present — Prezi Support Center
Выделение ключевых моментов вашей истории может быть наиболее эффективно выполнено с помощью текста, но текстовые элементы вашей презентации также должны быть визуально привлекательными.Вы можете выбирать из огромного набора шрифтов и даже создать список шрифтов по умолчанию для использования в будущем. Просто просмотрите коллекцию шрифтов Google в Prezi, чтобы найти идеальный тип шрифта для вашего контента.
Добавление и использование шрифтов из Google Fonts
При обновлении текста у вас есть огромное количество шрифтов на выбор помимо тех, которые отображаются в списке, доступном на контекстной панели инструментов. После выбора текстового поля, которое вы хотите обновить, щелкните Дополнительные шрифты в нижней части раскрывающегося списка, чтобы просмотреть расширенную коллекцию на основе типа шрифта, сценария или имени, и установите флажок рядом с его именем, чтобы добавить его. в список шрифтов по умолчанию.Затем вы можете вернуться к раскрывающемуся списку, чтобы выбрать и использовать шрифт, который вы только что добавили из Google Fonts.
Вы также можете сузить коллекцию на основе Священного Писания, чтобы видеть только шрифты, поддерживающие данную коллекцию символов. Поддерживаемые скрипты включают китайский, кириллический, японский и многие другие.
Чтобы удалить шрифт из списка, просто снимите флажок рядом с его названием и нажмите синюю кнопку Обновить шрифты . Он больше не будет доступен в раскрывающемся списке, но вы можете повторно добавить его в любое время.
Использование шрифтов Google в стилях текста
Чтобы придать презентации единообразный вид, можно использовать предустановленные или настраиваемые стили текста. При создании пользовательского стиля текста с нуля вам сначала нужно назвать свой стиль текста, а затем установить заголовок, подзаголовок и шрифт основного текста. Вы также можете добавить дополнительный шрифт заголовка и основного текста, если текст в вашей презентации более структурирован.
Вы можете щелкнуть стрелки, чтобы просмотреть шрифты, которые вы можете выбрать в раскрывающемся меню.Кроме того, вы также можете просмотреть обширную коллекцию шрифтов Google, щелкнув Дополнительные шрифты в нижней части раскрывающегося списка.
Просмотрите коллекцию по типу шрифта, сценарию или по имени и установите флажок рядом с его названием, чтобы добавить его в список шрифтов по умолчанию.
Чтобы удалить шрифт из списка, просто снимите флажок рядом с его названием и нажмите синюю кнопку «Обновить шрифты». Вы можете вернуться в эту коллекцию, чтобы обновить список шрифтов в любое время.
База знаний Fade In — Unicode / международный язык PDF-вывод
Краткий ответ
Если вы пишете в Юникоде (т.е.е., не английский язык, с использованием смайлов и т. д.) и возникают проблемы с правильным рендерингом текста при попытке Файл> Создать PDF , вы можете получить лучшие результаты, используя альтернативный метод.
В Windows существует ряд как бесплатных, так и коммерческих «принтеров PDF», которые по сути являются виртуальными принтерами, которые отображаются в списке устройств в разделе Файл> Печать , но вместо этого выводят в файл PDF. (В Windows 10 эта возможность предоставляется системой.) В OS X вывод PDF доступен из системного диалогового окна печати. Большинство дистрибутивов Linux также имеют возможность печати в PDF (или в PostScript, который можно преобразовать в PDF с помощью ps2pdf).
Длинный ответ
Встроенная функция создания PDF вFade In оптимизирована для создания компактных, совместимых файлов PDF, которые будут правильно отображаться в любом средстве просмотра PDF. По возможности он будет встраивать шрифт (ы), используемый для обеспечения правильного отображения в любой системе (даже если в этой системе эти шрифты не установлены).
Проблема начинается тогда, когда в сценарии используются символы, которых нет в текущем шрифте. На любой платформе Fade In использует архитектуру системного рендеринга для отображения текста соответствующим шрифтом. На всех платформах, поддерживаемых Fade In — Windows, OS X и Linux — операционная система будет, если конкретный глиф отсутствует в шрифте, будет пытаться заполнить этот отсутствующий глиф одним из другого подходящего шрифта для замены.
Один из способов убедиться, что соответствующий шрифт (ы) правильно встроен в документ PDF, — убедиться, что используемый шрифт действительно содержит эти символьные глифы.
Courier Screenplay, хотя и хорошо взвешенный шрифт, покрывает подмножество глифов основных латинских символов (и поэтому подходит для английского и ряда других европейских языков). Однако, если вы пишете, например, кириллицей или греческим алфавитом, следует использовать шрифт, такой как Courier Cyrillic или Courier Greek, просто чтобы выбрать два примера (или что-то вроде Courier New, которое охватывает, вероятно, самый большой диапазон символов) . Измените основной шрифт для скрипта, используя Document> Change Document Font .Обратите внимание, что это не повлияет на стили или форматирование элементов, которые явно задают шрифт.
Проблема усложняется, однако, шрифтами CJK (китайский / японский / корейский), которые часто распределяют диапазон глифов символов по нескольким файлам шрифтов, а системная подстановка шрифтов отвечает за выбор того, какой из них использовать для любого данного символа. В результате может оказаться невозможным указать один шрифт, содержащий все используемые глифы.
Обратите внимание, что если вы смешиваете наборы символов — например, используете китайский текст в англоязычном сценарии — лучше всего, прежде всего, для контроля того, какой шрифт фактически используется / заменяется, но также для использования Файл> Создать PDF , чтобы указать шрифт, используемый для текста на другом языке.Выберите текст на другом языке и нажмите кнопку Font (или выберите Format> Format Font ), чтобы выбрать шрифт, который явно включает глифы символов других языков.
В случаях, когда вывод PDF при постепенном появлении неадекватен для вывода в формате Unicode, рекомендуется попробовать один из альтернативных методов создания PDF, указанных в Краткий ответ выше.
Теги: шрифты, языки, pdf, unicodeСтилизация с использованием языковых атрибутов
Целевая аудитория: HTML-кодеры (с использованием редакторов или сценариев), разработчики сценариев (PHP, JSP и т. Д.)), Кодировщикам CSS и всем, кто хочет использовать информацию о языке для применения стилей CSS к разметке.
Каков наиболее подходящий способ связать стили CSS с текстом на определенном языке в многоязычном HTML или XML-документ?
Стили презентации обычно используются для управления изменениями шрифтов, размеров шрифтов и высоты строк при изменении языка в документе. Это может быть особенно полезно при работе с упрощенным китайским и традиционным китайским, когда пользователи, как правило, предпочитают разные шрифты, даже если они могут использовать многие из одних и тех же символов.Это также может быть полезно для лучшей гармонизации внешнего вида смешанных шрифтов для конкретных сценариев, например, при смешивании арабских и латинских шрифтов.
На этой странице рассматриваются доступные варианты для наиболее эффективного выполнения этой задачи.
Есть четыре способа применить разные стили к разным языкам в многоязычном документе с помощью CSS. Они перечислены здесь по порядку предпочтения.
- селектор псевдокласса: lang ()
- селектор [lang | = «…»], который соответствует началу значения языкового атрибута
- а [lang = «… «] селектор, который точно соответствует значению языкового атрибута
- универсальный селектор класса или идентификатора
Дополнительные сведения о поддержке этих селекторов см. В результатах тестирования.
Остальная часть этой страницы объясняет и предоставляет примеры различий в использовании этих селекторов.
Наследование языковых значений
Существенная разница между : lang
и другими методами заключается в том, что он распознает язык содержимого элемента даже
если язык объявлен вне рассматриваемого элемента.
Предположим, например, что в будущем английском документе, содержащем японский текст, вы хотите стилизовать выделенный японский текст, используя специальные свойства CSS3 для азиатских языков, а не курсив (который не всегда работает со сложными символами японского языка). У вас может быть следующие правила в вашей таблице стилей:
em {font-style: italic; }
em: lang (ja) {font-style: normal; выделение текста: точка; текст-выделение-положение: справа; }
Свойства text-focus
и text-focus-position
указаны в соответствии с текущим проектом редактора оформления текста CSS3 и могут измениться до того, как черновик перейдет в категорию рекомендаций.
Теперь предположим, что у вас есть следующий контент, что пользовательский агент поддерживает : lang
и что тег html
заявляет, что это английский документ.
Это английский , но れ は 日本語 で す。
Можно было бы ожидать, что выделенное английское слово будет выделено курсивом, но выделенное японское слово в обычном тексте с маленькими точками над каждый символ, примерно так:
В этом разделе важно отметить, что это невозможно при использовании [lang | = "... "]
или [lang =" ... "]
селекторы. Чтобы они работали, вам нужно будет явно объявить язык в каждом японском теге em
.
Это существенная разница между полезностью этих различных селекторов.
Какой атрибут языка?
Атрибут lang
используется для определения языка текста, обслуживаемого как HTML. Текст, обслуживаемый как XML, должен использовать атрибут xml: lang
.
Для XHTML, который обслуживается как text / html, рекомендуется использовать оба атрибута, поскольку синтаксический анализатор HTML подхватит атрибут lang
, тогда как если вы проанализируете контент как XML, атрибут xml: lang
будет использоваться вашим XML-анализатором.
В статье сначала обсуждаются различные варианты стилизации по языку в HTML с использованием атрибута lang. Затем следует раздел о том, как стилизовать XML-документы на основе xml: lang
.
Селектор псевдокласса
: lang (...)
Фрагмент HTML:
Вежливо приветствовать людей на их родном языке:
- 欢迎
- 歡迎
- Καλοσωρίσατε
- اهلا وسهلا li>
- Добро пожаловать
- Кудуал
может иметь следующий стиль:
body {font-family: "Times New Roman", serif;} : lang (ar) {семейство шрифтов: "Шахерезада", засечки; размер шрифта: 120%;} : lang (zh-Hant) {семейство шрифтов: Kai, KaiTi, serif;} : lang (zh-Hans) {семейство шрифтов: DFKai-SB, BiauKai, serif;} : lang (din) {font-family: "Doulos SIL", serif;}
Греческий и русский языки используют набор стилей для элемента body
.
Это идеальный способ стилизации языковых фрагментов, потому что это единственный селектор, который может применять стили к содержимому элемент, когда язык этого содержимого объявлен ранее на странице.
Правило для : lang (zh)
будет соответствовать элементам с языковым значением zh
. Это также будет соответствовать более конкретным
языковые спецификации, такие как zh-Hant
, zh-Hans
и zh-TW
.
Селектор : lang (zh-Hant)
будет соответствовать только элементам, которые имеют языковое значение zh-Hant
или унаследовали
это языковое значение.Если в правиле CSS указано : lang (zh-TW)
, правило не будет соответствовать нашему образцу абзаца.
Селектор
[lang | = "..."]
, который соответствует началу значения атрибутаДля примера разметки, который мы видели в предыдущем разделе, таблица стилей может быть записана как:
body {font-family: "Times New Roman", serif;} * [lang | = "ar"] {семейство шрифтов: "Scheherazade", serif; размер шрифта: 120%;} * [lang | = "zh-Hant"] {семейство шрифтов: Kai, KaiTi, serif;} * [lang | = "zh-Hans"] {семейство шрифтов: DFKai-SB, BiauKai, serif;} * [lang | = "din"] {семейство шрифтов: "Doulos SIL", serif;}
В отличие от : lang
, этот селектор будет работать только для элементов, которые несут атрибут lang
(см. Наследование языковых значений).
Существует значительная разница между этим селектором и [lang = "..."]
. В то время как [lang = "..."]
будет
только элементы сопоставления, когда значение селектора и значение атрибута идентичны, это значение селектора будет соответствовать атрибуту языка
значение с дополнительными значениями, разделенными дефисом. Следовательно, селектор [lang | = "sl"]
будет соответствовать sl-IT
, sl-nedis
или sl-IT-nedis
, а селектор [lang | = "zh-Hans"]
также будет соответствовать zh-Hans-CN
.
Селектор
[lang = "..."]
, который соответствует значению атрибутаТретий метод определения правил — использование селектора атрибута, который точно соответствует значению атрибута.
В отличие от : lang
, этот селектор будет работать только для элементов, которые несут атрибут lang
(см. Наследование языковых значений).
Для предыдущего примера разметки таблица стилей может быть записана как:
body {font-family: "Times New Roman", с засечками; } * [lang = "ar"] {семейство шрифтов: "Scheherazade", serif; размер шрифта: 120%;} * [lang = "zh-Hant"] {семейство шрифтов: Kai, KaiTi, serif;} * [lang = "zh-Hans"] {семейство шрифтов: DFKai-SB, BiauKai, serif;} * [lang = "din"] {семейство шрифтов: "Doulos SIL", serif;}
Обратите внимание, что при использовании этого подхода en
не будет соответствовать en-AU
.Матч должен быть точным.
Универсальные селекторы классов или идентификаторов
Этот метод вообще избавляет от необходимости сопоставлять объявления языка и полагается на разметку атрибута class
или id
. Использование обычного класса CSS или селектора идентификатора работает с большинством браузеров, поддерживающих CSS. Недостатком является то, что добавление атрибутов требует времени и пропускной способности.
Для приведенного выше примера разметки нам потребуется изменить код HTML, добавив следующие атрибуты класса:
Вежливо приветствовать людей на их родном языке:
- 欢迎
- 歡迎
- Καλοσωρίσατε
- اهلا وسهلا li>
- Добро пожаловать
- Кудуал
Тогда мы могли бы иметь следующий стиль:
body {font-family: "Times New Roman", с засечками; } .ар {семейство шрифтов: "Шахерезада", засечки; размер шрифта: 120%;} .zht {семейство шрифтов: PMingLiU, MingLiU, serif;} .zhs {font-family: SimSum-18030, SimHei, serif;} .din {font-family: "Doulos SIL", serif;}
Использование селекторов CSS в XML с
xml: lang
Как упоминалось ранее, в документе, который анализируется как XML, вам необходимо использовать атрибут xml: lang
(а не атрибут lang
) для выражения языковой информации.
Использование: lang
Использовать : lang
просто. Если документ анализируется как HTML, селектор : lang
будет соответствовать содержимому, в котором язык был определен с использованием значения атрибута lang
. Однако, если документ анализируется как XML, селектор : lang
будет соответствовать содержимому, помеченному значением атрибута xml: lang
, и игнорировать любое значение атрибута lang
.
Использование attr = и attr | =
Использование этих селекторов требует некоторых дополнительных соображений.
Часть xml:
атрибута xml: lang
указывает, что это атрибут lang
, используемый в пространстве имен XML . CSS3 Namespaces описывает, как обрабатывать xml: lang
как атрибут в пространстве имен. В основном вам нужно объявить пространство имен, а затем заменить двоеточие вертикальной чертой. Например:
@namespace xml "http://www.w3.org/XML/1998/namespace" * [xml | lang | = 'ar'] {...}
или:
@namespace xml "http: // www.w3.org/XML/1998/namespace " * [xml | lang = 'ar'] {...}
Любые правила @namespace
должны соответствовать всем правилам @charset
и @import
и предшествовать всем остальным не игнорируемым at-правилам и наборам правил в таблице стилей. Также обратите внимание, что URI для объявления пространства имен должен быть в точности правильным.
Резервные копии
Для браузеров, которые не поддерживают пространство имен, вы можете вернуться к экранированным символам. Для этого вам не нужно объявление @namespace
, только одно из следующего:
* [xml \: lang | = '.. '] {...}
или:
* [xml \: lang = '..'] {...}
Обратите внимание, однако, что если вы попытаетесь использовать этот подход с браузером, поддерживающим пространство имен (то есть с самыми последними, основными браузерами), он не будет работать, поэтому, если вы чувствуете, что это необходимо, вы должны использовать этот подход в дополнение к селекторы на основе пространства имен.
Я использовал коды языков zh-Hant
и zh-Hans
. Эти языковые коды не соответствуют конкретным языкам. ж-хант
бы
Укажите китайский язык, написанный традиционным китайским шрифтом , шрифт .Аналогичным образом zh-Hans
представляет китайский язык, написанный упрощенным китайским шрифтом. Этот
может относиться к мандаринскому или многим другим китайским языкам.
До недавнего времени коды zh-TW
и zh-CN
использовались для обозначения традиционной и упрощенной версий китайского письма, соответственно.
На самом деле zh-TW
должно указывать на китайский, на котором говорят на Тайване, хотя на Тайване говорят на нескольких китайских языках. Аналогичным образом zh-CN
представляет китайский язык, на котором говорят в Китае (КНР).Это может относиться к мандаринскому или любому другому китайскому языку.
Если вам необходимо использовать языковые теги для различения китайских языков, в реестре языковых вложенных тегов IANA есть более точные языковые коды для ряда Китайские языки. Для получения дополнительной информации см. Языковые теги в HTML и XML.
Adobe выпускает семейство шрифтов с открытым исходным кодом, поддерживающих китайский, японский и корейский языки
Adobe только что выпустила Source Han Sans, шрифт с открытым исходным кодом, поддерживающий японский, китайский и корейский алфавиты, а также латинский, греческий и кириллический алфавиты.
Source Han Sans предоставляет дизайнерам и разработчикам, создающим контент для международной аудитории, один унифицированный шрифт для использования в печатных и веб-файлах независимо от языка, устраняя необходимость лицензировать несколько шрифтов.
«До сегодняшнего дня дизайнеры и разработчики, создающие веб-сайты или приложения, предназначенные для поддержки или отображения контента на китайском, японском и корейском языках, должны были бы лицензировать несколько шрифтов разного дизайна, чтобы донести правильный контент до своей целевой аудитории — это одновременно трудоемкий и экономически неэффективный процесс «, — прокомментировал д-р.Кен Лунде, старший специалист по информатике, CJKV Type Development, Adobe.
«Разработка Source Han Sans была самой обширной и сложной за наши 30 лет разработки шрифтов в Adobe и была бы невозможна без сотрудничества Google и наших партнеров-производителей. Мы невероятно рады представить шрифт, который упрощает рабочий процесс для создателей контента, а также обогащает опыт пользователей, особенно в Восточной Азии «.
Хотя иероглифы японского иероглифа, китайского ханзи и корейского ханджа имеют историческое происхождение, шрифты обычно создавались индивидуально для поддержки каждого языка с отдельными наборами для традиционного и упрощенного китайского.Source Han Sans знаменует собой первое семейство шрифтов с открытым исходным кодом, которое поддерживает каждый из языков, а также региональные варианты в одном семействе шрифтов, поддерживая языки, на которых говорят 1,5 миллиарда человек.
Source Han Sans был разработан в сотрудничестве с ключевым партнером Adobe Google и партнерами-литейщиками в Восточной Азии (Changzhou SinoType, Iwata Corporation и Sandoll Communication).
Чтобы учесть все региональные различия, Adobe и ее партнеры разработали 65 535 глифов для каждого шрифта, максимальное количество для формата OpenType.На разработку и проектирование ушло более трех лет, в команде из более чем 100 человек, движимых общей целью помочь объединить международное сообщество дизайнеров и разработчиков.
Source Han Sans доступен для немедленного использования на рабочем столе через Adobe Typekit, а также через службу Typekit, включенную в Adobe Creative Cloud. Пользователи также могут бесплатно скачать Source Han Sans через SourceForge или GitHub. Шрифт доступен через Google под названием Noto San CJK.
Язык (обновлено до 10.0x) | Переводчики, специальные инструкция |
албанский | Арбен окай |
Арабский | Омар Намис Мостафа (omarjokr at gmail dot com), ранее: Магед А. Мохамед, Ахмед Альгамди |
Армянский | Грант Оганян (Примечание: только Unicode, требуется Windows 2000, XP или новее!) |
Белорусский (кириллица) | Игорь Герасимович |
Болгарский | Георгий Грозев и Живко Димитров |
Каталонский | Ника Млг и Рамон Март |
Китайский упрощенный | Теперь включен в основной установщик! (Материк, ГБ font) Новинка от Ge Yongjia |
китайский
Традиционный (оригинальный перевод) | (Тайвань, шрифт BIG5) Lo Yih-huang, обновлено * sky * |
хорватский (Hrvatski) | Элвис Гамбираза (предыдущий: Крунослав Гернхард, Влатко Кифер и Томислав Кулис) |
Чешский chm help | Иван Микулчак, Мартин Ружичка |
Эстонский | Тну Вирма |
Эстонский помощь | Тну Вирма |
Еврейский | Йоси
Эзра, Эрез Зукерман, DGI_IL и Yaniv_IL
(включая зеркальные диалоговые окна!) Один из наших переводчиков — соразработчик Peter. Ответы , бесплатный, онлайн, интерактивный гадалка, позволяющая обмануть друзья.Откуда Петр знает ответы? Секрет игры (пожалуйста, прочтите это, иначе вы не понимать). |
эллинский (Греческий) | Джон Полиганнакис, Папазоглу Панайотис |
Индонезийский | М. Ридван Хаким |
Японский + Новое: Учебное пособие | Takeo Noguchi , Youichi Saida (см. специальные
инструкция!) Учебник переведен Youichi Saida |
Корейский | Теперь включен в основной установщик! Шеппола, Ким Кён Док, Со Чжон Ён и Дэвид Ли |
Klsch | (немецкий диалект) Майкл Thiergart |
португальский BRA | (бразильский стиль) — Карлос Сибра, Паулу Буарк Гимарайнш, MCHAL, Хос Карлос Тавейра |
Румынский Unicode | Теперь он включен в основной установщик! Фер Аттила и Евгений Анталь |
Новые сербские файлы, соответствующие требованиям
Windows сербский LOC кириллица | латинский | Бранислав Михалев, Драган Грбич
и Синиса Лалич Новый сербский перевод, полностью соответствующий требованиям с локализацией Microsoft Windows и Office.Авторы работали в официальном команда локализации Windows и MS Office. В перевод также содержит локализованный внутренний команды (totalcmd.inc). |
Испанский (Южная Америка) | Марио Анхель Регаладо, Алехандро Муоз Урибе (примечание: испанский / Испания входит в основная программа скачать) |
другие: | Следующие языки включены в стандартный пакет: английский, немецкий, французский, Итальянский, испанский, голландский, датский, шведский, Норвежский, словенский, чешский, словацкий, венгерский, Польский, корейский и новый также Русский, румынский и упрощенный китайский. |
Еще не адаптирован к версия 10.0x: | Повторите попытку позже! Вы можете использовать эти языковые файлы, но некоторые части будут на английском или отсутствует. Пожалуйста, свяжитесь со мной, если хотите стать новым переводчиком для одного из этих языки! |
эсперанто h-sistemo | Клаус Шлтер, см. Www.esperanto.net для информации |
эсперанто
Юникод (с акцентами) | Клаус Шлтер, см. Www.esperanto.net для информации |
Грузинский | Ника Гурашвили |
Македонский | Васил Ф. Баковски |
Полная русская упаковка с Справка HLP, или с HTML-справка | Константин Власов и Вадим
Казаков. (Включает справку, языковой файл, стандартный + расширенный меню, история и т. д. Домашняя страница) Доступен либо с обычным файлом HLP, либо HTML-справка (CHM). Расширение русского языковые файлы, включенные в программу. Пользователи USB-накопителей U3 должны загрузить эти пакеты: HLP-U3 или CHM-U3 |
Тайский | Gampol Thitinilnithi, Fastwrite корпорация и Samarn Sumrith |
Турецкий | Сади Юмусак (оригинал Атифа Уналди и Эмре Озпинар), Адем Хртрк |
Еще не адаптирован к версия 9.5x: | Повторите попытку позже! Вы можете использовать эти языковые файлы, но некоторые части будут на английском или отсутствует. Пожалуйста, свяжитесь со мной, если хотите стать новым переводчиком для одного из этих языки! |
Африкаанс | Людвиг Эверсон, Хенко ТерБланш, Эстер Вермак, Дэви Снайман и Иоганн Тонзинг |
китайский chm help | (материковый Китай) Лу Дацзюнь |
литовский | Игорь Василяускас, Викторас Дагис, Гинтаутас Григас, Миндаугас Буляускас |
Польский Справка | Веслав Юргилевич |
португальский Португалия | (Традиционный стиль) — Фернандо Бритес (адаптировано с португальского BRA) |
Русский оригинал | Андрей Манёв и Михаил Жилин.Этот перевод отличается от того, который включен в Total Commander и полный русский пакет выше. |
Украинский традиционный | Александр Краснокутский,
ранее Максим Крикуненко (Максимус) (перевод с «русский полный пак») |
Узбекский | Шерзод Маматкулов |
Еще не адаптирован к версия 9.2x: | Повторите попытку позже! Вы можете использовать эти языковые файлы, но некоторые части будут на английском или отсутствует. Пожалуйста, свяжитесь со мной, если хотите стать новым переводчиком для одного из этих языки! |
Вьетнамский (Юникод) | Хоанг Тхань Санг, на основе перевод Луонг Минь Дык |
Еще не адаптирован к версия 9.0x: | Повторите попытку позже! Вы можете использовать эти языковые файлы, но некоторые части будут на английском или отсутствует. Пожалуйста, свяжитесь со мной, если хотите стать новым переводчиком для одного из этих языки! |
Латвийский | — DPL — и Эдуард Амбарцумов |
Еще не адаптирован к версия 8.5x: | Повторите попытку позже! Вы можете использовать эти языковые файлы, но некоторые части будут на английском или отсутствует. Пожалуйста, свяжитесь со мной, если хотите стать новым переводчиком для одного из этих языки! |
Украинский
Справка (CHM) | В этот пакет также входит программа
файлы перевода выше Максим Крикуненко (Максимус) |
Еще не адаптировано до версии 7.57a: | Повторите попытку позже! Вы можете использовать эти языковые файлы, но некоторые части будут на английском или отсутствует. Пожалуйста, свяжитесь со мной, если хотите стать новым переводчиком для одного из этих языки! |
Голландский
помощь (Нидерланды) 7.04a | Het NL taalteam: Рейн де Йонг,
Johan Camps, Folkert Vos, Kees Weijsenfeld Некоторая информация о голландском проекте помощи может быть найдено в этом PDF. Если у вас есть вопросы / комментарии, посетите новый Голландский раздел на нашем форуме! |
Руководство на голландском языке 7.04a (на сайте пользователя щелкните Documentatie) | Фрэнк Ван Гулен (Фландрия
Компьютерный клуб) Примечание. Вам необходимо включить Javascript, чтобы увидеть меню страницы! |
французский Помощь 7.04a | Клод Чарри, Тьерри Шарль и Поль Vansumsen. |
греческий помощь 6.54 | Папазоглу Панайотис |
старые
Польский Help (7.x) Польский перевод 2 | Лукаш Якубовски. Примечание: Есть не только файл справки, переведенный на Польский, также есть альтернативный польский языковая версия (отдельная загрузка), потому что справка использует термины, отличные от официальных перевод.Вам решать, какой языковая версия, которую вы хотите использовать. |
Испанский Справка 6.54a | Д. Шуберта. |
Снято с производства | |
Белорусский (латиница) 8.0x | MiHLitvin |
Боснийский 8.0x | Иван Стамболич |
Болгарский 8.0x | Андрей Дамианов и Митко Бакалов |
Китайский традиционный | Руди Се (адаптировано с упрощенного китайского, слова изменены на тайваньскую формулировку) |
Китайский традиционный (org) | Винсент Ченг (преобразованный и адаптированный из Китайский упрощенный) |
Финский 8.50 | Харри Вуоринен, Томи Куусисто |
Галицкий 8.0x | Эваристо Родргез, Андрс Лен Прието |
Исландский 6.50 | Сигурур Марссон |
Люксембург 7,0 | Жан-Клод Беренс |
Малайский 6.0 | Нурлаили Легимин |
Plattdtsch 7.0 | (северогерманский язык / диалект) Гуннар Кемпке |
Португальский POR 7,04 | (традиционный) — Antnio Jos Soares Оливейра Родригес |
сербский (org) 8.0x | Срджан Обучина (лат.
преобразование из кириллической версии) Это был первый доступный сербский перевод. |
Украинский (старый) 8.0x | Виталий Стопчанский, Игорь Бондарь и Андрей Зимич |
Валенсия 7,04 | Давид Пейр Наваррете |