Обложка книги ромео и джульетта: Книга: «Ромео и Джульетта» — Уильям Шекспир. Купить книгу, читать рецензии | ISBN 978-5-9582-0059-7
Книга: Трагедия Ромео и Джульетты. Новый, правильный перевод — Уильям Шейкспир
Просмотров: 3239
Профессиональный некромант. Мэтр на…
Александра Лисина
Что может быть необычного в очередном наборе студентов в Академию всеобщей магии?…
Просмотров: 3069
Проклятие Этари
Анастасия Сычёва
Корделия и Кейн отправляются в Академию магии в Адэре. Впереди – новые учителя, занятия…
Просмотров: 2377
Заложница
Екатерина Азарова
Если встречаете мага, который предлагает вам провести отпуск в другом мире, – не…
Просмотров: 2129
Самолет улетит без меня (сборник)
Тинатин Мжаванадзе
В обыкновенной жизни порой случаются поворотные моменты, которые выбивают человека из…
Просмотров: 1585
Малуша.
Елизавета Дворецкая
Древняя Русь, 961 год. Святослав покинул ее, но ей еще жить и жить… В глухом лесу, в…
Просмотров: 1171
Княгиня Ольга. Две зари
Елизавета Дворецкая
Малуша – внучка самого Олега Вещего, наследница пяти владетельных родов. Лишь волею злой…
Просмотров: 557
Шифр
Изабелла Мальдонадо
Бестселлер Amazon Charts. Рейтинг Amazon 29 000, средняя оценка 4,4. Рейтинг Goodreads 19…
Просмотров: 547
Игра в желание. Как найти любовь за 60…
Шеннон Будрэм
У всех нас есть такая подруга. Она мечтает завоевывать сердца, не разбивая свое…
Просмотров: 417
Разберись с тревогой. Книга-практикум…
Риса Уильямс
Вы когда-нибудь ходили из угла в угол в два часа ночи, прокручивая в голове слова,…
Просмотров: 336
Дракон не дремлет
Джон М. Форд
Война Алой и Белой розы возводит на английский трон Эдуарда IV. Блистает двор Лоренцо…
Просмотров: 318
Хозяйка драконьей таверны. Часть 1
Ная Геярова
«И черные крылья спрячут тьму, что живет в каждом из нас. И настанет рассвет…» Я – дочь…
Просмотров: 280
Лицензия на убийство. Том 2
Alexis Opsokopolos
Алексей Ковалёв – отставной космический спецназовец и бывший командир штурмового отряда.…
Просмотров: 258
С тобой я дома. Книга о том, как любить…
Ольга Примаченко
«С тобой я дома», – говорим мы кому-то особенному. Тому, с кем не приходится прятаться,…
Просмотров: 250
Лицо ее закройте. Изощренное убийство
Филлис Джеймс
Молоденькая горничная из богатого дома была слишком умна, слишком красива и слишком…
Просмотров: 243
Точная копия
Катрин Корр
Тая мечтает получить диплом о высшем образовании, потому как считает, что именно он…
Просмотров: 239
Технология создания событий: методики…
Дина Гумерова
Технологию создания событий, описанную в книге, можно применить абсолютно ко всем…
Просмотров: 231
Притягательный дерзкий лжец
Кристина Лорен
Лондон Хьюз идет по жизни уверенно и прямо – занимается серфингом, работает в баре,…
Просмотров: 215
Убить Пифагора
Маркос Чикот
Античный детективный триллер с элементами научно-познавательного квеста в декорациях…
Просмотров: 210
С тобой всё так! 11 способов приручить…
Евгения Лисёнкова
Когда уже прочитаны сотни книг по психологии, когда тоска не вытесняется едой и спортом,…
Просмотров: 209
Невеста на выходные
Анастасия Маркова
Можно ли отказать в просьбе лучшему другу, когда твоя судьба в его руках? Да и нужно…
Просмотров: 186
Шэрон Болтон
От номинанта на премию «Золотой кинжал» за «лучший криминальный роман года». «Я…
Просмотров: 181
Никому тебя не отдам
Ольга Шерстобитова
Мне казалось, моя жизнь наладилась. Я обрела свое настоящее счастье. Но судьба решила…
Просмотров: 181
Кот по имени Один
Франческо Бедини
Альдо 11 лет, и он без ума от комиксов. Настолько, что мальчик основал с друзьями Клуб…
Просмотров: 169
Охота на вампира
Николай Леонов
Еще одна книга легендарного тандема Леонов-Макеев. Полковники МВД Гуров и Крячко проводят…
Уильям Шекспир ★ Ромео и Джульетта читать книгу онлайн бесплатно
Уильям Шекспир
Ромео и Джульетта[1]
(в переводе Б.Л. Пастернака)
Действующие лица
Эскал, князь Веронский.[2]
Граф Парис, молодой человек, родственник князя.
Монтекки, Капулетти — главы двух враждующих домов.
Дядя Капулетти.
Ромео, сын Монтекки.
Меркуцио, родственник князя, друг Ромео.
Бенволио, племянник Монтекки, друг Ромео.
Тибальт, племянник леди Капулетти.
Брат Лоренцо, Брат Джованни — францисканские монахи.
Балтазар, слуга Ромео.
Самсон, Грегорио — слуги Капулетти.
Пётр, слуга Джульеттиной кормилицы.
Абрам, слуга Монтекки.
Аптекарь.
Три музыканта.
Паж Париса.
Первый горожанин.
Леди Монтекки, жена Монтекки.
Леди Капулетти, жена Капулетти.
Джульетта, дочь Капулетти.
Кормилица Джульетты.
Горожане Вероны, мужская и женская родня обоих домов, ряженые, стража, слуги и хор.
Место действия — Верона и Мантуя.
Входит хор.
Хор
Две равно уважаемых семьи
В Вероне, где встречают нас событья,
Ведут междоусобные бои
И не хотят унять кровопролитья.
Друг друга любят дети главарей,
Но им судьба подстраивает козни,
И гибель их у гробовых дверей
Кладёт конец непримиримой розни.
Их жизнь, и страсть, и смерти торжество,
И поздний мир родни на их могиле
На два часа составят существо
Разыгрываемой пред вами были.
Помилостивей к слабостям пера:
Грехи поэта выправит игра.
Верона. Торговая площадь.
Входят Самсон и Грегорио, слуги Капулетти, с мечами и щитами.
Самсон. Помни, Грегорио, лицом в грязь не ударять.
Грегорио. Что ты! Наоборот. Грязью в лицо, только кто попадись.
Самсон. Зададим им баню.
Грегорио. Самим бы выйти сухими из воды.
Самсон. Я скор на руку, как раскипячусь.
Грегорио. Раскипятить-то тебя — нескорое дело.
Самсон. Перед монтекковскими шавками я киплю, как кипяток.
Грегорио. Кипеть — уйдёшь. Вскипишь — и наутёк, как молоко. А смелый упрётся — не сдвинуть.
Самсон. Перед шавками из дома Монтекки я упрусь — не сдвинуть. Всех сотру в порошок: и молодцов и девок.
Грегорио. Подумаешь, какой ураган!
Самсон. Всех до одного. Молодцов в сторону, а девок по углам и в щель.
Грегорио. Ссора-то ведь господская и между мужской прислугой.
Самсон. Всё равно. Слажу с мужской, примусь за женскую. Всем покажу свою силу.
Грегорио. И бедным девочкам?
Самсон. Пока хватит мочи, и девочкам. Я, слава Богу, кусок мяса не малый.
Грегорио. Хорошо, что ты не рыба, а то был бы ты солёной трескою. Скорей, где твой меч? Вон двое монтекковских.
Самсон. Готово, меч вынут. Задери их, я тебя не оставлю.
Грегорио. Это ещё что за разговор? Вперёд, пожалуйста.
Самсон. Обо мне не беспокойся.
Грегорио. Есть о ком беспокоиться!
Самсон. Выведем их из себя. Если они начнут драку первыми, закон будет на нашей стороне.
Грегорио. Я скорчу злое лицо, когда пройду мимо. Посмотрим, что они сделают.
Самсон. Я буду грызть ноготь[3] по их адресу. Они будут опозорены, если пропустят это мимо.
Входят Абрам и Балтазар.
Абрам. Не на наш ли счёт вы грызёте ноготь, сэр?
Самсон. Грызу ноготь, сэр.
Абрам. Не на наш ли счёт вы грызёте ноготь, сэр?
Самсон(вполголоса Грегорио). Если это подтвердить, закон на нашей стороне?
Грегорио(вполголоса Самсону). Ни в коем случае.
Читать дальшеИздание романа о театре и любви «Ромео и Джульетта»
Привет!
Меня зовут Юлия Раввина, я писатель из Петербурга. Также я работаю как драматург и автор адаптаций литературных произведений для сцены. Сотрудничество с актерами, режиссерами, художниками и другими людьми театра вдохновило меня на написание романа о театре. Я назвала его «Ромео и Джульетта», потому что он и о любви тоже. Надежда на издание моей книги привела меня на Boomstarter. Я буду счастлива, если вы поддержите мой проект!
Макет обложки книги. Художник – Саша Должницкая
Все начинается с неожиданного телефонного звонка известного режиссера. Леру Бажину, ведущую небогатую событиями жизнь петербургского писателя, приглашают в театр для работы над текстом «Ромео и Джульетты» Шекспира. Изумление, восхищение, удивление и недоумение сменяют друг друга в душе писателя, наблюдающего за процессом рождения спектакля и повседневной жизнью театра, которая человеку со стороны иногда кажется настоящим безумием.
Работая над спектаклем, герои сталкиваются с множеством трудностей, но все заканчивается благополучно. В личной жизни Лере не везет: после двух неудачных романов и долгих лет переживаний она отчаивается встретить любовь. Однако случайное знакомство с фотографом Женей Агафоновым в один миг меняет все: Лера впервые в жизни начинает понимать чувства шекспировской Джульетты и становится героиней своей собственной истории.
КАК ВОЗНИКЛА КНИГА?
Поскольку я писатель, то у меня есть привычка записывать все смешное и забавное, что я только вижу и слышу. Наверное, все писатели ведут блокноты – так называемые «Записные книжки». Я тоже раньше все записывала в бумажный блокнот, а сейчас– под давлением прогресса – пользуюсь «Заметками» в телефоне))))
Зрительское фойе Александринского театра. Ноябрь 2019
Публикации в литературных журналах приносят, увы, не очень много денег, и я освоила профессию экскурсовода. Эта замечательная профессия не только дала мне бесценный материал для рассказа «Сезон», но и привела меня в театр. В 2006 году в Александринском театре был открыт Музей русской драмы. Потребовались экскурсоводы, и я стала сначала водить, а затем организовывать экскурсии по музею и помещениям театра.
Зрительный зал Александринского театра в день, когда спектакля нет: кресла защищены чехлами, на сцене идет монтаж декораций. Здесь, на этом месте в партере, говорят, в свое время любил сидеть Федор Михайлович Достоевский: по-моему, хороший выбор)))
Писатель записывает все интересное, и, придя в театр, я, естественно, начала вести блокнот: актер выходит с репетиции и делится впечатлениями, за обедом в театральном буфете случайно слышу разговор (подслушивать, конечно, нехорошо, но писатель не может упустить ценный материал), наблюдаю, как монтируют декорации, как чистят люстру в зрительном зале, знакомлюсь и по работе общаюсь с одним из режиссеров театра, который тоже рассказывает много уморительных вещей.
Александринский театр: декорационный цех. Невероятно вдохновляющее место!
Вообще в театре смешные истории рассказывают абсолютно все: актеры, режиссеры, сотрудники цехов, инженеры, монтировщики, билетеры, уборщицы, даже пожарные…
Записываю все это, но еще понятия не имею, во что выльются мои заметки.
Акустическая труба в здании Александринского театра: благодаря ей в зрительном зале прекрасная акустика)))
В это время моя сестра Ксения решает уйти с исторического факультета и стать театральным режиссером. Чтобы увидеть театр изнутри, она год работает администратором в ТЮЗе, затем устраивается помощником режиссера в театр «На Литейном». Она знакомится с актерами, постановщиками, работает на репетициях и, естественно, рассказывает множество историй, которые я записываю.
Потом Ксения поступает на режиссерский курс в Высшую школу музыки и театрального искусства во Франкфурте-на-Майне и предлагает мне написать пьесу для ее будущего камерного спектакля. Мне страшно. Могу ли я стать драматургом? Будет ли моя пьеса интересна? Очень боязно – перестать быть наблюдателем театрального процесса и окунуться в его гущу, стать его со-творцом. Пьесу я написала очень быстро. Назвала ее «Белые ночи», потому что в ее основе – сюжет знаменитой книги Ф.М. Достоевского. Только действие теперь происходит в XXI веке.
Сцена из спектакля «Белые ночи» (реж. Ксения Раввина). 2011. Театр Музея Достоевского. Фотография Катерины Кравцовой
И вот мою пьесу репетируют, я посещаю репетиции (уже как драматург), и в рамках международного проекта «Театр без границ» при поддержке Франкфуртской театральной школы и Санкт-Петербургского государственного музея театрального и музыкального искусства осуществляется постановка.
Сцена из спектакля «Белые ночи» (реж. Ксения Раввина). 2011. Театр Музея Достоевского. Фотография Катерины Кравцовой
Спектакль успешный: желающих его увидеть нередко больше, чем вмещает камерный зал. В ноябре 2011 года на XIV Международном фестивале камерных спектаклей по произведениям Ф.М. Достоевского в г. Старая Русса мы получаем премии. Написанный мной Мечтатель в исполнении обаятельного Ильи Шорохова покоряет сердца девушек))))
Я счастлива и, естественно, продолжаю записывать истории))))
Актеры Илья Шорохов и Ася Ширшина во время репетиции спектакля «Белые ночи». Сентябрь 2010. Театральный Музей в Санкт-Петербурге. Фотография Катерины Кравцовой
Театр, работа и общение с актерами и постановщиками спектаклей совершенно захватывают меня. Вместе с организатором и режиссером арт-ивентов Ольгой Мирошниченко я пробую себя в роли организатора театральных событий. Мы проводим фестиваль камерных спектаклей «Русская классика в Театральном музее» – сотрудничаем с актерами Александринского театра, театра «На Литейном», независимыми актерами и режиссерами. Затем сами осуществляем постановки музыкально-поэтического спектакля «Струны», «сюрреалистического» арт-шоу «Цвета» и ряд других.
В процессе репетиций, интересной работы происходит множество забавнейших случаев. А я все еще записываю истории))))
У театра «На Литейном». Ноябрь 2019. Здесь я записала самые поразительные истории)))
Еще одно событие. Необычайной важности. В один прекрасный и счастливый для меня день раздается телефонный звонок: режиссер Галина Жданова приглашает меня для работы над текстом У. Шекспира в спектакль «Ромео и Джульетта» в театре «На Литейном».
Если бы в меня ударила молния, я не была бы так потрясена. Это еще больший вызов, чем написать свою оригинальную пьесу. Спектакль на большой сцене. Шекспир и я…
Ромео – Илья Дель, Джульетта – Анна Арефьева. Сцена из спектакля «Ромео и Джульетта» (реж. Галина Жданова). 2011. Театр «На Литейном». Фотография с официального сайта театра. Фотограф – Юрий Белинский
Работая над текстом, я старалась изо всех сил,
но, конечно, сомневалась, переживала. От зрителей я много раз слышала, что мой текст
получился интересным, а в рецензиях читала, что он чудовищный, что я испортила
Шекспира. Люди театра говорят: «Если только хвалят, будь осторожен; если начали
ругать – радуйся: это значит, ты задел за живое, а это в театре –главное». Об этом тоже моя книга.
Сцена из спектакля «Ромео и Джульетта» (реж. Галина Жданова). 2011. Театр «На Литейном». Фотография с официального сайта театра. Фотограф – Юрий Белинский
Пять лет моей жизни были наполнены этим спектаклем. Он стал событием в Петербурге, исполнители главных ролей были удостоены театральных наград. Как зритель я смотрела спектакль десятки раз и была счастлива, но самой большой удачей для меня была возможность непосредственно наблюдать за повседневной жизнью театра. В результате «театрального» материала накопилось несколько тетрадей.
Спектакль «Ромео и Джульетта». Поклон. Фотография из архива режиссера Галины Ждановой
Вначале я думала, что книга будет небольшая и хотела назвать ее «Театральный рассказ» (по аналогии с «Театральным романом» Михаила Булгакова). Однако стало очевидно, что моя книга превращается в роман. Я долго не могу найти название. И вдруг оно приходит: «Ромео и Джульетта». Речь в этой книге идет о постановке с таким названием и, конечно, о любви: спектакль по пьесе Шекспира помогает моим героям обрести друг друга.
Видео перформанса «Юлия Раввина & Белла Гусарова. Love Cocktail» (реж. Ольга Мирошниченко): я читаю отрывки из моих книг, в том числе из «Ромео и Джульетты»)))
В 2012 году я ушла из Александринского театра, чтобы сосредоточиться на написании книги. К 2015 году текст романа в основном готов, но я как драматург и организатор проектов продолжаю сотрудничать с актерами, художниками и другими людьми театра.
Эльф (Ольга Мирошниченко) и Королева Фей (Татьяна Шаповалова). Сцена из перформанса «Юлия Раввина & Белла Гусарова. Love Cocktail». Лофт Проект «Этажи», Январь 1917. Фотография Дмитрия Сироткина
(Один из самых любопытных проектов – «Юлия Раввина & Белла Гусарова. Love Cocktail»: я и поэт Белла Гусарова читаем наши «любовные» произведения перед публикой, которую «околдовали» Эльф и Королева Фей). В мою книгу входит много нового – забавного и смешного.
Backstage: мейкап Королевы Фей. Сфотографировала я)))
И вот роман написан. Осенью 2016 года в Театральном музее Петербурга происходит чтение. Среди слушателей – режиссер Галина Жданова, коллеги из Александринского театра, знакомые из Театрального музея, зрители, которые смотрели «Белые ночи», «Ромео и Джульетту» и другие постановки, в осуществлении которых я принимала участие. Им всем роман показался любопытным.
Чтение романа «Ромео и Джульетта» в Театральном Музее. Октябрь 2016
Фрагменты аудиозаписи чтения романа можно послушать ЗДЕСЬ.
Ободренная успехом, я стала обращаться в издательства. Но, увы… Издательский мир, как и театральный, полон чудес и мистических явлений. Не то чтобы издательствам мой роман не понравился… Не то чтобы они его прочитали…
Передо мной открылись два пути: написать еще один роман – полный слез – про отношения автора и издателей или обратиться к краудфандингу.
Александринский театр (декорационный цех). Ноябрь 2019
Друзья! Если вам захотелось прочитать мой роман и/или вы готовы помочь изданию современной художественной книги о любви и театре, пожалуйста, поддержите мой проект!
НА ЧТО БУДУТ ПОТРАЧЕНЫ ДЕНЬГИ?
- Печать 3000 экземпляров книги;
- Предпечатная подготовка: услуги верстальщика, корректора, художника (для оформления обложки), дизайнера;
- Транспортные расходы;
- Вознаграждения спонсорам;
- Налоги;
- Оплата услуг платформы и комиссия платежных систем;
- Реклама книги;
- Организация событий в поддержку проекта.
На данный момент готова только обложка для электронной книги. Мне очень нравится, как художник Саша Должницкая увидела моих героев – Леру и Женю! Как только появится финансовая возможность, мы запустим процесс предпечатной подготовки.
ВОЗНАГРАЖДЕНИЯ СПОНСОРАМ
Важное предупреждение: поскольку в книге «Ромео и Джульетта» передается разговорная речь, в ней содержатся нецензурные слова, поэтому по законам Российской Федерации читателями книги и спонсорами проекта могут быть только те, чей возраст – 18+.
КНИГИ
Больше обо мне и моих книгах вы можете узнать на моем сайте YBooks.
УНИКАЛЬНЫЕ «КНИЖНЫЕ» БРАСЛЕТЫ ДИЗАЙНЕРСКОГО БРЕНДА OLGA
Мне очень приятно, что Ольга Мирошниченко – мой друг, соавтор многих проектов и основатель бренда OLGA Design – создала коллекцию «книжных» браслетов, посвященную героиням моих книг. OLGA BOOKISH BANGLES – очень интересный и оригинальный проект: Ольга представила себе, как могут выглядеть героини книг, и сделала «для них» украшения. Каждый «книжный» браслет существует в единственном экземпляре – такого же никогда ни у кого не будет!
«Браслет Леры Бажиной» (D 6.5 см)
OLGA DESIGN. 2015
В качестве лимитированного вознаграждения мы с Ольгой предлагаем вам вместе с подписанной мной для вас книгой «Ромео и Джульетта» приобрести один из «книжных» браслетов: «браслет Леры Бажиной» (главной героини романа) или «браслет Алины Ранцевой» (героини, которая по сюжету является режиссером, пригласившим Леру в театр, и играет в повествовании очень важную роль).
«Браслет Алины Ранцевой» (D 6.5 см)
OLGA DESIGN. 2015
Фотографии браслетов – Дмитрий Сироткин
Поскольку браслеты существуют в единственном экземпляре, если вы захотите получить один из них в качестве вознаграждения, очень важно не ошибиться с размером. Диаметр обоих браслетов – 6,5 см. Посмотреть размерную таблицу и определить, подходят ли вам браслеты, можно ЗДЕСЬ. В Петербурге браслеты можно примерить: для этого, пожалуйста, свяжитесь с Ольгой или со мной!
ЭКСКУРСИЯ ПО МЕСТАМ РОМАНА
Еще один вариант лимитированного вознаграждения – экскурсия
по местам моего романа в Санкт-Петербурге. Мои герои, как и я, живут в этом
городе: ходят по определенным улицам, у них есть любимые кафе. Если вам
интересно прогуляться со мной по следам моих героев и узнать, что в Петербурге
меня особенно вдохновляет, я буду счастлива провести для вас экскурсию!
ПРЕДЛОЖЕНИЕ ДЛЯ ВЛАДЕЛЬЦЕВ КАФЕ В ПЕТЕРБУРГЕ И ОКРЕСТНОСТЯХ
Как и мои герои, я очень люблю кафе – в Петербурге их много,
и они чудесные! Я обожаю в них бывать (конечно, когда есть финансовая
возможность), и надеюсь на сотрудничество с владельцами! Поддержавшим мой
проект я предоставлю комплект из пяти книг с благодарственным автографом – их смогут читать посетители кафе в ожидании заказа или за чашкой кофе))) Также я буду размещать
фотографии из вашего кафе на всех своих ресурсах с текстом, выражающим огромную
благодарность, а еще в ваше кафе «пойдут» мои герои и «выберут» любимые блюда
из вашего меню (я напишу об этом отдельный текст, который можно будет разместить в моем блоге и на ваших ресурсах)!
Мое выступление в кафе арт-центра «Борей» в рамках проекта «Петербургские зимы». Май 2013. «Борей» – уникальное место в Петербурге. Здесь собираются художники, проходят классные выставки, а в кафе – особая атмосфера. В кафе «Борея» происходит часть действия моего романа: герои любят здесь бывать. И я тоже)))
Фотография Валентины Вашуриной
Внимание! Так как моя книга 18+, это предложение актуально не для семейных кафе, а для авторских, концептуальных кафе и арт-баров))))
Друзья! Я верю: вы меня поддержите! Вместе мы сила))))
ПРЕДЛОЖЕНИЕ ДЛЯ ВЛАДЕЛЬЦЕВ КОМПАНИЙ
Книга – это тоже продукт, но, когда продукт связан с творчеством, труднее сохранять веру в то, что ты имеешь право на свое дело. И что тебя поддержат. Поэтому мне трудно передать степень моей сердечной благодарности тем, кто, создав свою компанию, построив свой бизнес (а это так непросто!), найдет возможность поддержать издание моей книги.
Я вышлю вам комплект из десяти книг с благодарственным автографом, расскажу о вашем вкладе в реализацию проекта на всех своих ресурсах, сниму благодарственное видео. На обороте обложки книги «Ромео и Джульетта» будет размещен цветной логотип вашей компании среди спонсоров издания. А также вы будете приглашены на закрытую презентацию книги, где развернется особое театральное действо с участием актеров, музыкантов и других представителей творческой среды Петербурга.
Актеры Ася Ширшина и Артур Козин на нашем арт-шоу «Цвета». Май 2012. Фотография Александры Бобошиной
А еще (при условии, что вы готовы пройти через трудные, но, безусловно, прекрасные муки репетиций) вы даже сможете стать участником нашего перформанса и узнать, что чувствует исполнитель, выступая перед публикой.
СРОКИ И НАДЕЖДЫ)))
Не верится, что я решилась разместить проект! Безумно страшно, но я очень старалась, когда писала книгу, и невероятно рада, что можно сделать еще шаг к осуществлению мечты.
В качестве deadline я поставила декабрь 2020 года, но буду счастлива, если все получится раньше!
Моя группа поддержки))) В креативной подворотне на «барной» улице Рубинштейна (дом 2). Подворотня ведет в бар Orthodox))) Ноябрь 2019
Набираюсь храбрости перед стартом проекта «около» писателей, которые любили театр и так много значат для театра!)))
Ну что же… С Богом!
Больше информации обо мне, моих книгах и проектах:
Мой сайт YBooks
Блог «Петербургские зимы с Юлией Раввиной»
Мой канал на YouTube
Группа книги «Ромео и Джульетта» в VK
История сюжета пьесы Шекспира «Ромео и Джульетта»
Мировая литература знает много примеров верной любви: Орфей и Эвридика, Пирам и Фисба, Тристан и Изольда, Пётр и Феврония. Иногда кажется, что всё это сказки от начала и до конца. Но очень часто оказывается, что у этих историй есть реальные прототипы. История Лейли и Меджнуна, этих восточных Ромео и Джульетты, веками вдохновлявшая авторов разных стран и увенчанная прекрасной поэмой Низами, впервые была поведана самим её героем – Меджнуном. Доказано существование Лауры и Беатриче – возлюбленных муз Петрарки и Данте. Данте Алигьери обессмертил и другую, тоже реальную, историю любви и трагической гибели Франчески Да Римини и Паоло Малатеста, ставших впоследствии героями многих произведений… Время от времени приходится слышать, как кто-то говорит, что любовь Ромео и Джульетты – выдумка Шекспира. Наоборот, именно Шекспир увековечил в поэзии историю юноши и девушки из Вероны. Сама история перу Шекспира не принадлежит, но без участия его гения имена Ромео и Джульетты не были бы сейчас так хорошо известны, став символом любви.
Кинуко Крафт “Ромео и Джульетта”Так, античным аналогом трагедии верных влюблённых является история Пирама и Фисбы, рассказанная в “Метаморфозах” римским поэтом Овидием. Итальянские новеллы эпохи ренессанса посвящёны влюблённым с несчастливой судьбой. Среди подобных рассказов традиционно выделяют горестную историю двух жителей Сиены – Марьотто Миньянелли и Джанноццы Сарачени – героев новеллы Мазуччо Салернитанеца (Томмазо Гуардати), написанной в 1476 году. Сюжет короткого рассказа о Марьотто и Джанноцце в чём-то близок более позднему повествованию о Ромео и Джульетте, и это даёт многим исследователям повод считать героев Мазуччо прямым литературным прообразом знаменитых веронских влюбленных. История Ромео и Джульетты, описанная в 1524 году Луиджи Да Порто (1485-1529) обретает наибольшую популярность в Италии и вдохновляет поэтов и писателей других стран. У Луиджи да Порто («История двух благородных любовников», около 1524 г.) действие перенесено в Верону, любящие получили имена Ромео и Джульетта, а кроме того, получили фамильные имена упоминаемых Данте враждующих семей – Монтекки и Капулетти («Чистилище», VI, 106).
Обложка книги Матео Банделло “Ромео и Джульетта”, год издания 1956, МоскваВ 1532 году крупный итальянский литератор Маттео Банделло (1485-1561), приняв “эстафету” у Луиджи Да Порто, берётся за полюбившийся сюжет и передаёт его дальше, уже со многими, знакомыми нам по Шекспиру, деталями. В повествовании Маттео Банделло впервые появляются кормилица Джульетты (у Да Порто это была просто верная служанка, не посвящённая в дела любящих) и близкий друг Ромео (прообраз шекспировского Бенволио), вводится сцена душевных терзаний Джульетты перед приёмом снотворного напитка, а её нелюбимому жениху, графу ди Лодроне, даётся имя – Парис. Пьетро в новелле Банделло – слуга Ромео Монтекки (а не семейства Капулетти, как у Да Порто и Шекспира). В версии Банделло упоминается о фатальном посещении больного чумой посланцем Лоренцо, который должен был доставить письмо к Ромео. Возраст главных героев и их трагический конец (один умирает от яда, другая – от горя) соответствовали версии Да Порто. Этот вариант повести о веронских влюблённых, изданный в Италии 1554 году, вскоре пересказал на французском языке Пьер Буато – для своего сборника “Трагические истории из итальянских произведений Банделло”, 1559 г. Пьер Буато вводит сцену встречи Ромео с аптекарем, в его версии Ромео умирает до пробуждения Джульетты, которая закалывает себя кинжалом. В финале Лоренцо и Пьетро прощены, кормилица изгнана, аптекарь казнён, а любящие торжественно погребены вместе. Широко распространившись по Европе, знаменитый сюжет вскоре добрался до Англии, где Вильям Пейнтер представил английский перевод новеллы Банделло вместе с другими историями любви в изданном в 1567 году сборнике “Дворец Наслаждения”. В 1562 году, в Англии же, появляется ещё одна обработка этого сюжета – поэма Артура Брука “Трагическая история Ромеуса и Джульетты”. Произведение Артура Брука сюжетно следует версии Буато, но в нём присутствует больше длинных описаний и пафоса. В поэме была усилена эмоциональная составляющая, и более явным стал мотив беспощадной Судьбы. Изначально стараясь взять морализирующий тон по поводу губительных страстей и непослушания родительской воле, Брук всё же создаёт произведение, сострадательное юным героям (Джульетте у него дано 16 лет). Обретя успех на родине Шекспира, история Ромео и Джульетты не могла не привлечь внимания драматурга.
Большинство критиков датируют пьесу Шекспира «Ромео и Джульетта» 1595 годом или даже ранее. Трагедия при жизни Шекспира была издана несколько раз – в 1597, 1599, 1609 годах. Критики допускают, что единственным источником для Шекспира послужила поэма Брука, с которой пьеса совпадает и в целом и во множестве деталей. Шекспир внес в свой образец ряд новых лирических и патетических черт, углубил или переосмыслил большинство характеров персонажей, привнес удивительно яркие нежные краски и в результате этого придал всей истории совсем иной характер, чем тот, какой она имела у Брука и у большинства старых итальянских авторов. Герои его пьесы говорят роскошным языком поэзии, возвышенным и одновременно живым. Щедрое остроумие и забавные сцены – это полностью находка Шекспира. Чтобы заострить суть трагедии и накалить страсти, Шекспир прибегает к некоторым изменениям сложившегося до него сюжета. Он как бы сгущает события пьесы, уместив их в пять дней, вместо девяти месяцев, как это представлено во всех предшествующих литературных вариантах. Именно в этот короткий промежуток времени герои Шекспира встречаются, обретают любовь и погибают. В новеллах тайный брак Ромео и Джульетты длится около полугода, а первая встреча молодых влюблённых происходит зимой, на карнавальном празднике после Рождества, и падающие снежинки сопровождают сцену их объяснения на балконе. Шекспир сводит своих героев жарким итальянским летом и делает Ромео и Джульетту более юными. Его Джульетте 14 лет, Ромео, вероятно, года на два старше. У Брука героине 16 лет. В новелле Луиджи Да Порто говорится, что в день Святой Ефимии (16 сентября) Джульетте должно исполниться 18 лет. Возраст Ромео у Маттео Банделло – 20 лет. Ромео и Джульетта красивы и романтичны, остроумны и энергичны, непостоянны в эмоциях, но уверены в своём выборе. Отличным от предыдущих версий выглядит финал в пьесе Шекспира, когда Ромео вынужден убить Париса, чтобы устранить преграду на своем пути в склеп. Герои Шекспира сводят счёты с жизнью, потому что не могут и не хотят существовать друг без друга. Однако над всем повествованием преобладает любовь к жизни и вера в победу правды и добра.
Share the post «История сюжета пьесы Шекспира «Ромео и Джульетта»»
Секс Ромео с Джульеттой, этика пенисов и «правильность» лесбиянок. Что мы узнали из книги «Хаос любви»
Сколько вожделения в любви с первого взгляда? Стоит ли считать пару единственно приемлемой формой семьи? Нужны ли инвестиции интимным отношениям? И не устарела ли сама идея вечной любви? Константин Кропоткин прочитал сборник эссе американского философа Си Ди Си Рива «Хаос любви» (издательство Individuum) о прошлом, настоящем и будущем великого чувства и делится впечатляющими выводами.
Первый же вопрос книги тянет на епитимью. А нет ли противоречия в любви к Богу? Си Ди Си Рив провоцирует с обстоятельностью и иронией: если Бог следит за нашей нравственностью, то он, выходит, без уважения относится к личным границам. Не слишком ли сложно любить того, «кто настолько навязчив»? Не так просто, по мысли автора, обнаружить безусловное родство между христианской любовью и страстной привязанностью, которую тоже именуют любовью.
«Любовь заставляет любящего делать вещи, которые не заставит ничто другое. Например, целовать вас с головы до ног из чистого удовольствия, слизывать мармелад с уголков ваших губ, улыбаться, когда вы заходите в комнату, или — в крайнем случае — броситься под пулю ради вас. Ни один человек, испытывающий христианскую любовь, каким бы исполненным долга и ответственным он ни был, не способен на протяжении долгого времени изображать возлюбленного».
Не все так просто и с объективацией. Как можно узнать из «Хаоса любви», в момент оргазма люди не относятся друг к другу ни как к личностям, ни как к объектам:
«В исступлении они потеряны для мира, выходя далеко за его пределы… Переполненное возбуждением и желанием, тело берет верх. Но это чудесно — даже если мгновения восторга означают паузу в разговоре».
Исследователя из Университета Северной Каролины интересуют все проявления любви разом: и романтический трепет, и сложные сексуальные практики, и окололюбовные рефлексии философов-классиков, и современные достижения в области квир-теории (относительно новые, на английском монография вышла в 2005 году).
Так, рассуждение о сентиментальности оказывается точкой столкновения героев Ивана Тургенева и Олдоса Хаксли. Если в «Отцах и детях» Базаров и Одинцова, оказавшись вместе на балу, не сумели найти общего языка, то два мальчика, два юных изгоя из книги «Слепец в Газе», обнаруживают ценность самопожертвования, просто глядя, как по ручью плывет бумажный кораблик, — «прозрачная аллегория их зарождающихся отношений». Арбитром в этом неожиданном для читателя противостоянии выступает Оскар Уайльд, точно заметивший, что сентиментальность — «праздничная прогулка цинизма», а там недалеко и до Милана Кундеры, с болью жертвы тоталитаризма утверждающего, что «в империи китча властвует диктатура сердца».
Си Ди Си Рив, специалист по античной философии, обращается не только к своим любимым Платону и Аристотелю, труды которых неоднократно переводил, но и ко многим другим мыслителям и писателям. Там Джеймс Джойс и Эрнест Джонс, Эдвард Морган Форстер и Мишель Фуко, Фридрих Ницше и Пабло Неруда. Только таким небанально устроенным ситом можно выцедить мысль, что таблетка-контрацептив изменила отношение к идее любви с первого взгляда: если бы Ромео и Джульетта могли просто заняться друг с другом сексом, нашлось бы тогда достаточно материала для волнующей шекспировской трагедии?
«Отделенная от вожделения и романтической влюбленности, любовь предстает в более практическом свете. Она предполагает узнавание другого человека, проверку на совместимость, заботу об общих интересах, экономическую надежность партнерства и справедливое распределение домашних обязанностей. По мере того, как место романтики занимает удовольствие, любовь начинает все больше походить на работу („мы должны работать над отношениями“). Но любовь не ограничивается работой».
Си Ди Си Рив хочет казаться прагматиком, измеряющим феномен любви через квадратуру круга. Любовь нуждается во вложениях, пишет исследователь, они же инвестиции, которые при разводе не хотелось бы утратить. И это не только совместная недвижимость, но и дети и время.
У рационализации такого рода есть волнующее преимущество — она вычитает из любви стыд. Раз за разом силой ума отстраняясь от морального бремени, легко усвоить, к примеру, этическое тождество пенисов.
«Если естественной целью пениса не является эякуляция во влагалище, то пенис, чья цель — эякулировать в рот или анус, просто получает удовольствие в другом месте. Это не нормальный или извращенный пенис, а всего лишь пенис с другими вкусами. То же самое касается клитора, которому приносит удовольствие язык, а не… пенис. Удовольствие — это удовольствие, а не удостоверение личности».
С какой бы дотошностью ни была составлена книга, труд Си Ди Си Рива не скрывает своей основной, романтической по сути мысли. «Хаос любви» куда отчетливей прочитывается как гимн оной в исполнении умного человека, который готов рассматривать любовный акт как перформативное, свободное искусство. Он легко заходит и на территорию отвратительного: предлагает подумать, почему невыносимое, очутившись в области интимности, вдруг становится желанным.
«Если незнакомка говорит мне поцеловать ее в зад, она выражает презрение, предлагая сделать то, что обычно считается отвратительным. Если же о том же самом меня просит возлюбленная, она перемещает отвратительное в область эротического и прекрасного. Анус… представляет собой вечное искушение любви».
Любовь растет где хочет и как может. Сам дух любви тяготеет к коллажу. В ее «Хаосе» на равных правах и Эрос, и Танатос, которые, если верить Батаю, существуют как сиамские близнецы («эротика неотделима от насилия и трансгрессии»). Они же, по Бодлеру, находятся в отношениях терминальных («наслаждение — безжалостный палач»). И они же — актеры в БДСМ-спектакле, дающем «иллюзорный опыт пленника, жизнь которого находится в чьих-то руках, освобожденные, мы переживаем столь же яркую иллюзорную радость освобождения».
Но возможна ли вечная любовь? Если верить исследователю, шансы у любовных отношений «на всю жизнь», кажется, невелики — слишком уж мал зазор между тисками романтического идеала с одной стороны и жесткими требованиями реальности с другой. Не легче и от новых свобод — возможности самостоятельно определять себе роль, не считаясь с традиционными сценариями. Но еще здесь важна скука. Как пишет Си Ди Си Рив, у новых людей и новые представления о вечности.
«Любовь, основанная на потребностях (да и любая другая форма любви), должна считаться со скукой всерьез… Сегодня мы живем слишком долго, имеем слишком много выходных и слишком привыкли к постоянному возбуждению, чтобы принимать это за нечто само собой разумеющееся. Угроза, которую несет скука, особенно остра, если структурным принципом супружеской пары действительно стала сексуальная гармония».
Любовный хаос трудно обуздать, но его можно попробовать сегментировать. Верность в современном супружестве можно обеспечить с помощью серийной моногамии, когда преданность в одних отношениях сменяется преданностью в других. Можно достичь гармонии за счет модификации самой идеи совместности, и это, как полагает исследователь, возможное будущее любви.
«Почему бы не предположить, что потребности послужат более тонкому различению класса партнеров: X для секса, Y для детей, Z для совместной жизни? Почему бы не предположить, что пара… превратится в n-угольник? Спору нет, значение n не может быть слишком большим. Никто не справится с чересчур большим множеством. Но нет ни одной веской причины, почему оно должно равняться двум».
«Детство, сентиментальность, работа, насилие, извращение и порнография» — в этом перечислении слов из предисловия, связанных, по мнению автора, с любовью, наиболее странно выглядит пятое, оно же готовность говорить о любви в категориях перверсивного. Означает ли это, что любовь может быть «неправильной»? Ответ — в рассуждении автора о зависти, которая отвергает все хорошее и живое, стремясь создать мир «безжизненности, в котором нет места великим тревогам живых и ограниченных во времени».
«Супруги, занимающиеся вагинальным сексом в миссионерской позе, могут быть сексуальными извращенцами, в то время как лесбиянки-садомазохистки, занимающиеся анальным фистингом, могут и не быть. Квир — не гарантия извращенности, а „гетеронормативность“ — не гарантия ее отсутствия».
Извращенное душевное состояние, иными словами, это не столько любовь, сколько фатальное ее отсутствие. Правилен тот, кто хочет любить, и плох — кому такое неведомо. Нельзя не согласиться. Любовь — это еще не всё, но без любви всё — ничто.
Книги о том, какими будут секс, любовь и брак в ближайшее десятилетие — ищите на полке «Новая этика отношений» на Букмейте
Как создать обложку книги | Ridero FAQ
С момента выхода видеоинструкции у нас немного изменился интерфейс, а также накопился ряд типичных вопросов и ошибок пользователей. Мы решили дополнить раздел актуальной информацией, которая поможет вам с первого раза получить наилучший результат.
Обратите внимание — у нас есть подробная инструкция по созданию обложки: для формата А5 и для А4. Сделайте всё сами или поручите нашему дизайнеру.
Для загрузки готовой лицевой части выберите меню «Своя обложка», нажмите на кнопку «Лицевая сторона» (1) и выберите нужный файл в папках своего компьютера (2).
Выберите подходящий цвет заливки задней сторонки и корешка, используя меню из цветных квадратов (1). Масштаб загруженной иллюстрации можно регулировать, передвигая бегунок под лицевой стороной обложки (2).
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ- Фоновое изображение должно быть протянуто до краев. Не оставляйте контрастные поля по периметру. Почему? Потому что обложки в типографии режутся с небольшой погрешностью, в результате могут получиться незапланированные полоски, которые совсем не входили в замысел дизайнера.
- Не размещайте важные графические элементы слишком близко к корешку и к линиям обреза. Здесь играет роль не только погрешность, описанная выше, но и то, что 9 мм от корешка закладываются на линию биговки (место, где обложка крепится на клей к блоку), а если вы планируете твердый переплет, то нужно закладывать не меньше 13 мм, чтобы надписи не попадали в расстав (место сгиба крышки).
- То же самое касается тонких линий, рамок и плашек, расположенных близко к краям. Любая погрешность при обрезке будет бросаться в глаза, придаст книге неряшливый вид. Нет, рамки не запрещены, просто дайте им больше пространства по периметру. А плашки лучше протянуть до края.
- Не все шрифты и картинки можно использовать в коммерческих целях без оплаты лицензии, поэтому рекомендуем отдельное внимание уделить материалам, которые вы используете в дизайне. Если вы не готовы к дополнительным расходам, ищите бесплатные шрифты и базы с бесплатными изображениями.
Здесь можно выбрать и скачать бесплатный шрифт
А здесь вы найдете список ресурсов с бесплатными фотографиями и иллюстрациями. - Если вы используете для изготовления обложки наш шаблон, при сохранении не забудьте удалить технический слой.
«Ромео и Джульетта» за 13 минут. Краткое содержание трагедии Шекспира
Действие трагедии охватывает пять дней одной недели, в течение которых происходит роковая череда событий.
Первый акт начинается с потасовки слуг, которые принадлежат к двум враждующим семьям — Монтекки и Капулетти. Неясно, что послужило причиной вражды, очевидно лишь, что она давняя и непримиримая, втягивающая в водоворот страстей и молодых, и старых. К слугам быстро присоединяются знатные представители двух домов, а затем и сами их главы. На залитой июльским солнцем площади закипает настоящий бой. Горожанам, уставшим от розни, с трудом удаётся разнять дерущихся. Наконец прибывает верховный правитель Вероны — князь, который приказывает прекратить столкновение под страхом смерти, и сердито удаляется.
Продолжение после рекламы:
На площади появляется Ромео, сын Монтекки. Он уже знает о недавней стачке, но мысли его заняты другим. Как и положено в его возрасте, он влюблён и страдает. Предмет его неразделённой страсти — некая неприступная красавица Розалина. В разговоре с приятелем Бенволио он делится своими переживаниями. Бенволио добродушно советует обратить взор на прочих девушек и посмеивается над возражениями друга.
В это время Капулетти наносит визит родственник князя граф Парис, который просит руки единственной дочери хозяев. Джульетте ещё не исполнилось и четырнадцати, но отец соглашается на предложение. Парис знатен, богат, красив, и о лучшем женихе нельзя мечтать. Капулетти приглашает Париса на ежегодный бал, который они дают в этот вечер. Хозяйка отправляется в покои дочери, чтобы предупредить Джульетту о сватовстве. Втроём — Джульетта, мать и кормилица, вырастившая девочку, — они живо обсуждают новость. Джульетта пока безмятежна и послушна родительской воле.
На пышный бал-карнавал в доме Капулетти под масками проникают несколько молодых людей из вражеского лагеря — в том числе Бенволио, Меркуцио и Ромео. Все они горячи, остры на язык и ищут приключений. Особенно насмешлив и речист Меркуцио — ближайший друг Ромео. Сам Ромео охвачен на пороге дома Капулетти странной тревогой.
Добра не жду. Неведомое что-то,
Что спрятано пока ещё во тьме,
Но зародится с нынешнего бала,
Безвременно укоротит мне жизнь
Виной каких-то странных обстоятельств.
Но тот, кто направляет мой корабль,
Уж поднял парус…
Брифли существует благодаря рекламе:
В толчее бала, среди случайных фраз, которыми обмениваются хозяева, гости и слуги, взгляды Ромео и Джульетты впервые пересекаются, и, подобно ослепительной молнии, их поражает любовь.
Мир для обоих моментально преображается. Для Ромео с этого мгновенья не существует прошлых привязанностей:
Любил ли я хоть раз до этих пор?
О нет, то были ложные богини.
Я истинной красы не знал отныне…
Когда он произносит эти слова, его по голосу узнает двоюродный брат Джульетты Тибальт, немедленно хватающийся за шпагу. Хозяева упрашивают его не поднимать шум на празднике. Они замечают, что Ромео известен благородством и нет беды, даже если он побывал на балу. Уязвлённый Тибальт затаивает обиду.
Ромео тем временем удаётся обменяться с Джульеттой несколькими репликами. Он в костюме монаха, и за капюшоном она не видит его лица. Когда девушка выскальзывает из зала на зов матери, Ромео от кормилицы узнает, что она — дочь хозяев. Через несколько минут Джульетта делает такое же открытие — через ту же кормилицу она выясняет, что Ромео — сын их заклятого врага!
Я воплощенье ненавистной силы
Некстати по незнанью полюбила.
Продолжение после рекламы:
Бенволио и Меркуцио уходят с бала, не дождавшись друга. Ромео в это время неслышно перелезает через стену и прячется в густом саду Капулетти. Чутье приводит его к балкону Джульетты, и он, замирая, слышит, как она произносит его имя. Не выдержав, юноша отзывается. Разговор двух влюблённых начинается с робких восклицаний и вопросов, а заканчивается клятвой в любви и решением немедля соединить свои судьбы.
Мне не подвластно то, чем я владею.
Моя любовь без дна, а доброта — как ширь морская.
Чем я больше трачу, тем становлюсь безбрежней и богаче
Так говорит Джульетта о поразившем её чувстве. «Святая ночь, святая ночь… / Так непомерно счастье…» — вторит ей Ромео. С этого момента Ромео и Джульетта действуют с необычайной твёрдостью, отвагой и вместе с тем осторожностью, полностью подчиняясь поглотившей их любви. Из их поступков непроизвольно уходит детскость, они вдруг преображаются в умудрённых высшим опытом людей.
Их поверенными становятся монах брат Лоренцо, духовник Ромео, и кормилица, наперсница Джульетты. Лоренцо соглашается тайно обвенчать их — он надеется, что союз юных Монтекки и Капулетти послужит миру между двумя семьями. В келье брата Лоренцо совершается обряд бракосочетания. Влюблённые переполнены счастьем.
Брифли существует благодаря рекламе:
Но в Вероне по-прежнему жаркое лето, и «в жилах закипает кровь от зноя». Особенно у тех, кто и без того вспыльчив как порох и ищет повода показать свою храбрость. Меркуцио коротает время на площади и спорит с Бенволио, кто из них больше любит ссоры. Когда появляется задира Тибальт с приятелями, становится ясно, что без стычки не обойтись. Обмен едкими колкостями прерван приходом Ромео. «Отстаньте! Вот мне нужный человек, — заявляет Тибальт и продолжает: — Ромео, сущность чувств моих к тебе вся выразима в слове: ты мерзавец». Однако гордец Ромео не хватается в ответ за шпагу, он лишь говорит Тибальту, что тот заблуждается. Ведь после венчанья с Джульеттой он считает Тибальта своим родственником, почти братом! Но никто этого ещё не знает. А Тибальт продолжает издевательства, пока не вмешивается взбешённый Меркуцио: «Трусливая, презренная покорность! / Я кровью должен смыть её позор!» Они дерутся на шпагах. Ромео в ужасе от происходящего бросается между ними, и в эту минуту Тибальт из-под его руки ловко наносит удар Меркуцио, а затем быстро скрывается со своими сообщниками. Меркуцио умирает на руках у Ромео. Последние слова, которые он шепчет: «Чума возьми семейства ваши оба!»
Ромео потрясён. Он потерял лучшего друга. Мало того, он понимает, что тот погиб из-за него, что Меркуцио был предан им, Ромео, когда защищал его честь… «Благодаря тебе, Джульетта, становлюсь я слишком мягок…» — бормочет Ромео в порыве раскаянья, горечи и ярости. В этот миг на площади вновь появляется Тибальт. Обнажив шпагу, Ромео налетает на него в «огненнооком гневе». Они бьются молча и исступлённо. Через несколько секунд Тибальт падает мёртвым. Бенволио в страхе велит Ромео срочно бежать. Он говорит, что смерть Тибальта на поединке будет расценена как убийство и Ромео грозит казнь. Ромео уходит, подавленный всем происшедшим, а площадь заполняют возмущённые горожане. После объяснений Бенволио князь выносит приговор: отныне Ромео осуждён на изгнанье — в противном случае его ждёт смерть.
Джульетта узнает о страшной новости от кормилицы. Сердце её сжимается от смертной тоски. Скорбя о гибели брата, она тем не менее непреклонна в оправдании Ромео.
Супруга ль осуждать мне?
Бедный муж, где доброе тебе услышать слово,
Когда его не скажет и жена на третьем часе брака. ..
Ромео в этот миг мрачно выслушивает советы брата Лоренцо. Тот убеждает юношу скрыться, подчинившись закону, пока ему не будет даровано прощение. Он обещает регулярно посылать Ромео письма. Ромео в отчаянье, изгнанье для него — та же смерть. Он изнывает от тоски по Джульетте. Лишь несколько часов удаётся провести им вместе, когда ночью он тайком пробирается в её комнату. Трели жаворонка на рассвете извещают влюблённых, что им пора расставаться. Они никак не могут оторваться друг от друга, бледные, терзаемые предстоящей разлукой и тревожными предчувствиями. Наконец Джульетта сама уговаривает Ромео уйти, страшась за его жизнь.
Вошедшая в спальню дочери леди Капулетти застаёт Джульетту в слезах и объясняет это горем из-за смерти Тибальта. Известие, которое сообщает мать, заставляет Джульетту похолодеть: граф Парис торопит со свадьбой, и отец уже принял решение о венчанье на следующий день. Девушка молит родителей обождать, но те непреклонны. Или немедленная свадьба с Парисом — или «тебе тогда я больше не отец». Кормилица после ухода родителей уговаривает Джульетту не переживать: «Твой новый брак затмит своими выгодами первый…» «Аминь!» — замечает в ответ Джульетта. С этой минуты в кормилице она видит уже не друга, а врага. Остаётся единственный человек, кому ещё может она доверять, — брат Лоренцо.
И если не поможет мне монах,
Есть средство умереть в моих руках.
«Всему конец! Надежды больше нет!» — безжизненно говорит Джульетта, когда остаётся наедине с монахом. В отличие от кормилицы Лоренцо не утешает её — он понимает отчаянное положение девушки. Всем сердцем сочувствуя ей и Ромео, он предлагает единственный путь к спасению. Ей надо притвориться покорной воле отца, готовиться к свадьбе, а вечером принять чудодейственный раствор. После этого она должна погрузиться в состояние, напоминающее смерть, которое продлится ровно сорок два часа. За этот срок Джульетту погребут в фамильном склепе. Лоренцо же даст знать обо всем Ромео, тот прибудет к моменту её пробуждения, и они смогут исчезнуть до лучшей поры. .. «Вот выход, если ты не оробеешь / Или не спутаешь чего-нибудь», — заключает монах, не утаивая опасности этого тайного плана. «Дай склянку мне! Не говори о страхе», — обрывает его Джульетта. Окрылённая новой надеждой, она уходит с флаконом раствора.
В доме Капулетти готовятся к свадьбе. Родители счастливы, что дочь больше не упрямится. Кормилица и мать нежно прощаются с ней перед сном. Джульетта остаётся одна. Перед решающим поступком её охватывает страх. Что, если монах обманул её? Или эликсир не подействует? Или действие будет иным, чем он обещал? Что, если она проснётся раньше времени? Или ещё хуже — останется жива, но потеряет рассудок от страха? И все-таки, не колеблясь, она выпивает флакон до дна.
Утром дом оглашает истошный вопль кормилицы: «Джульетта померла! Она скончалась!» Дом охватывает смятение и ужас. Сомнений быть не может — Джульетта мертва. Она лежит в постели в свадебном наряде, окоченевшая, без кровинки в лице. Парис, как все прочие, подавлен страшной вестью. Музыканты, приглашённые играть на свадьбе, ещё неловко топчутся, ожидая приказов, но несчастная семья уже погружается в безутешный траур. Пришедший Лоренцо произносит слова сочувствия близким и напоминает, что покойницу пора нести на кладбище.
…«Я видел сон: ко мне жена явилась. / А я был мёртв и, мёртвый, наблюдал. / И вдруг от жарких губ её я ожил…» — Ромео, который скрывается в Мантуе, ещё не подозревает, каким пророческим окажется это видение. Пока он ничего не ведает о случившемся в Вероне, а лишь, сжигаемый нетерпением, ждёт вестей от монаха. Вместо посыльного появляется слуга Ромео Балтазар. Юноша кидается к нему с расспросами и — о горе! — узнает ужасную весть о смерти Джульетты. Он отдаёт команду запрягать лошадей и обещает: «Джульетта, мы сегодня будем вместе». У местного аптекаря он требует самого страшного и скорого яда и за пятьдесят дукатов получает порошок — «в любую жидкость всыпьте, / И будь в вас силы за двадцатерых, / Один глоток уложит вас мгновенно».
В это самое время брат Лоренцо переживает не меньший ужас. К нему возвращается монах, которого Лоренцо посылал в Мантую с тайным письмом. Оказывается, роковая случайность не позволила выполнить поручение: монах был заперт в доме по случаю чумного карантина, так как его товарищ перед тем ухаживал за больными.
Последняя сцена происходит в гробнице семьи Капулетти. Здесь, рядом с Тибальтом, только что положили в усыпальнице мёртвую Джульетту. Задержавшийся у гроба невесты Парис забрасывает Джульетту цветами. Услышав шорох, он прячется. Появляется Ромео со слугой. Он отдаёт Балтазару письмо к отцу и отсылает его, а сам ломом открывает склеп. В этот момент Парис выступает из укрытия. Он преграждает Ромео путь, грозит ему арестом и казнью. Ромео просит его уйти добром и «не искушать безумного». Парис настаивает на аресте. Начинается поединок. Паж Париса в страхе бросается за помощью. Парис гибнет от шпаги Ромео и перед смертью просит внести его в склеп к Джульетте. Ромео наконец остаётся один перед гробом Джульетты, Он поражён, что в гробу она выглядит как живая и так же прекрасна. Проклиная злые силы, унёсшие это совершеннейшее из земных созданий, он целует Джульетту в последний раз и со словами «Пью за тебя, любовь!» выпивает яд.
Лоренцо опаздывает на какой-то миг, но он уже не в силах оживить юношу. Он поспевает как раз к пробуждению Джульетты. Увидев монаха, она немедленно спрашивает, где её супруг, и заверяет, что все отлично помнит и чувствует себя бодрой и здоровой. Лоренцо, боясь сказать ей страшную правду, торопит её покинуть склеп. Джульетта не слышит его слов. Увидев мёртвого Ромео, она думает лишь о том, как скорее умереть самой. Она досадует, что Ромео один выпил весь яд. Зато рядом с ним лежит кинжал. Пора. Тем более что снаружи уже слышны голоса сторожей. И девушка вонзает себе в грудь кинжал.
Вошедшие в усыпальницу нашли мёртвых Париса и Ромео, а рядом с ними ещё тёплую Джульетту. Давший волю слезам Лоренцо поведал трагическую историю влюблённых. Монтекки и Капулетти, забыв о старых распрях, протянули руки друг другу, безутешно оплакивая мёртвых детей. Решено было поставить на их могилах по золотой статуе.
Но, как верно заметил князь, все равно повесть о Ромео и Джульетте останется печальнейшей на свете…
Обложка классики (Ромео и Джульетта) — Визуальные рассказы
Паратекст играет решающую роль в формировании восприятия зрителем вложенного в книгу материала еще до того, как он ее откроет. Как упоминалось в классе, диапазон обложек книг Гомера Илиада варьировался от современных и стилизованных до архаичных и темных. Некоторые были простыми, а другие были сильно символизированы; все они предназначались для того, чтобы передать какое-то сообщение и достичь определенной аудитории.
При сравнении и анализе некоторых из множества обложек книг Гомера « Илиада » в классе мне было интересно посмотреть на другой классический роман с различными вариантами обложки: « Ромео и Джульетта » Шекспира.На некоторых изображениях, которые я прикрепил ниже, мы можем видеть, что некоторые паратексты выделяют определенный символ, например, розу (точно так же, как некоторые версии Илиады подчеркивают щит), а другие сосредотачиваются на персонажах. Некоторые обложки Romeo and Juliet драматизированы и серьезны, а другие игривы и романтичны.
Нужно ли постоянно переделывать обложки классической литературы, такой как Илиада или Ромео и Джульетта ? Я думаю, что это может быть.По мере того, как время идет и интересы, нормы и ценности поколений меняются, редакторам, издателям и даже маркетологам важно учитывать, что именно привлечет их целевую аудиторию к классическому произведению, потому что внешний вид книги воспринимается мгновенно, может быть, даже неосознанно. осуждающим образом. Если паратекст классической литературы продолжит адаптироваться для привлечения определенных читателей, то это принесет пользу не только читателю, который был заинтригован произведением и впитал его содержание, но и автору, увидев, как они получили прибыль.Хотя я понимаю, что создание новой обложки для классических произведений может потенциально лишить вас истории или происхождения произведения, я считаю, что творческие умы могут создавать альтернативные версии паратекста посредством своих собственных интерпретаций.
Romeo и Juliet от William Shakespeare
Romeo и Juliet: музыкальный (Bruce Springsteen Productions Everavaganza)Что высказывают критики:
«Брюс Спрингстин смешивает самые известные романтики Шекспира с электрогитарами, пианино, клавиатуры, клавиатуры и саксофоны.(Rolling Stoned)
«Секс, наркотики, рок-н-ролл, автомобили, мотоциклы, банды, драки, литература, кровь, сахар, смерть, магия, кухонные раковины, мясной рулет, клоуны. В нем есть все.» (Грауниад)
«Бард E-Street» (Вилледж Войс)
«Влюбленные, несчастные, убитые выпавшим лобовым стеклом». )
«Брюс Шекстин или Уильям Спрингспир: решать вам!» (Варьете)
«Я этого не видел.Вы видели мою задолженность по уведомлениям GR?» (Пол Брайант)
«Нравится». (Берд Брайан)
«Ну, всем лучше переехать, вот и все / Он работает на плохой стороне / И он стоит спиной к стена/Заморозка на Десятой авеню, заморозка на десятой авеню» (Ричард)
«Это шоу устанавливает очень высокую планку, почти недосягаемую для обычных завсегдатаев выпивки» (Брюс Шекспир, Австралийский шекспировский ужин и Floorshow)
ПРИПЕВ:
Два дома, одинаково достойные,
В прекрасной Вероне, где мы закладываем нашу сцену,
От древнего разрыва обиды к новому мятежу,
Где гражданская кровь делает гражданские руки нечистыми.
BRUCE:
BRUCE:
Сборная полночь собрана
и выбрала свидание на ночь
человек Есть опера на штуцерном магистре
Там есть балет с борожем в аллея
князь:
три гражданских драки, разведены легкого слова,
Тобой, старый Капулетти и Монтекки,
Трижды нарушали тишину наших улиц,
И заставляли древних горожан Вероны
Бросать их могильными украшениями,
Держать старых партизан, в руках, как старый,
Раздраженный миром, чтобы расстаться с ненавистью.
БРЮС:
Снаружи улица в огне
В настоящем вальсе смерти
Между плотью и фантазией
И поэты здесь внизу
Ничего не пишут вообще
Они просто отступают и пусть все будет
ПРИНЦ:
Если вы когда-нибудь снова нарушите наши улицы,
Ваши жизни заплатят за потерю мира.
И снова под страхом смерти все люди уходят.
БРЮС:
В гуще ночи
Они достигают своего момента
И пытаются честно стоять
Но они оказываются ранеными
Даже не мертвыми
Сегодня вечером в Джунглях
50032 2 Из-за роковых чресл этих двух врагов,
Пара звездных влюбленных лишает их жизни;
Чьи несчастные жалкие низвержения,
Похоронят ли своей смертью распри своих родителей.
Входит Ромео, все еще влюбленный в Розалину.
РОМЕО:
Розалина, прыгни немного выше
Сеньорита, присядь у моего огня
Я просто хочу быть твоим любовником, не лжец
Розалина, ты мое каменное желание
:
Верно, я говорю о мечтах,
Которые — дети праздного ума,
Порожденные ничем, кроме тщетной фантазии,
Которая так же тонка, как воздух
И более непостоянна, чем ветер.
БРЮС:
Днем мы потеем на улицах сбежавшей итальянской мечты
Ночью мы едем по особнякам славы в машинах для самоубийц
Ромео, все еще тоскующий по Розалине, обнаруживает Джульетту и становится недавно увлекся.
РОМЕО:
Джульетта, впусти меня, я хочу быть твоим другом,
Я хочу охранять твои мечты и видения .
БРЮС:
Вместе мы сможем разбить эту ловушку
Мы будем бежать, пока не упадем, детка, мы никогда не вернемся
Ромео умоляет еще сильнее, теперь он узнал о своем сопернике, Брюсе.
РОМЕО:
Я должен знать, каково это
Я хочу знать, дикая ли любовь
Детка, я хочу знать, настоящая ли любовь
О, Джульетта, ты можешь показать мне
Джульетта узнает, что Ромео происходит из конкурирующей семьи.
ДЖУЛЬЕТТА:
Моя единственная любовь возникла из моей единственной ненависти!
Слишком рано увидишь неизвестного, а узнаешь слишком поздно!
Джульетта все равно влюбляется в Ромео.
ДЖУЛЬЕТТА:
Что в имени? То, что мы называем розой
, Под любым другим именем пахло бы так же сладко.
Джульетта решает, что она должна противостоять Брюсу и сказать ему, что им не суждено быть вместе.
ДЖУЛЬЕТТА:
Брюс, ангелы потеряли к нам влечение
Я разговаривал с ними прошлой ночью
и они сказали, что больше не будут
поджигать себя
ради нас
Брюс настаивает, пытаясь удержать память об их любви.
ДЖУЛЬЕТТА:
Мне очень жаль, Брюс
Я должна отпустить тебя
Я знаю, что у тебя есть старый потрепанный Бьюик
И ты мечтаешь о чем-то лучшем для меня
Но, честно говоря, я просто не вижу
Мое видение для меня не может быть реализовано
На заднем сиденье подержанного Fiat
Пока твои друзья слоняются без дела и пьют Corona
БРЮС:
Ты говоришь, что тебе это не нравится
Но, девочка, я знаю, что ты лжец
Потому что, когда мы целуемся
Оооо, Огонь
Джульетта слабеет и чуть не падает.
БРЮС:
Что не так, любовь моя?
ДЖУЛЬЕТТА:
У меня ужасно болит голова.
БРЮС:
Вот, прими сейчас и снова, когда почувствуешь приближение боли.
Брюс дает ей маленькую стеклянную бутылочку безрецептурных лекарств. Синие таблетки.
ДЖУЛЬЕТТА:
Сколько я должен взять?
БРЮС:
Не чаще двух раз в четыре часа.
Джульетта принимает сразу три таблетки.
ДЖУЛЬЕТТА:
Мне больно говорить, но ты должен это знать
Нет смысла оставаться скромным
Я не могу выйти за тебя замуж, Брюс.
Я никогда не смогу быть счастлива с мальчиком
Из Лонг-Бранч, Нью-Джерси
Никакого актера-любителя или королевы драмы
Никакого помощника официанта, посыльного или мертвого звонаря
Для Де Ниро или студента-киноведа из Помоны
Не для меня, твоя гитара Певец вне закона
Я жажду большего, чем Герцог Эсбери или Одиночка с И-Стрит.
Ромео выглядит лихо в своей рубашке с открытым воротом и шарфе кинорежиссера. Джульетта никогда не видела ничего похожего на него.
Любовь между Ромео и Джульеттой растет как на дрожжах.
ДЖУЛЬЕТТА:
Моя щедрость безбрежна, как море,
Моя любовь глубока; чем больше я даю тебе,
Чем больше у меня есть, ибо и то, и другое бесконечно.
РОМЕО:
Под городом два сердца бьются
Двигатели души работают сквозь нежную ночь
В запертой спальне
В шёпоте мягкого отказа
И затем сдаться.
ДЖУЛЬЕТТА:
Я жажду настоящего горячего мужчину
Альфа-самца высшего порядка
Человек из другого мира отсюда
Кто-то из-за границы
Я имею в виду не только Нью-Джерси
Или Филадельфия, штат Пенсильвания
Видишь ли, я люблю принца из далекой Вероны
С ярким костюмом и деньгами, которые нужно сжечь,
Особняк и настоящая быстрая машина
Шикарная стрижка и кожаный стояк
Он ждет меня сейчас
Он у меня на виду
Он восходящий сын
Из Дома Монтегю
РОМЕО:
Детка, этот город вырывает кости из твоей спины
Это смертельная ловушка, это самоубийственный рэп
Мы должны убирайся, пока мы молоды
Потому что мы бродяги, детка, мы родились, чтобы бежать
ПРИПЕВ:
Мудро и медленно; они спотыкаются, что быстро бегут.
Джульетта не чувствует облегчения от головной боли. Она открывает бутылку и принимает еще две таблетки. Прошел всего час с момента ее последней дозы.
ДЖУЛЬЕТТА:
Я хочу быть звездой
Сцены и экрана
Я не хочу эпизодической роли
Или роли непристойной
Хватит с меня мужчин, которые работают
Всю неделю на минимальную заработную плату
Я хочу, чтобы меня запомнили
Через время вечное… и на века и века
Моя любовь — режиссер, который снимает серьезные фильмы
Не только боевики, созданные для того, чтобы удивить
Даже его денежные люди все согласны
«Ромео , Ромео, мы теперь за искусство»
В тот момент, когда он бросил на меня взгляд
Он усадил меня и бросил на свой диван
Он сказал, что получит мое фото в журналах
И мы будем ездить всю ночь в лимузинах
Ромео и Джульетта решают сбежать на машине Ромео.
ДЖУЛЬЕТТА:
Только для того, чтобы я могла жить в этой земле обетованной
Я повернулась спиной к путешествующей группе Брюса
Больше никаких Бьюиков или Фиатов для этой Капулетти
Дорогой муж, я клянусь быть твоей женой, Джульетта
Итак Я могу сыграть эпизодическую роль в фильме
На переднем сиденье твоей Альфы, Ромео.
Тибальт гонится за ними на мотоцикле. Внезапно он пересекает дорогу Ромео и задевает передний край машины. Он теряет контроль над своим мотоциклом и падает на грохочущую дорогу.Ромео не может не наехать на Тибальта и не убить его. Тем не менее, Ромео трижды переворачивает свою машину, пытаясь уклониться, и Ромео и Джульетта теряют сознание, когда их головы ударяются о панели боковых дверей.
РОМЕО:
Мне приснилось, что моя госпожа пришла и нашла меня мертвым (именно в таком порядке).
Джульетта просыпается первой и смотрит на водительское сиденье, где видит Ромео. Она не может сказать, жив он или мертв. Она понимает, что ее головная боль стала чрезвычайно сильной.Если она сможет вылечить свою боль, она сможет попытаться помочь Ромео.
Она касается своего лба там, где он ударился о внутреннюю часть дверцы машины, и отдергивает руку, покрытую кровью, которая, кажется, все еще течет обильно. На ее глазах появляются слезы, и ее зрение становится размытым. Она лезет в сумочку и принимает еще четыре таблетки в надежде, что это снимет ее боль. Она впадает в беспамятство.
Вскоре после этого Ромео просыпается и видит рядом с собой Джульетту. Повсюду кровь, с губ скатилась белая пена и засохла на подбородке.
РОМЕО:
О любовь моя! моя жена!
Смерть, высосавшая мед твоего дыхания,
Еще не властная над твоей красотой:
Ты не побежден; Знамя красоты еще
Багряно в губах твоих и в щеках твоих,
И бледное знамя смерти не выдвинуто там.
Ромео вытирает пену с ее губ и дарит ей последний поцелуй. Он поднимает левую штанину брюк и вытаскивает нож.
РОМЕО:
О, здесь
Установлю ли я свой вечный покой,
И стряхну ярмо звезд неблагоприятных
С этой миром утомленной плоти.Глаза, посмотри в последний раз!
Руки, примите свои последние объятия! и, уста, о ты
Двери дыхания, запечатай праведным поцелуем
Вечную сделку к всепоглощающей смерти!
Приди, ожесточенное поведение, приди, сомнительный проводник!
Отчаянный лоцман, сейчас же беги на
На лихие скалы твой измученный морской болезнью баркас!
За любовь мою!
Ромео проводит ножом по горлу. Он роняет нож и прижимает руку к артерии на шее. Он продолжает ощущать медленное, размеренное биение своего сердца, пока оно не перестанет биться.
Джульет снова просыпается. Все еще сонный, она смотрит на Ромео. Убежденная обилием крови в том, что он умер, она вытряхивает в руку остальные таблетки из бутылочки и жадно их глотает.
ДЖУЛЬЕТТА:
О истинный аптекарь!
Твои лекарства действуют быстро. Так с поцелуем я умираю.
Она целует Ромео и умирает.
ПРИНЦ:
Никогда не было истории более горестной
Чем эта история о Брюсе, Джульетте и ее Ромео.
Брюс живет один и работает на своей основной работе почти как автомат. Его единственное спасение — это время, которое он проводит в своем старом потрепанном Бьюике. Каждую ночь он проезжает по улицам Вероны, преследуемый любовью, которую он испытывает к Джульетте, и чувством вины за то, что таблетки, которые он дал ей, забрали ее жизнь. Иногда сквозь слезы на глазах он воображает, что видит ее идущей по улице, но теряет ее из виду, когда она тихо скользит по переулку.
БРЮС:
Ты все еще влюблен во все чудеса, которые она приносит
И каждый мускул в твоем теле поет, когда горит шоссе
Ты работаешь с девяти до пяти и каким-то образом выживаешь до ночи
Весь день в аду они разоряют тебя снаружи
Но сегодня ты прорвешься внутрь
И это будет правильно, это будет правильно, и это будет сегодня вечером
И ты знаешь, что она будет ждать там
И ты найдешь ее как-нибудь ты клянешься
Куда-то сегодня вечером ты бежишь грустный и свободный
Пока все, что ты можешь видеть, это ночь.
ИЗВИНЕНИЯ:
Пожалуйста, не судитесь со мной, Босс.
Как я могу утверждать, что ваши тексты заслуживают того, чтобы быть на одной странице с Шекспиром, если только я не бессовестно присваиваю их в погоне за пародией, подделкой, пародией, пародией или памфлетом?
Это не упрекнет даже слабой похвалой. Это не моча. Это полное почтение, большое ура, всемогущий хвал. Я говорю, больше славы Боссу!
Как выразилась литературовед Линда Хатчеон (цитата по моему WikiLawyer), «пародия. ..имитация, не всегда за счет пародируемого текста.»
У меня уже есть несколько копий ваших альбомов и на CD и на виниле, даже скучные. Больше мне не надо, пока вы не выпустите 50-летие выпуски с бонусными дисками, которых у меня еще нет [Я очень надеюсь, что я все еще буду в 2045 году, так что я могу быть первым, кто купит «Призрак Тома Джоада без купюр».]
Если это вас не убеждает не стоит судиться со мной, Брюсвад, у меня не останется денег, чтобы поддержать нашу великую музыкальную индустрию, которую убивают нелегальные загрузки.
Пожалуйста, попросите своих адвокатов пощадить мою скромную загрузку.
И если они придут меня искать, им лучше быть в чертовски хорошей форме, потому что такие бродяги, как мы, детка, мы рождены, чтобы бегать.
10 Творческих пересказов Ромео и Джульетты
Все любят хороший пересказ Ромео и Джульетты — со всей романтикой и драмой, кто бы не хотел? Эти пересказы Ромео и Джульетты удовлетворят любые пристрастия наших любимых несчастных влюбленных, с творческими, уникальными и современными дополнениями, которые сделают его свежим.
Этот пересказ Ромео и Джульетты на века, и его определенно нельзя пропустить. Действие происходит в Шанхае 1920-х годов. Джульетта Кай, наследница банды Скарлет, должна заключить союз с Ромой Монтаговым, наследницей соперничающих Белых Цветов, чтобы остановить серию таинственных убийств. Одной из вещей, которая делает эту историю такой убедительной, является тот факт, что Джульетта и Рома уже знают друг друга. Этим бывшим любовникам, ставшим врагами, предстоит увидеть, смогут ли они отложить в сторону свои разногласия, чтобы спасти свой город.
Идеальный для поклонников Дженн Беннетт и Сары Дессен, этот роман, достойный обморока, рассказывает о девушке-подростке во время ее калифорнийского лета пчеловодства, секретов и украденных поцелуев. Джози хочет остаться в своем родном городе в Калифорнии и заняться семейным бизнесом Hazeldine Honey. Вычурный, очаровательный внук соседа, который приехал в город на лето, еще больше запутывает паутину лжи Джози. Он влюблен в Джози, и это чувство очень взаимно, но он Блюмштейн — заклятый враг Хазелдинов и их соперников номер один на ежегодном медовом шоу в конце июля.
В «Ромео и Джульетте» много замечательных персонажей (мой личный фаворит — благонамеренный, но в конечном итоге проигнорированный Бенволио). « Когда ты была моей» — это современный пересказ «Ромео и Джульетты» с точки зрения Розалины. Она и Роб были счастливы до того, как Джульетта вернулась в город, и Роб сразу же влюбился в нее. Теперь Роуз должна совладать с юной похотью, семьей и любовью, чтобы изменить концовку, которую все ожидают.
Сможешь ли ты полюбить того, к кому никогда не сможешь прикоснуться?
В этой трогательной истории, идеально подходящей для поклонников романа Джона Грина «Виноваты звезды», два подростка влюбляются друг в друга с одной незначительной сложностью: они не могут приблизиться друг к другу на несколько футов, не рискуя своей жизнью. Эта книга теперь является крупным фильмом с Коулом Спроусом и Хейли Лу Ричардсон в главных ролях, который вы можете посмотреть прямо сейчас!
Ромео и Джульетта рассказывает историю двух несчастных влюбленных, разделенных привилегиями и властью. Когда они готовятся защитить себя и свою любовь, они понимают, что цена приведет их обоих к ужасной опасности… и будет иметь шокирующие последствия для грядущих поколений. Прочитав эту книгу, посмотрите серию на потоковом сервисе Peacock!
Конечно, мы должны были включить в этот список Алека и Магнуса.Будучи Сумеречным Охотником и Лайтвудом, Алек никогда не должен был влюбляться в Верховного Мага и обитателя Нижнего Мира Магнуса Бейна. Хотя жители Нижнего Мира и Сумеречные Охотники не враждуют, у обоих сообществ определенно есть свое мнение об их отношениях, которое Магнус и Алек с удовольствием игнорируют.
Хотя японский одноклассник Даррен не является сыном соперничающей семьи, он является полной противоположностью того, что семья Мэй ожидает от своего будущего мужа. Мэй должна решить, насколько далеко она готова отклониться от генерального плана своих родителей в этой юмористической, острой книге о том, как следовать своему сердцу.
«Два совершенно непохожих друг на друга дома, В прекрасной Калифорнии, где мы разыгрываем нашу сцену…» Зори и Леннон переживают вражду между Монтекки и Капулетти на собственном опыте. Их семейные предприятия противоречивы и делят парковку . Однако, когда они должны полагаться друг на друга, чтобы пережить ночь в дикой местности, раскрываются тайны и чувства о том, как и почему эта лучшая дружба распалась, и как ее можно исправить (и, возможно, превратить во что-то…) ?).
9. Хочу от Синди Пон
Представьте, если бы Ромео и Джульетта были разделены не только туманной семейной враждой, но и классом, богатством и вероятностью дожить до нормального возраста. Действие происходит в Тайбэе нового будущего, где Jin Corps создает спасательные технологии ценой опасного для жизни загрязнения. Чжоу решает внедриться в элиту. К сожалению, ему приходится выбирать между теми, кого он оставил, и Дайю, дочерью генерального директора Jin Corp.
10. Принуждение Мартины Бун
Этот сериал переосмысливает враждующие семьи и маловероятную любовь в атмосферной истории, действие которой происходит на плантации в Южной Каролине. Барри Уотсон готова исследовать дом, где прошло детство ее матери, но остров Уотсон и восьмилетний Бофорт, загадочный мальчик за рекой, не совсем то, что она ожидала. Сложные семейные отношения и старое проклятие придают этой истории о запретной любви оттенок южной готики.
Краткое содержание Ромео и Джульетта
TL;DR (может содержать спойлеры): Классическая история о парне и девушке; семья девочки ненавидит семью мальчика; семья мальчика ненавидит семью девочки; мальчик убивает двоюродного брата девочки; мальчик и девочка убивают себя.
Ромео и Джульетта Краткое изложение
Вековая вендетта между двумя могущественными семьями перерастает в кровопролитие. Группа Монтекки в масках рискует продолжить конфликт, ворвавшись на вечеринку Капулетти. Молодой влюбленный Ромео Монтегю мгновенно влюбляется в Джульетту Капулетти, которая должна выйти замуж за избранника своего отца, графа Парижа. С помощью няни Джульетты женщины устраивают свадьбу пары на следующий день, но попытка Ромео остановить уличную драку приводит к смерти двоюродного брата Джульетты, Тибальта, за что Ромео изгнан.В отчаянной попытке воссоединиться с Ромео Джульетта следует заговору монаха и инсценирует собственную смерть. Сообщение не доходит до Ромео, и, полагая, что Джульетта мертва, он покончил с собой в ее могиле. Джульетта просыпается, находит рядом с собой труп Ромео и убивает себя. Скорбящая семья соглашается положить конец вражде.
Подробнее: 2 минуты чтения
Акт I
Ромео и Джульетта начинается с того, что Хор представляет две враждующие семьи Вероны: Капулетти и Монтекки. В жаркий летний день молодые люди каждой фракции сражаются, пока принц Вероны не заступается и не угрожает изгнать их. Вскоре после этого глава семьи Капулетти планирует пир. Его цель — познакомить свою дочь Джульетту с графом по имени Пэрис, который хочет жениться на Джульетте.
Сын Монтегю Ромео и его друзья (Бенволио и Меркуцио) узнают о вечеринке и решают переодеться. Ромео надеется увидеть на вечеринке свою возлюбленную Розалину. Вместо этого, находясь там, он встречает Джульетту и мгновенно влюбляется в нее.Кузен Джульетты Тибальт узнает мальчиков Монтегю и заставляет их уйти, как только Ромео и Джульетта обнаруживают друг друга.
Королевская шекспировская труппа, 1986 г.Акт II
Ромео задерживается возле дома Капулетти, чтобы поговорить с Джульеттой, когда она появляется в ее окне. Пара признается друг другу в любви и намерена пожениться на следующий день. С помощью няни Джульетты влюбленные договариваются о свадьбе, когда Джульетта идет на исповедь в келью брата Лоуренса. Там они тайно женятся (говорят о непродолжительной помолвке).
Разлука такая сладкая печаль, что я буду прощаться до завтра
— Ромео и Джульетта, Акт 2 Сцена 2
Акт III
После тайного брака кузен Джульетты Тибальт бросает вызов Ромео. Ромео отказывается сражаться, что злит его друга Меркуцио, который затем сражается с Тибальтом. Меркуцио случайно убит, когда Ромео вмешивается, чтобы остановить драку.В гневе Ромео преследует Тибальта, убивает его и изгнан принцем.
Джульетта встревожена, когда Ромео опаздывает на встречу с ней и узнает о драке, смерти Тибальта и изгнании Ромео. Брат Лоуренс уговаривает Ромео провести ночь с Джульеттой перед отъездом в Мантую. Тем временем семья Капулетти скорбит по Тибальту, поэтому лорд Капулетти переносит свадьбу Джульетты в Париж на следующий день. Родители Джульетты злятся, когда Джульетта не хочет выходить замуж за Париса, но не знают о ее тайном браке с Ромео.
Ромео и Джульетта с братом Лоуренсом, Банбери, 1984 г.Пара несчастных влюбленных
— Ромео и Джульетта, пролог
Акт IV
Брат Лоуренс помогает Джульетте, давая ей снотворное, от которого она кажется мертвой. Когда на следующий день прибывает свадебная вечеринка, чтобы поприветствовать Джульетту, они считают, что она мертва. Монах посылает гонца, чтобы предупредить Ромео о плане Джульетты, и предлагает ему прийти к фамильному памятнику Капулетти, чтобы спасти его спящую жену.
Готовы проверить свои знания? Попробуйте наш множественный выбор Викторина о Ромео и Джульетте
Акт V
Жизненно важное сообщение для Ромео не приходит вовремя, потому что в городе свирепствует чума (поэтому гонец не может покинуть Верону). Услышав от своего слуги, что Джульетта мертва, Ромео покупает яд у аптекаря в Мантуе. Он возвращается в Верону и идет к гробнице, где застает врасплох и убивает скорбящего Париса.Ромео принимает яд и умирает, а Джульетта выходит из наркотической комы. Она узнает о случившемся от брата Лоуренса, но отказывается покидать гробницу и наносит себе удар. Монах возвращается с принцем, Капулетти и недавно овдовевшим отцом Ромео. Смерть их детей заставляет семьи помириться, и они обещают установить памятник в память о Ромео и Джульетте.
Королевская шекспировская труппа, 1958 год.Дополнительную информацию см. в наших блогах о Ромео и Джульетте
Узнайте больше о романтических линиях Шекспира: Цитаты Шекспира о любви
Формат | URL-адрес | Размер | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Читать эту книгу онлайн: HTML | https://www.gutenberg.org/files/1513/1513-h/1513-h.htm | 209 КБ | ||||
EPUB (с изображениями) | https://www.gutenberg.org/ebooks/1513.epub.images | 268 КБ | ||||
EPUB (без изображений) | https://www.gutenberg.org/ebooks/1513. epub.noimages | 142 КБ | ||||
Kindle (с изображениями) | https://www.gutenberg.org/ebooks/1513.kindle.images | 811 КБ | ||||
Kindle (без изображений) | https://www.gutenberg.org/ebooks/1513.kindle.noimages | 495 КБ | ||||
Обычный текст UTF-8 | https://www. gutenberg.org/ebooks/1513.txt.utf-8 | 165 КБ | ||||
Дополнительные файлы… | https://www.http://gutenberg.org/files/1513/ |
1821 Комиксы и военнопленные! релиз РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА: ВОЙНА вариант обложки
Вариант обложки комиксов 1821 года и комикса Стэна Ли «Пау!» Развлекательный графический роман «Ромео и Джульетта: Война». Эта обложка хранилась в секрете до тех пор, пока фанаты не стали ошеломляющими, и 1821 не решил обнародовать долгожданную книгу. Также официально известно, что графический роман будет доступен как в большом издании в мягкой обложке ($19, так и в мягкой обложке).99) и специальное коллекционное издание в твердом переплете ($29,99). Захватывающая дух книга будет напечатана в альбомном формате 10″ x 13″, что позволит разместить на странице несколько удивительных изображений. Он будет доступен 30 ноября, как раз к сезону праздников.Графический роман основан на романе Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта» и был переосмыслен Стэном Ли и Терри Дугасом. Книга была написана Максом Ворком, а все иллюстрации от обложки до внутренних страниц были проиллюстрированы Сканом Срисуваном и Studio Hive.
1821 Comics также проводит конкурс автографов Стэна Ли в социальных сетях. Каждую неделю, предшествующую дебюту книги в NYCC, кто-то из страниц 1821 Comic в Facebook или Twitter будет выигрывать подписанную копию книги до того, как она попадет в прилавки. Чтобы принять участие, просто зайдите на страницу 1821 Comics в Facebook или Twitter и нажмите кнопку «Нравится» или «Подписаться».
Удачи истинно верующим!
КОМИКСЫ О 1821 ГОДУ
1821 Comics — компания по производству комиксов и графических романов, базирующаяся в Лос-Анджелесе, штат Калифорния, и основанная предпринимателями Пэрис Касидокостас Латсис и Терри Дугас.Компания стремится привнести в мир комиксов захватывающие, сногсшибательные новые названия. Наряду со своими собственными изданиями, 1821 объединяется с некоторыми из ведущих издателей над новыми передовыми книгами. 1821 Comics останется разнообразным издателем с проектами как для мужчин, так и для женщин, охватывающими все возрастные группы. Компания уделяет большое внимание истории, содержанию и художественным работам, которые будут двигать читателей от начала до конца. www.1821comics.com
О ПОЙЛ! (ПОСТАВЩИКИ ЧУДА) ENTERTAINMENT, INC.
военнопленный! Развлечения, Inc.(OTCQB: POWN), мультимедийная и развлекательная компания, была основана известным деятелем комиксов и развлечений Стэном Ли вместе с отмеченным наградами продюсером Гиллом Чемпионом и специалистом по интеллектуальной собственности Артуром Либерманом. Руководители POW! имеют обширный опыт работы в индустрии развлечений, включая создание, производство и лицензирование оригинальной интеллектуальной собственности, включая некоторые из самых успешных развлекательных франшиз всех времен. ВОУ! извлекает выгоду из этого объединенного опыта, специализируясь на создании и развитии как традиционных, так и цифровых медиа-компонентов индустрии развлечений. Это включает в себя анимационные и игровые художественные фильмы, а также телевидение, DVD, мультимедиа, мерчандайзинг и сопутствующие рынки, которые способствуют глобальному расширению. ВОУ! сотрудничает с другими лицами и организациями высшего эшелона развлечений, включая студии и сети, в создании, лицензировании и распространении новых POW! франшизы персонажей. www.powerentertainment.com
Трек дня: «Ромео и Джульетта» группы Indigo Girls
Ни один плейлист с трансформирующими кавер-версиями не был бы полным без этого классического кавера Nine Inch Nails в исполнении Джонни Кэша:
Клип на песню «Hurt», снятый Марком Романеком, получил премию «Грэмми» в 2003 году.У нас с Кэшем общий день рождения — сегодня, 26 февраля. Ему должно было исполниться 84 года. Что касается особого стиля пения Кэша, вот Фрэнсис Дэвид в статье из нашего мартовского номера 2004 года под названием «God’s Lonely Man»:
.Читая его некрологи, можно подумать, что его авторитет как певца полностью зависел от его авторитета как мужчины. Правда, он так и не развил свой верхний диапазон до такой степени, чтобы ему можно было доверять, а четкое ударение, которое он придавал каждому отдельному слову, не позволяло бы плавно переходить от ноты к ноте, даже если бы он был в состоянии это сделать.Среди певцов своего поколения ему не хватало бравурности и чистой силы легких таких кантри-карузо, как Элвис Пресли, Конвей Твитти, Рой Орбисон, Ферлин Хаски и молодой Уэйлон Дженнингс. Мы склонны не так ценить низкие голоса, как высокие, парящие, возможно, потому, что усилие, затрачиваемое на воспроизведение низкой ноты, менее заметно. Что-то в том, чтобы услышать, как певец идет низко, большинству ушей кажется трюком, человеческим спецэффектом. Бас-вокалист выполняет грубую работу в ду-вопе и ритм-энд-блюзе, иногда буквально.
Существует, однако, стиль кантри-музыки, в котором переход певца-мужчины к мужественной низкой ноте в конце фразы или в заключительном припеве дает тот же результат, что и фальцет соул-певца: он передает мужскую уверенность и мужественность.