Как перевести фотошоп на русский с английского: Переводы Photoshop терминов
Как сделать фотошоп русским: Photoshop CC и Photoshop CS6, 3 способа
Фотошоп может быть установлен на любом языке. Бывает, что не опытные, начинающие пользователи ставят Фотошоп на английском языке и не могут потом в нем разобраться по причине не знания языка.
На самом деле, я бы советовал пользоваться английским Фотошопом, потому как это дает множество плюсов. Но об этом я напишу ниже в этой статье.
А сейчас я расскажу о том как сделать Фотошоп русским, если у вас стоит английская версия.
С помощью первых двух способов вы сможете сделать последнюю версию Photoshop CC и CS 6 русским. Для CS6 вы можете скачать русификатор.
Как сделать русским Photoshop CC и CS6
Способ 1
Прежде всего проверьте установлен ли русский язык в вашей версии, если установлен, то его можно включить. Для этого перейдите в меню Edit — Preferences — Interface и далее в открывшемся окне найдите UI Language.
Язык в программе поменяется когда вы перезапустите Фотошоп.
Способ 2
Удалите Фотошоп со своего компьютера и установите русскую версию, при установке выберите язык — Русский.
Убедитесь, что вы скачали установщик Фотошопа с русской версией.
Русификатор для Photoshop CS6
Способ 3
Скачайте русификатор для фотошопа CS6 (4 Мб).
Как установить русификатор на ваш Фотошоп:
Ищем в папке Фотошопа папку Lokales. (Обычна она находиться тут С:/Program Files/Adobe/Adobe Photoshop CS6/Locales). Удаляйте все файлы и папки в этой папке. Вставляем туда папку ru_RU из архива. И всё! Пользуемся русским Фотошопом.
Почему лучше пользоваться английским Фотошопом?
Во первых, не все уроки в русском интернете написаны с переводом команд и функций на русский язык. Да, конечно, на хороших сайтах перевод дублируется на оба языка, но не на всех. В англоязычных ресурсах естественно все уроки на английском языке. А на английских сайтах самое большое количество и самые качественные уроки про Фотошоп.
- Самая последняя и полезная информация появляется там, на буржуйских сайтах. Как вы думаете, сможете ли вы ее читать, не зная английского Фотошопа.
- Дело в том, что читать и понимать уроки на английском языке про Фотошоп вы сможете будучи не зная хорошо английского языка. Будет достаточно пользоваться английским Фотошопом, все остальное поймете интуитивно. Вам будут попадаться знакомые команды и функции на английском языке из Фотошопа. Это из личного опыта.
Во вторых, пользуясь русским Фотошопом вы рискуете недопонимать и плохо объясняться с другими разработчиками, например с верстальщиками. Русский Фотошоп среди профессионалов не популярен.
Обычно русский Фотошоп плохо переведен и поэтому объясниться с людьми будет трудно. А зная английскую версию программы, вы без труда сможете работать и на русской, если будет необходимость.
Поэтому лучше сразу начинайте работать на английском Фотошопе.
Привыкните и освоите быстро, ничего сложного в этом нет, и при этом это будет большим плюсом вам в будущем.
Онлайн-школа цифровых искусств. Обучаем программам Adobe, вдохновляем и мотивируем.
Итак, вы установили на свой компьютер Adobe Photoshop (или какую-то другую программу Adobe), а он оказался русифицированным. И (судя по тому, что вы читаете эту статью) вы хотели бы изменить язык интерфейса на традиционный — английский.
Причин для этого, к сожалению, больше, чем могло быть. Прежде всего это проблемы с терминологией. Большая часть современных компьютерных терминов в русском языке — это заимствование из английского, что полностью игнорируется в переводе Photoshop. В результате возникает большая путаница.
Переводчики программы проявляют недюжинную фантазию вместо того, чтобы изучить современную русскую терминологию в том виде, в котором мы ей на самом деле пользуемся. Вот один из бесчисленного количества анекдотов: в «галерее размытия» (что это могло бы означать, кстати?) мы видим фильтр, который называется «размытие поля». Какого поля, хотелось бы узнать? Можно много фантазировать на эту тему, однако, на поверку выясняется, что это очередной пример совершенно бездумного и бессмысленного перевода английского термина на русский язык. Фильтр этот предназначен для имитации размытия заднего (или переднего) плана, которое происходит при съемке на открытых диафрагмах. В таких случаях по-русски говорится, что у такого снимка малая ГРИП — глубина резко изображаемого пространства. Откуда же в русском переводе фотошоп появилось слово «поле»? Дело в том, что англоязычный аналог термина ГРИП — DOF, Depth Of Field — буквально «глубина поля». Так, недолго думая, и написали в русском фотошопе — размытие поля. Комментарии здесь излишни.
Вторая причина неудобств с русским интерфейсом — это сложности в поддержке. Большая часть специалистов по компьютерной графике обучалась работе в те времена, когда никаких русских переводов программ не существовало. Для этих людей никогда не было никаких причин переходить на другой интерфейс, даже наоборот, многие из них испытывают трудности при необходимости что-то сделать в русскоязычных программах. Конечно, когда вы обращаетесь к ним за советом, им трудно вам помочь, если вы используете загадочную русскую псевдотерминологию.
И третье причиной, которая, впрочем, сейчас становится все менее актуальной — русскоязычные приложения всегда были менее стабильны, говоря проще — чаще глючили, чем оригинальные.
В совокупности причин мы приходим к мысли, что пока рано работать с русским интерфейсом, поэтому, кстати, в нашем компьютерном классе для всех курсов установлено программное обеспечение на английском языке.
Переключение языка в Creative Cloud
Прежде всего — язык самого приложения Creative Cloud всегда соответствует языку вашей операционной системы, никаких опций по его переключению нет.
Шаг 1.
Зайдите в установки приложения Creative Cloud:
Перейдите к настройкам:
В закладке Apps, в выпадающем списке «язык приложений» выберите English (International):
Шаг 2.
Выйдите из установок приложения Creative Cloud:
Как вы видите, теперь Photoshop как будто бы и не был никогда установлен! Нажмите кнопку «Установить»:
Начнется процесс установки:
Дождитесь окончания установки.
Шаг 3.
Откройте Photoshop. Как вы видите, программа по-прежнему русская:
Перейдите к её настройкам:
В закладке «Интерфейс» измените язык интерфейса
Перезапустите программу.
Если вы все сделали правильно, ваш Photoshop теперь имеет оригинальный, английский интерфейс. При этом у вас остается возможность при необходимости переключаться на русский в настройках программы.
Когда я уже дописал статью, мне пришла в голову мысль, что кто-то захочет перевести интерфейс Adobe Photoshop с английского на русский. Что же — алгоритм действий абсолютно такой же!
P.S.
Если у вас по каким-то причинам нет возможности скачивать приложение из Creative Cloud, то существует особый, аварийный, способ сделать Photoshop из русского английским (но не наоборот). В папке программы найдите файл tw10428.dat, он лежит в папке Locales/ru_RU/Support Files.
Переименуйте или перенесите куда-нибудь этот файл. Программа станет английской. На OS Windows делается аналогично.
Замечу: после обновления этот файл будет автоматически восстановлен. Я рекомендовал бы пользоваться этим способом лишь в случае крайней необходимости.
Как перевести «Фотошоп» на русский язык? Советы и рекомендации — RUUD
Содержание статьи:Часто случается, что установленное программное обеспечение или другой любой софт поддерживает только английский язык. Вероятно, это огромная проблема для тех, кто не знает иностранного языка. Некоторым просто некомфортно работать в среде, где все пояснения и настройки предоставляются на неродном языке.
Проблема русификации встала очень давно, и различные команды локализаторов борются за право внедрить свой перевод в продукт. Получается, что весь перечень программ делится на три группы:
- переведенная разработчиком;
- переведенная локализатором;
- не переведенная вообще.
Вам будет интересно:Как пользоваться Acronis Disk Director 12: инструкция по работе, возможности
Некоторые пользователи сталкиваются с тем, что не знают, как перевести на русский язык «Фотошоп CS5». Особенно это актуально для тех, кто установил англоязычную версию изначально.
Как перевести «Фотошоп» на русский язык
Сложных ситуаций может возникать множество, но решение этой проблемы простое и линейное, за исключением некоторых событий. Итак, когда пользователь зашел в англоязычную версию, первым делом необходимо поменять язык на свой родной. Хотя некоторые делают наоборот – меняют русский на английский, так как учиться работать в программе на языке разработчиков очень удобно.
Смена языка в программе
К счастью, Adobe Photoshop последних версий поддерживает функцию смены языка – в библиотеке языков присутствует русский. Пользователь может перевести «Фотошоп» как на русский, так и на любой другой язык, проследовав указаниям ниже:
Русификатор для Adobe Photoshop
Если пользователь столкнулся с такой проблемой, что в выпадающем списке нет родного языка, то необходимо загрузить русификатор от локализаторов напрямую. Удаление языка может быть связано с тем, что он был просто вырезан из установочного файла или был поврежден. В любом случае пользователю не помешает прибегнуть к установке языка через русификатор. В Интернете достаточно много различных русификаторов на различные версии, поэтому в первую очередь необходимо сконцентрировать поиск на версии «Фотошопа», установленного на компьютер.
Установка русификатора
Перед тем как перевести «Фотошоп» на русский, необходимо определится с типом русификатора. Выбор пользователя может упасть на любой вариант, но стоит иметь в виду, что ориентир, помимо версии, должен ложиться на дату обновления сборки с программой-русификатором. Итак, приведем порядок загрузки и установки русификатора в Adobe Photoshop:
Источник
Translate Перевести с русского на русский
Английский
> Можете перевести их на английский.
Русский
> Можете перевести их на английский.
Последнее обновление: 2018-02-21
Качество:
Ссылка: Anonymous
Предупреждение: содержит невидимое форматирование HTML
6 сайтов с упражнениями по переводу (не) правдоподобного русского
Вы когда-нибудь видели иностранный фильм или шоу с субтитрами, которые казались… неуместными?
Где диалог или повествование просто не складываются?
До такой степени, что даже если вы вообще не понимали исходный язык, вы знали, что кто-то совершил ошибку?
Если вы заядлый любитель YouTube, то это, несомненно, случилось с вами.
Самое смешное, что многие изучающие русский язык звучат именно так — плохой перевод — когда они пытаются говорить по-русски.
И тому есть причина: русский — нелегкий язык для беглого владения.
С проблемами, варьирующимися от кластеров согласных до правил рода существительных, вам действительно нужно приложить усилия, если вы хотите звучать как вы мог бы быть персонажем настоящего правдоподобного русскоязычного фильма!
Хорошая новость в том, что мы можем легко направить вас туда, куда вы должны приложить эти усилия, а именно, полезных упражнений по переводу.
Ресурсы, представленные ниже, охватывают различные упражнения, которые позволят вам выбирать между ответами на вопросы с несколькими вариантами ответов, вводить полные русские переводы английских текстов и даже взаимодействовать с носителем русского языка при проверке ваших переводов.
Важно практиковать русский язык с упражнениями по переводу, потому что они помогут вам научиться выражать по-русски то, что вы думаете по-английски , а это непростая задача.
Кроме того, упражнения по переводу могут включать в себя самые разные материалы.Перевод может быть таким простым, как выбор правильного слова, или сложным, как перевод целых предложений или целых текстов. Ниже мы предоставим вам материал для всего этого на столько, сколько вам нужно.
Если вы хотите звучать связно, выглядеть умным и серьезно относиться к русскому в любой точке мира, вы должны научиться говорить и писать по-русски, как носитель языка!
Итак, приступим.
Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного портативного PDF-файла. можно взять куда угодно.Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Загрузить)
В Интернете есть множество вариантов, которые помогут вам улучшить свой русский, и решить, с чего начать, может быть непросто. Не волнуйтесь — шесть источников, представленных ниже, являются одними из лучших вариантов, которые помогут вам в вашем учебном путешествии!
На этой странице веб-сайта Обернского университета представлено более 600 различных упражнений по русскому языку, которые идеально подходят для начинающих и студентов среднего уровня , и некоторые из них основаны на переводе. Этот сайт настолько обширен, что вам, вероятно, потребуются недели или месяцы, чтобы просто просмотреть весь материал.
Вы можете проверить себя по широкому кругу тем, например:
- Числа
- Время
- Глаголы
- Прилагательные
- Предлоги
- Согласные
- Даты
- и другие!
Большинство упражнений по переводу (которые четко обозначены) следуют одному и тому же шаблону — они предоставляют слово, фразу или число и просят вас перевести их.У всех упражнений есть ключи ответов, чтобы вы могли проверить свои ответы.
Упражнения по переводу включены в серию уроков, посвященных аудированию и пониманию прочитанного. Какими бы полезными ни были простые упражнения по переводу, вы, вероятно, также сочтете полезным выполнять другие упражнения и уроки, если они соответствуют вашему уровню.
Помните: ключ к овладению русским языком — это не просто проверить свои ответы и двигаться дальше, а продолжать выполнять упражнения, пока вы не получите все правильно!
Уже есть тарифный план FluentU Plus? Возможно, вам будет интересно узнать, что план Plus включает индивидуальных упражнений по переводу , которые принимают форму перевода с несколькими вариантами ответов и набора переводов по памяти, как с русского на английский, так и с английского на русский.
И, конечно же, с любым планом FluentU вы получаете доступ к сотням профессиональных переводов русскоязычных видео на YouTube, таких как трейлеры к фильмам, музыкальные клипы, новости и вдохновляющие выступления, которые помогут вам лучше понять, как выражайте свои англоязычные мысли на русском языке.
При беглом взгляде вы получите представление о разнообразии русскоязычного контента, доступного на FluentU:
Не уловили чего-то? Вернитесь и послушайте еще раз.Пропустил слово? FluentU делает видео на русском языке доступным с помощью интерактивных субтитров. Коснитесь или щелкните любое слово, чтобы просмотреть определение, примеры использования в контексте, звуковое произношение, полезные изображения и многое другое.
Получите доступ к полной интерактивной расшифровке каждого видео на вкладке Dialogue и легко просматривайте слова и фразы со звуком в Vocab.
Но не останавливайтесь на достигнутом! Используйте тесты от FluentU, чтобы активно практиковать словарный запас в любом видео. Проведите пальцем влево или вправо, чтобы увидеть больше примеров того слова, которое вы используете.
Лучше всего то, что FluentU отслеживает словарный запас, который вы изучаете, а затем рекомендует видео и примеры, основанные на ваших исследованиях, чтобы создать 100% персонализированный опыт.
Начните использовать FluentU на веб-сайте или, что еще лучше, загрузите приложение FluentU из магазина iTunes или Google Play.
Этот онлайн-источник предлагает 25 словарных викторин, разделенных на темы .Чтобы сохранить мотивацию, каждое упражнение рассчитано по времени. Каждый представляет собой слово или фразу для перевода с русского на английский и четыре варианта на ваш выбор.
Каждый раз, когда вы возвращаетесь к определенной теме, упражнения меняют , тем самым предоставляя вам множество возможностей попрактиковаться в различной лексике.
Не знаете ответов? Нет проблем! Полезное видео научит вас всем словам, входящим в каждое упражнение.
Выполняя эти упражнения, вы выучите слова, связанные с:
- Еда
- Животные
- Здания
- Одежда
- Части тела
- и многое другое!
На этом сайте есть игр с русским переводом .Наведите указатель мыши на заголовок меню «Языковые игры», чтобы выбрать одно из следующих упражнений:
- Кроссворд
- Поиск слов
- Палач
- Память
Если вы выберете вариант «Палач», вам будет предложено английское слово или фразу , и нужно будет угадывать слово по-русски. У тебя так много шансов, прежде чем ты повесишься!
Вариант кроссворда также содержит английское слово или фразу, и вы должны вписать русскую версию в кроссворд.
Эти две игры отлично подходят для помощи в написании — даже если вы знаете правильный русский термин, вы можете не знать всех его букв. У вас есть возможность попробовать несколько раз, пока вы не получите правильный ответ, что дает вам множество возможностей улучшить свои навыки письма на русском языке!
Find Words предоставляет список русских слов с их английскими переводами, которые вы должны найти при поиске слов.
В памяти не так много элементов перевода, но она по-прежнему проверяет ваши словарные навыки, предлагая сопоставить русское слово с картинкой.
Эта страница, являющаяся частью мероприятий Интернет-журнала TESL для студентов ESL, содержит различные викторины, составленные волонтерами. Поскольку вы можете перейти с английского на русский или с русского на английский, это может быть так же полезно для русских студентов, как и для английских студентов.
Каждое действие доступно в двух вариантах: Flash A и Flash B.
Flash A упражнения содержат вопросов с несколькими вариантами ответов , и пользователи могут выбирать между переводом с английского на русский или с русского на английский, в дополнение к выбору включения звука. или выкл.
Упражнения Flash B содержат виртуальных карточек (с английского на русский или с русского на английский). Каждая карточка содержит слово или фразу и предлагает вам подумать над словом и щелкнуть мышью, чтобы найти правильный ответ. Затем вы можете оставить карточку в своем репертуаре или выбросить ее.
Деятельность варьируется от новичка до продвинутого, включая следующие темы:
- Цвета
- Индивидуальные прилагательные
- Книги
- Работа
- Еда
- Части тела
- и так далее…
Бывают времена, когда вам нужна помощь в переводе определенного документа, например, когда вы готовитесь к тесту или пишете деловое письмо.Или вам может потребоваться сосредоточиться на определенной теме, например медицине, праве или географии. Кроме того, вы можете застрять на определенной идиоме или современной фразе, которых нет в учебниках русского языка или в приложении для карточек, и вам понадобится настоящий живой человек, который поможет вам перевести свои мысли на русский язык.
Вот где вам пригодится этот веб-сайт Lang-8. Он соединяет вас с носителями русского языка (на самом деле сайт предлагает помощь на 90 языках от людей из более чем 190 стран), чтобы проверять ваши переводы неавтоматизированным или предварительно запрограммированным способом, не ограничивая вас предварительно сформированным контентом .
Lang-8 позволяет пользователям создавать записи в журнале бесплатно на изучаемом языке, в данном случае на русском. Носители русского языка будут проверять записи — вычеркивать неправильное написание, использовать грамматику и пунктуацию — и предлагать правильные альтернативы.
Ресурсы в этой статье помогут вам не только выучить русский словарный запас, но и испытать себя, переводя с английского на русский и наоборот.
При этом в вашем распоряжении есть все необходимое, чтобы выучить русский язык в кратчайшие сроки!
Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного портативного PDF-файла. можно взять куда угодно.Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)
Рената Илицкая — профессиональный автор контента с более чем 10-летним опытом. Она специализируется на создании уникального и интересного контента для любой отрасли. Чтобы прочитать другие работы Ренаты, просмотрите ее письменное портфолио .
Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно.Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Загрузить)
Если вам понравился этот пост, что-то мне подсказывает, что вам понравится FluentU, лучший способ выучить русский язык с помощью реальных видео.
Погрузитесь в русский язык онлайн!
Преобразовательанглийских букв в германские руны
Конвертер рун преобразует латинский алфавит, используемый в современном английском языке, в пять систем германской рунической письменности: Старший Футарк, англосаксонские руны, Младший футарк с длинной ветвью, Младший Футарк с короткой веткой и руны без посоха (обратите внимание, что он не переводит сами слова, он только конвертирует буквы в руны). Возможность выбора между ними позволяет установить связь с определенной родословной, традицией или историческим периодом: например, если кто-то хочет подчеркнуть связь с викингами, зачем использовать Старший Футарк, если викинги его не использовали? Вместо этого следует выбрать один из вариантов младшего Футарка.
Обратите внимание, что данный конвертер работает только с современным английским языком. Буквы со старонорвежскими (или любыми другими) диакритическими знаками не будут преобразованы в руны.
Есть старое скандинавское слово или фраза для преобразования в руны?
Вот руководство, которое поможет: Как писать на древнескандинавском языке с помощью рун Футарк
Какие типы рун поддерживаются?
- Старший Футарк — древнейший германский рунический алфавит, который использовался со 2-го по 8-й века всеми германскими племенами.Эта система рунического письма имеет очень своеобразную и сложную внутреннюю структуру.
- Англо-саксонский футорк.
- Вариант Младшего Футарка с длинной ветвью, также известный как датские руны, является нормальным или стандартным представлением Младшего Футарка, который начал развиваться в конце 8-го века и был принят к 10-му веку во всей Скандинавии.
- Короткая веточка, вариант Младшего Футарка, также известна как Руны Рёк . Он использовался в Норвегии и Швеции вместе с вариантом Long Branch, более характерным для Дании. Руны
- Staveless или Hålsinge использовались только в ограниченном пространстве и могут быть хорошим примером минимализма. Их также можно интерпретировать как секретную систему письма.
Что писать рунами?
Пожалуй, самая очевидная идея — написать рунами собственное имя. Для более творческих решений и сложных фраз может оказаться полезным прочитать о магических рунах или рунических любовных цитатах. Отметим, что у скандинавов была традиция писать рунами различные предложения на латыни.